Alkitab Mobile SABDA
[VER] : [TB]     [PL]  [PB] 
 <<  Mazmur 21 : 6 >> 

TB: (21-7) Ya, Engkau membuat dia menjadi berkat untuk seterusnya; Engkau memenuhi dia dengan sukacita di hadapan-Mu.


AYT: (21-7) Sebab, Engkau mengaruniakan berkat baginya untuk selamanya; Engkau membuatnya bersukacita dalam kegembiraan di hadapan-Mu.

TL: (21-7) Karena Engkau menjadikan dia berkat selama-lamanya, dan Engkau menyukakan dia dengan kesukaan besar di hadapan hadirat-Mu.

MILT: (21-7) Sebab Engkau menempatkan berkat baginya untuk selama-lamanya; Engkau membuat ia bersukacita dalam kegembiraan di hadapan hadirat-Mu.

Shellabear 2010: (21-7) Sesungguhnya Kautetapkan berkah baginya sampai selama-lamanya, dan Engkau memenuhi dia dengan sukacita di hadirat-Mu.

KS (Revisi Shellabear 2011): (21-7) Sesungguhnya Kautetapkan berkah baginya sampai selama-lamanya, dan Engkau memenuhi dia dengan sukacita di hadirat-Mu.

KSZI: Kerana Engkau telah menjadikannya paling diberkati selama-lamanya Engkau membuatnya paling bahagia dengan kehadiran-Mu.

KSKK: (21-7) Engkau telah memberikan kepadanya berkat yang kekal; menggembirakan hatinya dengan sukacita hadirat-Mu.

VMD: (21-7) Engkau memberkati raja untuk selama-lamanya. Engkau telah memberikan sukacita karena dekat kepada-Mu.

BIS: (21-7) Kauberkati dia untuk seterusnya; kehadiran-Mu membuat ia penuh sukacita.

TMV: (21-7) Berkat-Mu kepadanya berlanjutan, dan hadirat-Mu membuat raja sangat girang.

FAYH: Engkau telah memberkati dia dengan kebahagiaan kekal. Dengan kehadiran-Mu Engkau telah memberikan kepadanya sukacita yang sangat besar.

ENDE: (21-7) Sungguh Kau mendjadikannja berkat untuk selamanja, dan Kaugembirakan dia dengan sukatjita dihadapanMu.

Shellabear 1912: (21-7) Karena Engkau menentukan dia beroleh berkat selama-lamanya; dan Engkau menyukakan dia dengan kesukaan pada hadiratmu.

Leydekker Draft: (21-7) Karana 'angkaw djadikan dija ber`awleh berkat-berkat sampej kakal; 'angkaw gamarkan dija 'awleh kasuka`an dengan hadlretmu.

AVB: Kerana Engkau telah menjadikannya paling diberkati selama-lamanya Engkau membuatnya paling bahagia dengan kehadiran-Mu.


TB ITL: (#21-#7) Ya <03588>, Engkau membuat <07896> dia menjadi berkat <01293> untuk seterusnya <05703>; Engkau memenuhi <02302> dia dengan sukacita <08057> di <0854> hadapan-Mu <06440>.


Jawa: (21-7) Panjenenganipun Paduka dadosaken berkah ing salaminipun; Paduka kebaki ing kabingahan wonten ing ngarsa Paduka.

Jawa 1994: (21-7) Berkah Paduka tansah nyarengi panjenenganipun, temah ngalami kabingahan ing ngarsa Paduka.

Sunda: (21-7) Ku Gusti teu kendat-kendat diberkahan, ku Gusti disarengan, kalintang sukaeunana.

Madura: (21-7) Sareng Junandalem eberkadi saterrossa; kahadirannepon Junandalem magumbira panggaliyanna.

Bali: Mertan Palungguh IRatune tan mari rauh ring ida ngantos salami-laminipun miwah teja wedanan Palungguh IRatu ngebekin ida antuk kaliangan.

Bugis: (21-7) Mubarakkakiwi untu’ matteru; ahadérékem-Mu mébbui penno ariyo-riyong.

Makasar: (21-7) Kibarakkaki untu’ situlusu’na; kahaderanTa ampa’jari sanna’ rannuna.

Toraja: (21-7) Belanna Mipatulangdanmo mendadi misa’ karongkosan, sia Mipasende paimanmo dio oloMi.

Karo: Erkiteken PenampatNdu terberita kal ia, IberekenNdu bana kegeluhen si medolat.

Simalungun: (21-7) Ibahen Ham do ia gabe pasu-pasu torus, ipasabou Ham do ia marhitei malas ni uhur ni bohi-Mu.

Toba: Timbul do hamuliaonna dibahen panumpahim; hatongamon dohot hatimbulon diampehon Ho tu ibana.


NETBible: For you grant him lasting blessings; you give him great joy by allowing him into your presence.

NASB: For You make him most blessed forever; You make him joyful with gladness in Your presence.

HCSB: You give him blessings forever; You cheer him with joy in Your presence.

LEB: Yes, you made him a blessing forever. You made him glad with the joy of your presence.

NIV: Surely you have granted him eternal blessings and made him glad with the joy of your presence.

ESV: For you make him most blessed forever; you make him glad with the joy of your presence.

NRSV: You bestow on him blessings forever; you make him glad with the joy of your presence.

REB: for you bestow everlasting blessings on him, and make him glad with the joy of your presence,

NKJV: For You have made him most blessed forever; You have made him exceedingly glad with Your presence.

KJV: For thou hast made him most blessed for ever: thou hast made him exceeding glad with thy countenance.

AMP: For You make him to be blessed {and} a blessing forever; You make him exceedingly glad with the joy of Your presence.

NLT: You have endowed him with eternal blessings. You have given him the joy of being in your presence.

GNB: Your blessings are with him forever, and your presence fills him with joy.

ERV: You have given him blessings that will last forever. You have given him the joy of being near you.

BBE: For you have made him a blessing for ever: you have given him joy in the light of your face.

MSG: You pile blessings on him; you make him glad when you smile.

CEV: You have given him blessings that will last forever, and you have made him glad by being so near to him.

CEVUK: You have given him blessings that will last for ever, and you have made him glad by being so near to him.

GWV: Yes, you made him a blessing forever. You made him glad with the joy of your presence.


NET [draft] ITL: For <03588> you grant <07896> him lasting <05703> blessings <01293>; you give <02302> him great joy <02302> by allowing him into <0854> your presence <06440>.


  Share Facebook  |  Share Twitter

Studi lengkap, lihat: Alkitab SABDA.

 <<  Mazmur 21 : 6 >> 

Bahan Renungan: SH - RH - ROC
Download
Kamus Alkitab
Kamus Bahasa
Kidung Jemaat
Nyanyikanlah Kidung Baru
Pelengkap Kidung Jemaat
Alkitab.mobi
© 2010-2020
Alkitab.SABDA.org

Android.SABDA.org
SABDA.mobi
Bantuan
Dual Panel

Laporan Masalah/Saran