Alkitab Mobile SABDA
[VER] : [TB]     [PL]  [PB] 
 <<  Mazmur 119 : 127 >> 

TB: Itulah sebabnya aku mencintai perintah-perintah-Mu lebih dari pada emas, bahkan dari pada emas tua.


AYT: Karena itu, aku mencintai perintah-perintah-Mu melebihi emas, melebihi emas murni.

TL: Maka sebab itu kasihlah aku akan hukum-hukum-Mu, terlebih dari pada emas, bahkan, dari pada emas tua.

MILT: Oleh sebab itu aku mencintai perintah-perintah-Mu, lebih daripada emas, bahkan emas murni.

Shellabear 2010: Itulah sebabnya aku mencintai perintah-perintah-Mu lebih daripada emas, bahkan daripada emas murni.

KS (Revisi Shellabear 2011): Itulah sebabnya aku mencintai perintah-perintah-Mu lebih daripada emas, bahkan daripada emas murni.

KSZI: Justeru aku mencintai perintah-perintah-Mu lebih daripada emas, ya, daripada emas tulen,

KSKK: Aku cinta akan sabda-Mu lebih dari pada emas !!- dari pada emas yang paling murni.

VMD: Aku mencintai perintah-Mu lebih daripada emas murni.

BIS: Perintah-perintah-Mu kucintai melebihi emas, melebihi emas murni.

TMV: Aku mencintai perintah-Mu lebih daripada emas, lebih daripada emas murni.

FAYH: sedangkan aku mengasihi perintah-perintah-Mu lebih daripada emas yang paling murni.

ENDE: Maka sebab itu aku kasih akan aturan2Mu, melebihi emas dan emas murni.

Shellabear 1912: Maka sebab itu aku mengasihi segala firman-Mu, terlebih dari pada emas, bahkan dari pada emas suci.

Leydekker Draft: Sebab 'itu 'aku birahij pasan-pasanmu lebeh deri pada 'amas, behkan lebeh deri pada 'amas kardjang.

AVB: Justeru aku mencintai perintah-perintah-Mu lebih daripada emas, ya, daripada emas tulen,


AYT ITL: Karena <05921> itu <03651>, aku mencintai <0157> perintah-perintah-Mu <04687> melebihi emas <02091>, melebihi emas murni <06337>.

TB ITL: Itulah sebabnya <03651> <05921> aku mencintai <0157> perintah-perintah-Mu <04687> lebih dari pada emas <02091>, bahkan dari pada emas tua <06337>.

TL ITL: Maka sebab <03651> itu kasihlah <0157> aku akan hukum-hukum-Mu <04687>, terlebih dari pada emas <02091>, bahkan, dari pada emas tua <06337>.

AVB ITL: Justeru <03651> aku mencintai <0157> perintah-perintah-Mu <04687> lebih daripada emas <02091>, ya, daripada emas tulen <06337>, [<05921>]


HEBREW: <06337> zpmw <02091> bhzm <04687> Kytwum <0157> ytbha <03651> Nk <05921> le (119:127)


Jawa: Mila kawula remen dhateng pepaken Paduka, nglangkungi mas, sanadyan ingkang murni pisan.

Jawa 1994: Kawula remen dhateng dhawuh Paduka, ngungkuli emas ingkang saé piyambak.

Sunda: Abdi cinta kana parentah-parentah Gusti langkung ti batan ka emas, ti batan ka emas nu pangkolotna.

Madura: Abdidalem ngargai papakonnepon Junandalem ngalangkonge emmas, ngalangkonge emmas sokkla.

Bali: Titiang tresna ring pidabdab Palungguh IRatune langkungan ring tresnan titiange ring mas, langkungan ring mase sane pinih becika.

Bugis: Uwéloriwi sining parénta-Mu lebbi naiya ulawengngé, naiya ulaweng tuléngngé.

Makasar: Kungai sikamma parentaTa la’biangngang na bulaeng, la’biangngang na bulaeng ti’noka.

Toraja: Iamoto angku pa’buda-budai tu mintu’ pepasanMi, ondong anna bulaan, bulaan tasak.

Karo: Keleng ateku man PeraturenNdu, lebihen asangken engkelengi emas murni.

Simalungun: Halani ai holong do uhur hubani parentah-Mu, lobih humbani omas ampa humbani omas pitah.

Toba: Ala ni do umbahen na huhaholongi angka tonami lobi sian sere, tongon tahe lobi sian sere palangki.


NETBible: For this reason I love your commands more than gold, even purest gold.

NASB: Therefore I love Your commandments Above gold, yes, above fine gold.

HCSB: Since I love Your commandments more than gold, even the purest gold,

LEB: I love your commandments more than gold, more than pure gold.

NIV: Because I love your commands more than gold, more than pure gold,

ESV: Therefore I love your commandments above gold, above fine gold.

NRSV: Truly I love your commandments more than gold, more than fine gold.

REB: Truly I love your commandments more than gold, even the finest gold.

NKJV: Therefore I love Your commandments More than gold, yes, than fine gold!

KJV: Therefore I love thy commandments above gold; yea, above fine gold.

AMP: Therefore I love Your commandments more than [resplendent] gold, yes, more than [perfectly] refined gold.

NLT: Truly, I love your commands more than gold, even the finest gold.

GNB: I love your commands more than gold, more than the finest gold.

ERV: I love your commands more than gold, more than the purest gold.

BBE: For this reason I have greater love far your teachings than for gold, even for shining gold.

MSG: Yea-Saying God, I love what you command, I love it better than gold and gemstones;

CEV: Your laws mean more to me than the finest gold.

CEVUK: Your laws mean more to me than the finest gold.

GWV: I love your commandments more than gold, more than pure gold.


KJV: Therefore I love <0157> (8804) thy commandments <04687> above gold <02091>_; yea, above fine gold <06337>_.

NASB: Therefore<5921><3651> I love<157> Your commandments<4687> Above<4480> gold<2091>, yes, above<4480> fine<6337> gold<6337>.

NET [draft] ITL: For this reason <03651> <05921> I love <0157> your commands <04687> more than gold <02091>, even purest gold <06337>.



Studi Alkitab dengan AI: Chat dengan Alkitab GPT.

Studi lengkap, lihat: Alkitab SABDA.
Studi Alkitab dengan AI: Alkitab GPT.

 <<  Mazmur 119 : 127 >> 

Bahan Renungan: SH - RH - ROC
Download
Alkitab ANDROID
Kamus Alkitab
Kamus Bahasa
Kidung Keesaan
Kidung Jemaat
Nyanyikanlah Kidung Baru
Pelengkap Kidung Jemaat
Alkitab.mobi
Copyright
Alkitab.SABDA.org
Android.SABDA.org
SABDA.APP
BaDeNo
Alkitab GPT
Bantuan
Dual Panel Dual Panel