Alkitab Mobile SABDA
[VER] : [TB]     [PL]  [PB] 
 <<  Nehemia 8 : 3 >> 

TB: (8-4) Ia membacakan beberapa bagian dari pada kitab itu di halaman di depan pintu gerbang Air dari pagi sampai tengah hari di hadapan laki-laki dan perempuan dan semua orang yang dapat mengerti. Dengan penuh perhatian seluruh umat mendengarkan pembacaan kitab Taurat itu.


AYT: (8-4) Dia membacanya di depan tanah lapang yang berada di depan Pintu Gerbang Air dari pagi sampai tengah hari, di hadapan semua laki-laki dan perempuan dan orang-orang yang dapat mengerti. Semua orang mendengarkan kitab Taurat dengan penuh perhatian.

TL: (8-4) Maka dibacakannya di hadapan halaman yang di muka pintu Air itu dari pada ketika mulai siang sampai kepada tengah hari di hadapan segala orang laki-laki dan perempuan dan segala orang yang berakal itu, maka telinga segenap orang banyak itu tersenget kepada kitab Taurat itu.

MILT: Dan dari dalamnya dia membaca di depan lapangan yang ada di depan gerbang Air dari pagi sampai tengah hari di hadapan pria-pria dan wanita-wanita dan siapa saja yang mengerti. Dan telinga seluruh umat tertuju pada kitab torat itu.

Shellabear 2010: (8-4) Dengan menghadap ke arah lapangan, di depan Pintu Gerbang Air, dibacakannya kitab itu dari pagi sampai tengah hari di hadapan laki-laki, perempuan, dan orang-orang yang dapat mengerti. Seluruh rakyat mendengar baik-baik pembacaan Kitab Suci Taurat itu.

KS (Revisi Shellabear 2011): (8-4) Dengan menghadap ke arah lapangan, di depan Pintu Gerbang Air, dibacakannya kitab itu dari pagi sampai tengah hari di hadapan laki-laki, perempuan, dan orang-orang yang dapat mengerti. Seluruh rakyat mendengar baik-baik pembacaan Kitab Suci Taurat itu.

KSKK: Ezra membacakan kitab di hadapan mereka semua sejak pagi hari sampai tengah hari di dalam alun-alun yang berhadapan dengan Gerbang Air; dan semua yang mendengar memberi perhatian kepada Kitab Hukum itu.

VMD: Ezra membaca kitab Taurat dengan suara keras dari pagi sampai siang. Ezra menghadap ke tempat terbuka yaitu di depan Gerbang Air. Dia membacakan kepada semua laki-laki dan perempuan dan kepada setiap orang yang cukup dewasa untuk mendengar dan mengerti. Semua orang mendengarkan dengan cermat dan penuh perhatian kepada kitab Taurat itu.

TSI: Mulai pagi-pagi sekali sampai tengah hari, Imam Ezra membacakan hukum TUHAN itu. Semua yang hadir mendengarkannya dengan perhatian penuh.

BIS: Kemudian, dari pagi sampai siang, Ezra membacakan Hukum itu kepada mereka. Mereka semua mendengarkan dengan penuh perhatian.

TMV: Di lapangan itu, dekat pintu gerbang, Ezra membaca Taurat itu kepada mereka dari pagi hingga tengah hari, dan mereka semua mendengar dengan penuh perhatian.

FAYH: (8-1)

ENDE: Dari dinihari hingga siang ia membatjakan kitab itu kepada prija dan wanita serta semua orang, jang mampu memahaminja, dilapangan depan pintugerbang Air. Telinga seluruh rakjat ditjondongkan kepada kitab Taurat.

Shellabear 1912: (8-4) Maka dibacakannya di hadapan tempat lapang yang di muka pintu air itu dari pada pagi-pagi hari sampai tengah hari di hadapan segala orang laki-laki dan perempuan dan segala orang yang berakal itu maka segala orang kaum itu memasang telinga akan mendengar kitab Taurat itu.

Leydekker Draft: (8-4) Dan batjalah dalamnja 'itu, sambil menghadap leboh jang 'ada dimuka pintu gerbang 'ajer-ajer, deri pada buka sijang sampej tengah harij, dihadapan segala laki-laki, dan parampuwan-parampuwan, dan segala 'awrang berszakhal 'itu: maka telinga-telinga samowa khawm 'itu tersingit kapada kitab Tawrat 'itu.

AVB: Dengan menghadap ke arah lapangan, di depan Pintu Gerbang Air, dibacanya kitab itu dari pagi sampai tengah hari di hadapan para lelaki, perempuan, dan semua orang yang dapat mendengar serta mengerti. Seluruh rakyat mendengar baik-baik pembacaan Kitab Suci Taurat itu.


TB ITL: (#8-#4) Ia membacakan <07121> beberapa bagian dari pada <06440> kitab itu di halaman <07339> di depan <06440> pintu gerbang <08179> Air <04325> dari <04480> pagi <0216> sampai <05704> tengah <04276> hari <03117> di hadapan <05048> laki-laki <0376> dan perempuan <0802> dan semua orang yang dapat mengerti <0995>. Dengan penuh perhatian <0241> seluruh <03605> umat <05971> mendengarkan <0413> pembacaan kitab <05612> Taurat <08451> itu. [<0834>]


Jawa: (8-4) Imam Ezra tumuli maos perangan-perangan sawatara saka kitab iku ana ing ngareping gapura Banyu, wiwit wayah esuk tumeka wayah tengange, ana ing ngarepe wong lanang lan wadon tuwin kang bisa nampani. Wong kabeh padha nggatekake marang pamacane kitab Toret iku.

Jawa 1994: Ézra banjur macakaké Torèt marang wong-wong mau saka ésuk tekan awan. Wong kabèh padha ngrungokaké temenan.

Sunda: Seug Hukum teh diaos di dinya, di alun-alun deukeut gapura, ti isuk nepi ka burit, didarengekeun kalawan saregep.

Madura: Dhari gi’ laggu sampe’ ban-aban Ezra maossagi Hokom jareya e adha’na reng-oreng jareya; reng-oreng se badha e jadhiya padha ngedhingngagi ce’ tarongguna.

Bali: Irika dane ngwacen Pidabdabe punika ring alun-alun nampek ring gapurane saking semeng kantos rauh lingsir, tur pasamuane pada miragi saha teleb pisan.

Bugis: Nainappa, polé ri élé lettu lakesso, nabacani Ezra iyaro Hukkungngé lao ri mennang. Naéngkalinga manenni mennang sibawa puriyatiwi.

Makasar: Nampa appakaramula bari’basa’ sa’genna tangngallo nabaca Ezra anjo kitta’ Hukkunga mae ri ke’nanga. Na yangasenna ke’nanga mappilangngeri baji’mi.

Toraja: (8-4) Nabasami Ezra lan mai sura’ iato dio tana lapang dio tingayo babangan Uai randuk dio mai tibangka’na masiang sae lako tangnga allo dio tingayona mintu’ muane sia baine sia mintu’ tu to ma’dinmo untandai. Natananni tonganmi talinga mintu’ bangsana tu sura’ Sukaran aluk.

Karo: Alu ngala kempak jelma si pulung i bas kesain deherken Gerbang Lau e, iogeken Esra Undang-undang ndai mulai matawari pultak nari seh ciger, janah kerinana megikenca alu tutus.

Simalungun: (8-4) Jadi ibasa ma hunjai bani alaman ai i lobei ni Horbangan Bah ai humbani girah sogod nari das hu tongah ari i lobei ni dalahi ampa naboru pakon halak na boi mangarusi ai, anjaha tangi do haganup halak simbuei ai bani hata ni buku titah ai.

Toba: Jadi manjaha ma ibana sian i di adopan ni alaman mardonokkon bahal partuaehan sian buha siang ari sahat ro di hos ni ari di adopan ni angka baoa dohot parompuan dohot halak angka na marroha, jadi pinggol ni sandok situan na torop i mananginangi tu hata ni buku patik i.


NETBible: So he read it before the plaza in front of the Water Gate from dawn till noon before the men and women and those children who could understand. All the people were eager to hear the book of the law.

NASB: He read from it before the square which was in front of the Water Gate from early morning until midday, in the presence of men and women, those who could understand; and all the people were attentive to the book of the law.

HCSB: While he was facing the square in front of the Water Gate, he read out of it from daybreak until noon before the men, the women, and those who could understand. All the people listened attentively to the book of the law.

LEB: From daybreak until noon, he read from it in the courtyard in front of Water Gate to the men, women, and children who could understand it. All the people listened to the Book of Moses’ Teachings.

NIV: He read it aloud from daybreak till noon as he faced the square before the Water Gate in the presence of the men, women and others who could understand. And all the people listened attentively to the Book of the Law.

ESV: And he read from it facing the square before the Water Gate from early morning until midday, in the presence of the men and the women and those who could understand. And the ears of all the people were attentive to the Book of the Law.

NRSV: He read from it facing the square before the Water Gate from early morning until midday, in the presence of the men and the women and those who could understand; and the ears of all the people were attentive to the book of the law.

REB: From early morning till noon he read aloud from it, facing the square in front of the Water Gate, in the presence of the men and the women, and those who could understand; the people all listened attentively to the book of the law.

NKJV: Then he read from it in the open square that was in front of the Water Gate from morning until midday, before the men and women and those who could understand; and the ears of all the people were attentive to the Book of the Law.

KJV: And he read therein before the street that [was] before the water gate from the morning until midday, before the men and the women, and those that could understand; and the ears of all the people [were attentive] unto the book of the law.

AMP: He read from it, facing the broad place before the Water Gate, from early morning until noon, in the presence of the men and women and those who could understand; and all the people were attentive to the Book of the Law.

NLT: He faced the square just inside the Water Gate from early morning until noon and read aloud to everyone who could understand. All the people paid close attention to the Book of the Law.

GNB: There in the square by the gate he read the Law to them from dawn until noon, and they all listened attentively.

ERV: Ezra read in a loud voice from the Book of the Law from early morning until noon. He was facing the open place that was in front of the Water Gate. He read to all the men and women, and to everyone old enough to listen and understand. All the people listened carefully and paid attention to the Book of the Law.

BBE: He was reading it in the wide place in front of the water-doorway, from early morning till the middle of the day, in the hearing of all those men and women whose minds were able to take it in; and the ears of all the people were open to the book of the law.

MSG: He read it facing the town square at the Water Gate from early dawn until noon in the hearing of the men and women, all who could understand it. And all the people listened--they were all ears--to the Book of The Revelation.

CEV: From early morning till noon, he read the Law of Moses to them, and they listened carefully.

CEVUK: From early morning till midday, he read the Law of Moses to them, and they listened carefully.

GWV: From daybreak until noon, he read from it in the courtyard in front of Water Gate to the men, women, and children who could understand it. All the people listened to the Book of Moses’ Teachings.


NET [draft] ITL: So he read <07121> it before <06440> the plaza <07339> in front of <06440> the Water <04325> Gate <08179> from <04480> dawn <0216> till <05704> noon <03117> <04276> before <05048> the men <0376> and women <0802> and those children who could understand <0241> <0995>. All <03605> the people <05971> were eager to <0413> hear the book <05612> of the law <08451>.


  Share Facebook  |  Share Twitter

Studi lengkap, lihat: Alkitab SABDA.

 <<  Nehemia 8 : 3 >> 

Bahan Renungan: SH - RH - ROC
Download
Alkitab ANDROID
Kamus Alkitab
Kamus Bahasa
Kidung Jemaat
Nyanyikanlah Kidung Baru
Pelengkap Kidung Jemaat
Alkitab.mobi
Copyright
Alkitab.SABDA.org
Android.SABDA.org
SABDA.APP
BaDeNo
Bantuan
Dual Panel Dual Panel