Alkitab Mobile SABDA
[VER] : [TB]     [PL]  [PB] 
 <<  Nehemia 2 : 13 >> 

TB: Demikian pada malam hari aku keluar melalui pintu gerbang Lebak, ke jurusan mata air Ular Naga dan pintu gerbang Sampah. Aku menyelidiki dengan seksama tembok-tembok Yerusalem yang telah terbongkar dan pintu-pintu gerbangnya yang habis dimakan api.


AYT: Pada malam hari, aku keluar melalui Pintu Gerbang Lembah menuju Mata Air Ular Naga dan Pintu Gerbang Sampah. Aku memeriksa tembok-tembok Yerusalem yang telah runtuh dan pintu-pintu gerbang yang telah dimakan habis oleh api.

TL: Maka pada malam aku berjalan keluar dari pada pintu Lembah, serta lalu dari pada mata air Naga langsung ke pintu Baja, maka aku periksa baik-baik akan segala pagar tembok Yeruzalem, yang sudah terbelah-belah, dan segala pintu gerbangnyapun, yang sudah habis dimakan api.

MILT: Dan aku keluar pada malam hari melalui gerbang Lembah, ke depan mata air Naga, dan menuju gerbang Sampah. Dan aku memeriksa dengan saksama tembok-tembok Yerusalem yang telah diruntuhkan dan pintu-pintu gerbangnya yang terbakar oleh api.

Shellabear 2010: Malam-malam aku keluar melalui Pintu Gerbang Lembah ke arah Mata Air Naga dan ke Pintu Gerbang Sampah. Kuperiksa tembok-tembok Yerusalem yang terbongkar dan pintu-pintu gerbangnya yang dihanguskan api.

KS (Revisi Shellabear 2011): Malam-malam aku keluar melalui Pintu Gerbang Lembah ke arah Mata Air Naga dan ke Pintu Gerbang Sampah. Kuperiksa tembok-tembok Yerusalem yang terbongkar dan pintu-pintu gerbangnya yang dihanguskan api.

KSKK: aku keluar pada malam hari melalui Gerbang Pembuangan Sampah. Aku mencermati tembok Yerusalem yang roboh dan gerbang-gerbang yang terbakar.

VMD: Ketika hari gelap aku pergi ke Gerbang Lebak. Aku berkuda ke arah Sumur Ular Naga dan Gerbang Sampah. Aku memeriksa tembok Yerusalem yang telah diruntuhkan, dan gerbang-gerbang pada tembok yang telah dibakar.

TSI: Kami keluar melalui Gerbang Lembah, melewati Sumur Naga, dan sampai ke Gerbang Pembuangan Sampah untuk memeriksa bagian benteng yang sudah diruntuhkan dan gerbang-gerbang yang sudah dibakar.

BIS: Hari masih malam, ketika kami meninggalkan kota melalui Pintu Gerbang Lembah di sebelah barat. Kami menuju ke arah selatan, ke Pintu Gerbang Sampah, melalui Mata Air Naga. Dalam perjalanan itu aku memeriksa kerusakan-kerusakan pada tembok kota dan kulihat pula pintu-pintu gerbang yang telah habis dimakan api.

TMV: Hari masih gelap ketika aku keluar dari kota melalui Pintu Gerbang Lembah di sebelah barat, lalu aku menuju ke arah selatan, melalui Mata Air Naga, ke Pintu Gerbang Sampah. Selama perjalanan itu, aku memeriksa tembok kota yang sudah roboh dan pintu-pintu gerbangnya yang telah musnah dimakan api.

FAYH: Kami keluar melalui Pintu Gerbang Lebak ke arah Mata Air Ular Naga, terus ke Pintu Gerbang Sampah untuk meneliti tembok-tembok yang runtuh dan pintu-pintu gerbang yang terbakar.

ENDE: Dimalam hari aku keluar melalui pintugerbang Lembah, melewati Mataair Naga dan pergi ke pintugerbang Perabuan, sedang memeriksa tembok Jerusjalem, dimana ada terobosan dan dimana pintugerbang2 habis dimakan api.

Shellabear 1912: Maka keluarlah aku pada malam hari dari pada pintu lembah yaitu arah ke perigi naga langsung ke pintu sampah (Baja) maka kulihat-lihat segala tembok Yerusalem yang pecah-pecah itu dan segala pintunya yang dimakan api.

Leydekker Draft: Maka kaluwarlah 'aku pada malam deri pada pintu gerbang lembah, sambil lampoh kapada hadapan mata 'ajer naga-naga, dan lalu kapada pintu gerbang sampah-sampah 'itu, maka 'adalah 'aku 'angan-angan 'akan dejwala Jerusjalejm, jang 'adalah terbelah, dan segala pintu gerbangnja pawn termakan habis 'awleh 'apij.

AVB: Pada waktu malam aku keluar melalui Pintu Gerbang Lembah ke arah Air Pancut Naga dan ke Pintu Gerbang Sampah. Aku memeriksa tembok-tembok Yerusalem yang roboh serta pintu-pintu gerbangnya yang hangus dijilat api.


TB ITL: Demikian pada malam hari <03915> aku keluar <03318> melalui pintu gerbang <08179> Lebak <01516>, ke <0413> jurusan <06440> mata air <05869> Ular Naga <08577> dan pintu gerbang <08179> Sampah <0830>. Aku menyelidiki <01961> dengan seksama <07663> tembok-tembok <02346> Yerusalem <03389> yang <0834> telah terbongkar <06555> dan pintu-pintu gerbangnya <08179> yang habis dimakan <0398> api <0784>. [<0413>]


Jawa: Aku banjur metu ing wayah bengi, ngliwati gapura Lebak, ngener ing sendhang Ula Naga lan ing gapura Pawuhan, sarta niti-priksa balowartine Yerusalem kang padha mobrak-mabrik lan gapurane kang padha kaobong nganti entek.

Jawa 1994: Nalika semono isih bengi. Aku padha metu saka kutha liwat lawangé Gapura Lebak sing sisih Kulon. Lakuku ngidul, menyang Gapura Sampah, ngliwati blumbang Naga. Karo mlaku aku mriksa témboké kutha sing wis jugrug lan lawang-lawang sing wis entèk kobong.

Sunda: Kaluar ti kota teh peuting keneh, bijilna ti Gapura Lebak di beulah kulon. Terus maju ka kidul ka Gapura Jarian, ngaliwatan Pancuran Naga, bari nengetan kuta anu geus arurug jeung lawang-lawang anu geus lebur urut ngahuru.

Madura: Are gi’ malem e baktona sengko’ sakanca mangkat dhari kottha jareya lebat e Labang Saketheng Cora e bagiyan bara’. Dhari jadhiya sengko’ sakanca terros dha’ lao’, lebat e Somber Naga ka Labang Saketheng Bu-rombu. E dhalem parjalanan jareya sengko’ mareksa bagiyanna geddhung kottha jareya se sak-rosak; salaenna jareya sengko’ nenggu keya bang-labang saketheng se katonon tadha’ karena.

Bali: Rikala wengi, tiang medal nglintang ring Gapura Lebak, ka margine sane ngungsi ka Toya Klebutan Nagane miwah Gapura Lulune. Tiang nlektekang pisan tembok-tembok Yerusaleme sane sampun uug miwah gapura-gapurannyane telas teda geni.

Bugis: Makalemmeng mupi wettunna risalai kotaé lalo ri Pintu Gerbang Lompo’é ri seddé yajang. Mattujuki ri seddé yattang, ri Pintu Gerbang Warowoé, lalo ri Mata Uwai Naga. Ri laleng allalengengngéro uparéssai sining asolangenna témbo’na kotaé sibawa uwita towi pintu-pintu gerbang iya cappuénna nanré api.

Makasar: Bangngi iji nanabokoi ikambe anjo kotaya, ammalo ri Pakke’bu’ Lompo Ka’bung, ri bageang ilau’. A’lampa timboroki ikambe, mange ri Pakke’bu’ Lompo Pa’loroang, ammalo ri Timbuseng Je’ne’ Naga. Lalang a’jappana ikambe kuparessami sikamma kapanrakanna tembo’ kalli’na kotaya. Kammayatompa kucini’ tommi sikamma pakke’bu’ lompo le’baka nakanre pepe’.

Toraja: Iatonna ibongi tassu’mo’ lan mai babangan Lombok, ma’palulako kalimbuang Ula’, tarru’ lako babangan Au, sia kuparessa tu rinding tembo’ Yerusalem, tu ro’pokmo sia iatu babanganna tu puramo diballa api.

Karo: Berngi gelap denga asum aku nadingken kota arah Gerbang Baluren si arah Barat. Jenari lawes aku ku Selatan mentasi Ulu Lau Naga, terus ku Gerbang Sampah. Sanga erdalan, kupepayo tembok-tembok kota si nggo runtuh ras pintu-pintu gerbangna si nggo ceda ipan api.

Simalungun: Dob ai luar ma ahu bornginni ai hun horbangan habungan laho hu parigi naga ampa hu horbangan parnapuan, anjaha hupareksa ma tembok ni Jerusalem, na dob pinarreong ampa horbanganni, na dob maseda ibahen apuy.

Toba: Dung i ruar ma ahu bornginna i sian bahal rura tole muse sian jolo ni sumur naga, boti tu bahal partangkalan; dung i hutangkasi ma angka parik ni Jerusalem, naung marbungbungan dohot pintu harbanganna naung matutung dibahen api.


NETBible: I proceeded through the Valley Gate by night, in the direction of the Well of the Dragons and the Dung Gate, inspecting the walls of Jerusalem that had been breached and its gates that had been destroyed by fire.

NASB: So I went out at night by the Valley Gate in the direction of the Dragon’s Well and on to the Refuse Gate, inspecting the walls of Jerusalem which were broken down and its gates which were consumed by fire.

HCSB: I went out at night through the Valley Gate toward the Serpent's Well and the Dung Gate, and I inspected the walls of Jerusalem that had been broken down and its gates that had been destroyed by fire.

LEB: I went through Valley Gate that night toward Snake Fountain and Dung Gate and examined the places where the walls of Jerusalem were broken down and where its gates had been burned.

NIV: By night I went out through the Valley Gate towards the Jackal Well and the Dung Gate, examining the walls of Jerusalem, which had been broken down, and its gates, which had been destroyed by fire.

ESV: I went out by night by the Valley Gate to the Dragon Spring and to the Dung Gate, and I inspected the walls of Jerusalem that were broken down and its gates that had been destroyed by fire.

NRSV: I went out by night by the Valley Gate past the Dragon’s Spring and to the Dung Gate, and I inspected the walls of Jerusalem that had been broken down and its gates that had been destroyed by fire.

REB: I went out by night through the Valley Gate towards the Dragon Spring and the Dung Gate; and I inspected the places where the walls of Jerusalem had been broken down, and its gates, which had been destroyed by fire.

NKJV: And I went out by night through the Valley Gate to the Serpent Well and the Refuse Gate, and viewed the walls of Jerusalem which were broken down and its gates which were burned with fire.

KJV: And I went out by night by the gate of the valley, even before the dragon well, and to the dung port, and viewed the walls of Jerusalem, which were broken down, and the gates thereof were consumed with fire.

AMP: I went out by night by the Valley Gate toward the Dragon's Well and to the Dung Gate and inspected the walls of Jerusalem, which were broken down, and its gates, which had been destroyed by fire.

NLT: I went out through the Valley Gate, past the Jackal’s Well, and over to the Dung Gate to inspect the broken walls and burned gates.

GNB: It was still night as I left the city through the Valley Gate on the west and went south past Dragon's Fountain to the Rubbish Gate. As I went, I inspected the broken walls of the city and the gates that had been destroyed by fire.

ERV: While it was dark I went out through the Valley Gate. I rode toward the Dragon Well and the Gate of the Ash Piles. I was inspecting the walls of Jerusalem that had been broken down and the gates in the wall that had been burned with fire.

BBE: And I went out by night, through the doorway of the valley, and past the dragon’s water-spring as far as the place where waste material was put, viewing the walls of Jerusalem which were broken down, and the doorways which had been burned with fire.

MSG: Under cover of night I went past the Valley Gate toward the Dragon's Fountain to the Dung Gate looking over the walls of Jerusalem, which had been broken through and whose gates had been burned up.

CEV: I went through Valley Gate on the west, then south past Dragon Spring, before coming to Garbage Gate. As I rode along, I took a good look at the crumbled walls of the city and the gates that had been torn down and burned.

CEVUK: I went through Valley Gate on the west, then south past Dragon Spring, before coming to Rubbish Gate. As I rode along, I took a good look at the crumbled walls of the city and the gates that had been torn down and burnt.

GWV: I went through Valley Gate that night toward Snake Fountain and Dung Gate and examined the places where the walls of Jerusalem were broken down and where its gates had been burned.


NET [draft] ITL: I proceeded <03318> through the Valley <01516> Gate <08179> by night <03915>, in <0413> the direction <06440> of the Well <05869> of the Dragons <08577> and the Dung <0830> Gate <08179>, inspecting <07663> the walls <02346> of Jerusalem <03389> that had <0834> been breached <06555> and its gates <08179> that had been destroyed <0398> by fire <0784>.


  Share Facebook  |  Share Twitter

Studi lengkap, lihat: Alkitab SABDA.

 <<  Nehemia 2 : 13 >> 

Bahan Renungan: SH - RH - ROC
Download
Alkitab ANDROID
Kamus Alkitab
Kamus Bahasa
Kidung Jemaat
Nyanyikanlah Kidung Baru
Pelengkap Kidung Jemaat
Alkitab.mobi
Copyright
Alkitab.SABDA.org
Android.SABDA.org
SABDA.APP
BaDeNo
Bantuan
Dual Panel Dual Panel