TB: Buatlah aku mengerti petunjuk titah-titah-Mu, supaya aku merenungkan perbuatan-perbuatan-Mu yang ajaib.
AYT: Jadikan aku mengerti jalan titah-titah-Mu, maka aku akan merenungkan pekerjaan-pekerjaan-Mu yang ajaib.
TL: Berilah tahu akan daku jalan hukum-hukum-Mu, supaya aku memikirkan segala ajaib-Mu.
MILT: Buatlah aku mengerti jalan dari peraturan-peraturan-Mu, maka aku akan merenungkan keajaiban-keajaiban-Mu.
Shellabear 2010: Berilah aku pengertian tentang arahan titah-titah-Mu, maka aku akan merenungkan perbuatan-perbuatan-Mu yang ajaib.
KS (Revisi Shellabear 2011): Berilah aku pengertian tentang arahan titah-titah-Mu, maka aku akan merenungkan perbuatan-perbuatan-Mu yang ajaib.
KSZI: Biarlah aku mengerti jalan ajaran-ajaran-Mu; supaya aku merenung perbuatan-Mu yang menakjubkan.
KSKK: Jelaskanlah kepadaku semua peraturan-Mu, dan aku akan merenungkan perbuatan-perbuatan-Mu yang ajaib.
VMD: Tolonglah aku untuk mengerti akan peraturan-Mu, aku akan memikirkan ajaran-Mu yang mengagumkan itu.
BIS: Tolonglah aku memahami hukum-hukum-Mu, ajaran-Mu yang mengagumkan akan kurenungkan.
TMV: Tolonglah aku memahami hukum-Mu, dan aku akan merenungkan ajaran-Mu yang mengagumkan.
FAYH: Berilah aku pengertian mengenai apa yang Kaukehendaki supaya aku dapat melihat mujizat-mujizat-Mu.
ENDE: Buatlah aku memahami djalan perintah2Mu, dan aku akan merenungkan segala keadjaibanMu.
Shellabear 1912: Berilah aku mengerti akan jalan segala pesanan-Mu; maka aku pun akan memikirkan segala perbuatan-Mu yang ajaib.
Leydekker Draft: DJalan sabda-sabdamu meng`artikan kiranja padaku; sopaja 'aku meng`ira-iraij segala szadjajibmu.
AVB: Biarlah aku mengerti jalan ajaran-ajaran-Mu; supaya aku merenung perbuatan-Mu yang menakjubkan.
AYT ITL: Jadikan aku mengerti <0995> jalan <01870> titah-titah-Mu <06490>, maka aku akan merenungkan <07878> pekerjaan-pekerjaan-Mu yang ajaib <06381>.
TB ITL: Buatlah aku mengerti <0995> petunjuk <01870> titah-titah-Mu <06490>, supaya aku merenungkan <07878> perbuatan-perbuatan-Mu yang ajaib <06381>.
TL ITL: Berilah tahu akan daku jalan <01870> hukum-hukum-Mu <06490>, supaya aku memikirkan <07878> segala ajaib-Mu <06381>.
AVB ITL: Biarlah aku mengerti <0995> jalan <01870> ajaran-ajaran-Mu <06490>; supaya aku merenung <07878> perbuatan-Mu yang menakjubkan <06381>.
HEBREW: <06381> Kytwalpnb <07878> hxyvaw <0995> ynnybh <06490> Kydwqp <01870> Krd (119:27)
Jawa: Kawula mugi Paduka sumerepaken dhateng pitedah pepaken Paduka, supados kawula ngraosaken kaelokan Paduka.
Jawa 1994: Kawula mugi kawulanga bab dhawuh Paduka, supados kawula ngraosaken kaélokan Paduka.
Sunda: Paparin abdi ngartos kana hukum-hukum Gusti, piwulang Gusti anu narik ati seja dilenyepan.
Madura: Tolong abdidalem sopaja ngarte ka kom-hokommepon Junandalem, pangajarannepon Junandalem se makasambu’ ate sareng abdidalem badhi epekker.
Bali: Tulunginja titiang mangda titiang mrasidayang ngresep ring pidabdab Palungguh IRatune. Titiang jaga minehin saha teleb paurukan-paurukan Palungguh IRatune sane luih.
Bugis: Tulukka pahangngi hukkung-hukkum-Mu, unennungngi matu pappagguruwam-Mu iya mappabengngaé.
Makasar: Kitulunga’ untu’ ampahangi hukkung-hukkunTa, ajarang malompoTa lakunawa-nawai.
Toraja: Paissannina’ lalanna tu mai mintu’ parentaMi, angku tangnga’-tangnga’i tu mintu’ penggauran kalle-kalleamMi.
Karo: Sampati min aku ngantusi undang-UndangNdu, gelah kupekusur-kusur i bas ukurku PerbahanenNdu si mejin.
Simalungun: Paruhuri Ham ma ahu pasal pardalan ni aturan-Mu, ase hupingkir-pingkiri halongangan-halongangan-Mu.
Toba: Sai parroha i ahu mangantusi dalan ni angka parentam, asa hupingkirpingkiri halongangan angka na binahenmi.
NETBible: Help me to understand what your precepts mean! Then I can meditate on your marvelous teachings.
NASB: Make me understand the way of Your precepts, So I will meditate on Your wonders.
HCSB: Help me understand the meaning of Your precepts so that I can meditate on Your wonders.
LEB: Help me understand your guiding principles so that I may reflect on your miracles.
NIV: Let me understand the teaching of your precepts; then I will meditate on your wonders.
ESV: Make me understand the way of your precepts, and I will meditate on your wondrous works.
NRSV: Make me understand the way of your precepts, and I will meditate on your wondrous works.
REB: Show me the way set out in your precepts, and I shall meditate on your wonders.
NKJV: Make me understand the way of Your precepts; So shall I meditate on Your wondrous works.
KJV: Make me to understand the way of thy precepts: so shall I talk of thy wondrous works.
AMP: Make me understand the way of Your precepts; so shall I meditate on {and} talk of Your wondrous works.
NLT: Help me understand the meaning of your commandments, and I will meditate on your wonderful miracles.
GNB: Help me to understand your laws, and I will meditate on your wonderful teachings.
ERV: Help me understand your instructions, and I will think about your wonderful teachings.
BBE: Make the way of your orders clear to me; then my thoughts will be ever on your wonders.
MSG: Help me understand these things inside and out so I can ponder your miracle-wonders.
CEV: Help me to understand your teachings, and I will think about your marvelous deeds.
CEVUK: Help me to understand your teachings, and I will think about your marvellous deeds.
GWV: Help me understand your guiding principles so that I may reflect on your miracles.
KJV: Make me to understand <0995> (8685) the way <01870> of thy precepts <06490>_: so shall I talk <07878> (8799) of thy wondrous works <06381> (8737)_.
NASB: Make me understand<995> the way<1870> of Your precepts<6490>, So I will meditate<7878> on Your wonders<6381>.
NET [draft] ITL: Help me to understand <0995> what <01870> your precepts <06490> mean! Then I can meditate <07878> on your marvelous teachings <06381>.