Alkitab Mobile SABDA
[VER] : [TB]     [PL]  [PB] 
 <<  Nehemia 4 : 2 >> 

TB: dan berkata di hadapan saudara-saudaranya dan tentara Samaria: "Apa gerangan yang dilakukan orang-orang Yahudi yang lemah ini? Apakah mereka memperkokoh sesuatu? Apakah mereka hendak membawa persembahan? Apakah mereka akan selesai dalam sehari? Apakah mereka akan menghidupkan kembali batu-batu dari timbunan puing yang sudah terbakar habis seperti ini?"


AYT: Sanbalat berkata di hadapan saudara-saudaranya dan tentara Samaria, “Apa yang dilakukan oleh orang-orang Yahudi yang lemah ini? Apa mereka akan memperkuat diri mereka sendiri? Apa mereka akan mempersembahkan kurban? Apa mereka akan menyelesaikannya dalam sehari? Apa mereka akan membangun kembali batu-batu dari timbunan batu yang terbakar?”

TL: Maka berkata-katalah ia di hadapan segala saudaranya dan segala tentara Samaria, katanya: Apakah perbuatan orang Yahudi yang letih lesu ini? Patutkah orang membiarkan dia? Bolehkah mereka itu mempersembahkan korban kelak? Dapatkah mereka itu menyudahkannya pada sehari jua? Dapatkah mereka itu menghidupkan pula batu-batu dari pada kerobohan yang sudah dibakar adanya?

MILT: Dan dia berbicara di hadapan saudara-saudaranya dan tentara Samaria, dan berkata, "Orang-orang Yahudi yang lemah ini sedang melakukan apa? Apakah mereka akan membentengi dirinya? Apakah mereka hendak berkurban? Apakah mereka akan menyelesaikannya dalam sehari? Apakah mereka akan membangkitkan kembali batu-batu dari tumpukan puing yang sudah terbakar?"

Shellabear 2010: lalu di depan saudara-saudaranya dan tentara Samaria ia berkata, “Apa yang dilakukan bani Israil yang lemah ini? Apakah mereka mau memperkokoh diri? Apakah mereka mau mempersembahkan kurban? Akankah mereka selesai dalam sehari? Akankah mereka menghidupkan kembali batu-batu dari timbunan puing yang telah terbakar itu?”

KS (Revisi Shellabear 2011): lalu di depan saudara-saudaranya dan tentara Samaria ia berkata, "Apa yang dilakukan bani Israil yang lemah ini? Apakah mereka mau memperkokoh diri? Apakah mereka mau mempersembahkan kurban? Akankah mereka selesai dalam sehari? Akankah mereka menghidupkan kembali batu-batu dari timbunan puing yang telah terbakar itu?"

KSKK: (3-34) dan berkata di hadapan saudara-saudaranya dan kaum bangsawan Samaria, "Apakah yang ingin dilakukan oleh orang-orang Yahudi yang malang ini? Barangkali mereka mau membangun kembali, menyelesaikannya, dan merayakan peresmiannya dalam satu hari? Mereka pikir mereka dapat membuat batu dari onggokan reruntuhan."

VMD: Sanbalat berunding dengan kawan-kawannya dan tentara di Samaria dan berkata, “Apa yang dilakukan oleh orang Yahudi yang lemah itu? Apakah mereka pikir kita akan membiarkannya sendirian? Apakah mereka pikir mereka akan mempersembahkan kurban-kurban? Mungkin mereka pikir dapat menyelesaikan pembangunan hanya dalam satu hari. Mereka tidak dapat membuat batu-batu hidup kembali dari gundukan sampah dan kotoran.”

BIS: Di depan rekan-rekannya dan tentara Samaria, ia berkata, "Apa yang sedang dikerjakan orang Yahudi celaka yang tidak bisa apa-apa itu? Apakah mereka mau membangun kembali kota ini? Sangka mereka pekerjaan itu dapat selesai dalam sehari, hanya dengan mempersembahkan kurban? Apakah timbunan sampah yang sudah hangus itu bisa mereka jadikan batu-batu tembok?"

TMV: Di hadapan sahabat-sahabatnya dan pasukan tentera Samaria, dia berkata, "Apakah yang sedang dilakukan oleh orang Yahudi yang celaka ini? Adakah mereka berniat untuk membina semula kota ini? Adakah mereka berfikir bahawa dengan mempersembahkan korban, mereka akan menyelesaikan pekerjaan itu dalam sehari? Dapatkah mereka membuat batu binaan daripada tumpukan sampah yang sudah hangus?"

FAYH: "Coba lihat, apa yang sedang dilakukan orang-orang Yahudi yang lemah ini!" katanya. "Apakah mereka kira mereka dapat membangun tembok itu dalam satu hari saja hanya dengan memberikan kurban persembahan? Lihat, batu-batu yang terbakar hangus mereka keluarkan dari antara tumpukan puing untuk dipakai lagi!"

ENDE: (4-34) dan berkata didepan saudara2nja dan para penguasa Sjomron: "Apa sih diperbuat orang2 Jahudi jang letah-letai itu? Adakah mereka mau memperkuat kembali (Jerusjalem) dan mempersembahkan kurban dan pada hari itu djuga menjelesaikan (kesemuanja)? Maukah mereka menghidupkan kembali batu2 jang terbakar itu dari timbunan debu?"

Shellabear 1912: Maka berkata-katalah ia di hadapan segala saudaranya dan segenap tentara Samaria demikian: "Apakah perbuatan orang Yahudi yang lemah ini? Ia hendak meneguhkan dirinyakah? Ia hendak berbuat kurbankah? Maukah ia menyudahkan dalam sehari juga? Maukah ia membaharui segala batu dari dalam segala timbunan sampah yang telah terbakar itu?"

Leydekker Draft: Maka berkatalah 'ija dihadapan segala sudaranja laki-laki, dan balatantara SJawmerawn, 'udjarnja; 'apakah 'awrang Jehudij jang leteh lusuw 'ini 'ada kardja? 'awrangkah 'akan membejarkan dija? 'ijakah 'akan persombahkan sombileh-sombilehan? 'ijakah 'akan mengganapij 'itu pada sawatu harij? 'ijakah 'akan menghidopkan batu-batu deri pada tambon-tambon habuw, sedang tertunu 'adanja?

AVB: Maka di hadapan saudara-saudaranya dan tentera Samaria dia berkata, “Apalah sangat yang terdaya dilakukan orang Yahudi yang lemah ini? Adakah mereka akan membina semula apa-apa sahaja yang dikehendaki mereka? Adakah mereka mahu mempersembahkan korban? Adakah mereka akan selesai pada hari ini? Adakah mereka akan menghidupkan kembali batu-batu daripada timbunan puing yang telah terbakar itu?”


TB ITL: dan berkata <0559> di hadapan <06440> saudara-saudaranya <0251> dan tentara <02426> Samaria <08111>: "Apa <04100> gerangan yang dilakukan <06213> orang-orang Yahudi <03064> yang lemah <0537> ini? Apakah mereka memperkokoh <05800> sesuatu? Apakah mereka <01992> hendak membawa persembahan <02076>? Apakah mereka akan selesai <03615> dalam sehari <03117>? Apakah mereka <01992> akan menghidupkan kembali <02421> batu-batu <068> dari timbunan <06194> puing <06083> yang sudah terbakar habis <08313> seperti ini?" [<0559>]


Jawa: lan celathu ana ing ngarepe para sadulure lan bala ing Samaria: “Wong Yahudi kang apes iku padha nggarap apa ta? Apa padha nyantosakake apa ta apa? Apa padha arep ngaturake pisungsung? Apa sadina bakal bisa rampung? Apa watune bakal padha kena diuripake maneh saka ing tumupukan jugrugan, kang wis padha entek kobong iku?”

Jawa 1994: Ana ing ngarepé kanca-kancané lan tentara Samaria, Sanbalat muni mengkéné, "Wong Yahudi sing ora bisa apa-apa kuwi arep gawé apa? Apa arep mbangun kuthané menèh? Apa dikira pegawéan kuwi bisa rampung sedina mung srana gawé kurban? Apa jugrugan témbok lan uwuh tilas obong-obongan kuwi kena digawé bata kanggo gawé témbok?"

Sunda: Kieu ngomongna di hareupeun babaturanana jeung hareupeun balad Samaria, "Eta si Yahudi taya kabisa teh keur nyarieun naon? Arek ngadegkeun deui kotana meureun karepna mah! Naha samarukna eta pagawean teh rek bisa anggeus dina sapoe pedah geus mere kurban? Na bisa nyieun wawangunan tina batu ku bahan-bahan urut kaduruk?"

Madura: E adha’na ca-kancana ban e adha’na tantara Samaria, Sanbalat ngoca’ cara reya, "Apa se elakone oreng Yahudi se la’nat se ta’ bisa apa-rapa rowa? Apa kottha reya epaddegga pole? Esanggu lalakon jareya mareya e dhalem saare, pera’ kalaban ngatorragi kurban? Apa tombuganna rombu se la potthon rowa ekenneng kagabay to-bato geddhung?"

Bali: Ring arepan parakantin danene miwah wadua balan wong Samariane, dane mabaos sapuniki: “Apaya gaena jlema Yahudine ane nista ene? Apake ia makita buin ngwangun kotane ento? Apake ia ngaden ulihan ngaturang aturan, ia lakar nyidayang mragatang gegaene ento sajeroning awai? Apake ia nyidayang ngae wewangunan aji batu baan rugrugan rerubuhane ento?”

Bugis: Ri yolona sellao-sellaona sibawa tentarana Samaria, makkedani, "Aga mattengngang najama tau Yahudi cilaka iya dé’é naulléi aga-agaro? Aga maéloi mennang patettongngi paimeng kotaéwé? Nasengngi mennang iyaro jama-jamangngé weddingngi tépu ri laleng siessoé, banna makkasuwiyangeng akkarobangeng? Aga goppo warowo iya manguénnaro weddingngi mennang napancaji batu-batu témbo?"

Makasar: Ri dallekanna agang-aganna ngaseng siagang tantara Samaria nakanamo, "Apa anjo nagaukang tu Yahudi cilakaya, tenaya apa-apa akkulle nagaukang? Apaka eroki ke’nanga ambangung poleangi anne kotaya? Maka nakana kapang ke’nanga akkullei le’ba’ lalang siallo anjo jama-jamanga, lanri assarena bawang koro’bang ke’nanga? Maka akkullei anjo tambungang loro ammutunga le’ba’ nakanre pepe’ napa’jari batu-batu untu’ anjo tembo’ kallika?"

Toraja: sia ma’kada dio olona siulu’na sia mintu’ surodadu Samaria nakua: Apa todaoia napogau’ tu to Yahudi langga’? Sipaturaka la dipopa’elo’na bang tu tau iato mai? Ma’dinraka la memala’? Ma’dinraka la namangkai allo totemo? Ma’dinraka la napatuo sule tu batu tembo’ ro’pok tu nakandemo api?

Karo: I lebe-lebe teman-temanna ras tentera Samaria nina, "Kai ka kin si ibahani kalak Jahudi si la ergegeh enda? Ipajekkenna ka kin atena mulihi kota e? Banci kin akapna arah mpersembahken persembahen ndungi dahin e i bas sada wari? Banci kin ibahanna gedung batu i bas sampah-sampah si nggo meseng nari?"

Simalungun: Nini ma i lobei ni saninani ampa bala ni Samria, “Aha do na sihol bahenon ni halak Jahudi, na so margogoh ai? Na sihol pasuangkon do sidea? Na sihol manggalang do sidea? Ai mintor tardobkon sidea ma ai ibagas sadari? Sihol huaron ni sidea use batu-batu ai hun timbunanni ai, na dob minosogan?

Toba: (3-34) Ninna ma di adopan ni hahaanggina dohot angka parangan di Samaria, didok ma: Aha do ulaning na binahen ni halak Jahudi, angka na malasi? Pasombuonta nasida ulaning? Saut do ulaning nasida mamele? Marujung do i ulaning bahenonna manang andigan? Huaranna muse ulaning angka batu sian timbunan, angka naung minosokkon?


NETBible: and in the presence of his colleagues and the army of Samaria he said, “What are these feeble Jews doing? Will they be left to themselves? Will they again offer sacrifice? Will they finish this in a day? Can they bring these burnt stones to life again from piles of dust?”

NASB: He spoke in the presence of his brothers and the wealthy men of Samaria and said, "What are these feeble Jews doing? Are they going to restore it for themselves? Can they offer sacrifices? Can they finish in a day? Can they revive the stones from the dusty rubble even the burned ones?"

HCSB: before his colleagues and the powerful men of Samaria, and said, "What are these pathetic Jews doing? Can they restore it by themselves? Will they offer sacrifices? Will they ever finish it? Can they bring these burnt stones back to life from the mounds of rubble?"

LEB: In front of his allies and the army from Samaria, he said, "What do these miserable Jews think they’re doing? Can they rebuild it by themselves? Are they going to offer sacrifices? Can they finish it in a day? Will they get the stones out of the rubbish heaps, burned as these stones are, and give them new strength?"

NIV: and in the presence of his associates and the army of Samaria, he said, "What are those feeble Jews doing? Will they restore their wall? Will they offer sacrifices? Will they finish in a day? Can they bring the stones back to life from those heaps of rubble—burned as they are?"

ESV: And he said in the presence of his brothers and of the army of Samaria, "What are these feeble Jews doing? Will they restore it for themselves? Will they sacrifice? Will they finish up in a day? Will they revive the stones out of the heaps of rubbish, and burned ones at that?"

NRSV: He said in the presence of his associates and of the army of Samaria, "What are these feeble Jews doing? Will they restore things? Will they sacrifice? Will they finish it in a day? Will they revive the stones out of the heaps of rubbish—and burned ones at that?"

REB: saying in front of his companions and of the garrison in Samaria, “What do these feeble Jews think they are doing? Do they mean to reconstruct the place? Do they hope to offer sacrifice and finish the work in a day? Can they make stones again out of heaps of rubble, and burnt rubble at that?”

NKJV: And he spoke before his brethren and the army of Samaria, and said, "What are these feeble Jews doing? Will they fortify themselves? Will they offer sacrifices? Will they complete it in a day? Will they revive the stones from the heaps of rubbish–– stones that are burned?"

KJV: And he spake before his brethren and the army of Samaria, and said, What do these feeble Jews? will they fortify themselves? will they sacrifice? will they make an end in a day? will they revive the stones out of the heaps of the rubbish which are burned?

AMP: And he said before his brethren and the army of Samaria, What are these feeble Jews doing? Will they restore things [at will and by themselves]? Will they [try to bribe their God] with sacrifices? Will they finish up in a day? Will they revive the stones out of the heaps of rubbish, seeing they are burned?

NLT: saying in front of his friends and the Samarian army officers, "What does this bunch of poor, feeble Jews think they are doing? Do they think they can build the wall in a day if they offer enough sacrifices? Look at those charred stones they are pulling out of the rubbish and using again!"

GNB: In front of his companions and the Samaritan troops he said, “What do these miserable Jews think they're doing? Do they intend to rebuild the city? Do they think that by offering sacrifices they can finish the work in one day? Can they make building stones out of heaps of burnt rubble?”

ERV: Sanballat talked with his friends and the army at Samaria and said, “What are these weak Jews doing? Do they think we will leave them alone? Do they think they will offer sacrifices? Maybe they think they can finish building in only one day. They cannot bring stones back to life from these piles of trash and dirt. These are just piles of ashes and dirt!”

BBE: And in the hearing of his countrymen and the army of Samaria he said, What are these feeble Jews doing? will they make themselves strong? will they make offerings? will they get the work done in a day? will they make the stones which have been burned come again out of the dust?

MSG: In the company of his Samaritan cronies and military he let loose: "What are these miserable Jews doing? Do they think they can get everything back to normal overnight? Make building stones out of make-believe?"

CEV: In front of his friends and the Samaritan army he said, "What is this feeble bunch of Jews trying to do? Are they going to rebuild the wall and offer sacrifices all in one day? Do they think they can make something out of this pile of scorched stones?"

CEVUK: In front of his friends and the Samaritan army he said, “What is this feeble bunch of Jews trying to do? Are they going to rebuild the wall and offer sacrifices all in one day? Do they think they can make something out of this pile of scorched stones?”

GWV: In front of his allies and the army from Samaria, he said, "What do these miserable Jews think they’re doing? Can they rebuild it by themselves? Are they going to offer sacrifices? Can they finish it in a day? Will they get the stones out of the rubbish heaps, burned as these stones are, and give them new strength?"


NET [draft] ITL: and in the presence <06440> of his colleagues <0251> and the army <02426> of Samaria <08111> he said <0559>, “What <04100> are these feeble <0537> Jews <03064> doing <06213>? Will they be left <05800> to themselves <01992>? Will they again offer sacrifice <02076>? Will they finish <03615> this in a day <03117>? Can they bring these <01992> burnt <08313> stones <068> to life <02421> again from piles <06194> of dust <06083>?”


  Share Facebook  |  Share Twitter

Studi lengkap, lihat: Alkitab SABDA.

 <<  Nehemia 4 : 2 >> 

Bahan Renungan: SH - RH - ROC
Download
Kamus Alkitab
Kamus Bahasa
Kidung Jemaat
Nyanyikanlah Kidung Baru
Pelengkap Kidung Jemaat
Alkitab.mobi
Copyright
© 2010-2021
Alkitab.SABDA.org

Android.SABDA.org
SABDA.mobi
Bantuan
Dual Panel

Laporan Masalah/Saran