Alkitab Mobile SABDA
[VER] : [TB]     [PL]  [PB] 
 <<  Nehemia 8 : 5 >> 

TB: (8-6) Ezra membuka kitab itu di depan mata seluruh umat, karena ia berdiri lebih tinggi dari semua orang itu. Pada waktu ia membuka kitab itu semua orang bangkit berdiri.


AYT: (8-6) Ezra membuka kitab itu di depan semua orang karena ia berdiri lebih tinggi daripada orang-orang itu. Ketika Ezra membuka kitab Taurat, semua orang berdiri.

TL: (8-6) Maka oleh Ezra dibukakan kitab itu di hadapan mata segenap orang banyak, karena tertinggilah ia dari pada orang banyak itu, serta dibukakannya maka bangkitlah orang banyak itu lalu berdiri.

MILT: Dan Ezra membuka kitab itu di depan mata seluruh umat, karena dia berada lebih atas daripada seluruh umat itu. Dan ketika dia membukanya seluruh umat berdiri.

Shellabear 2010: (8-6) Uzair membuka kitab itu di depan mata seluruh rakyat, karena ia berdiri lebih tinggi daripada semua orang. Begitu ia membukanya, seluruh rakyat bangkit berdiri.

KS (Revisi Shellabear 2011): (8-6) Uzair membuka kitab itu di depan mata seluruh rakyat, karena ia berdiri lebih tinggi daripada semua orang. Begitu ia membukanya, seluruh rakyat bangkit berdiri.

KSKK: Ezra membuka kitab itu dengan disaksikan semua orang, karena ia berada di tempat yang tinggi; dan ketika ia membukanya, semua orang berdiri.

VMD: Jadi, Ezra membuka buku itu. Semua orang dapat melihat Ezra karena dia berdiri lebih tinggi daripada mereka di atas panggung yang tinggi. Dan selagi Ezra membuka kitab Taurat, semua orang berdiri.

TSI: Lalu Ezra membuka gulungan kitab itu dengan disaksikan semua orang yang berkumpul di sana, karena dia berdiri di atas panggung yang lebih tinggi daripada mereka. Ketika kitab itu dibuka, semua orang berdiri untuk menunjukkan hormat.

BIS: Panggung tempat Ezra berdiri itu lebih tinggi dari orang-orang itu, sehingga mereka semua dapat melihatnya. Segera ia membuka buku itu, mereka semua berdiri.

TMV: Pentas tempat Ezra berdiri lebih tinggi daripada semua orang itu, sehingga mereka dapat melihat Ezra. Sebaik sahaja Ezra membuka kitab itu, mereka semua berdiri.

FAYH: (8-1)

ENDE: Esra membuka kitab itu didepan mata seluruh rakjat, sebab ia berdiri lebih tinggi dari seluruh rakjat. Ketika ia membukakannja, berdirilah seluruh rakjat.

Shellabear 1912: (8-6) Maka oleh Ezra dibukanya kitab itu di hadapan mata segenap kaum itu (karena perdiriannya lebih tinggi dari pada segala orang kaum itu) serta dibukanya maka bangunlah segala orang kaum itu

Leydekker Draft: (8-6) Maka Xezra pawn membukalah kitab 'itu dihadapan mata-mata saganap khawm 'itu; karana tertinggij deri pada segala khawm 'itu 'adanja: 'adapawn tatkala debukanja 'itu, maka berdirilah segala khawm 'itu.

AVB: Ezra membuka kitab itu di hadapan mata seluruh rakyat, kerana dia berdiri lebih tinggi daripada semua orang. Apabila dia membuka kitab itu, seluruh rakyat bangkit berdiri.


TB ITL: (#8-#6) Ezra <05830> membuka <06605> kitab <05612> itu di depan mata <05869> seluruh <03605> umat <05971>, karena <03588> ia berdiri lebih tinggi <05921> dari semua <03605> orang <05971> itu. Pada waktu ia membuka <06605> kitab itu semua <03605> orang <05971> bangkit berdiri <05975>. [<01961>]


Jawa: (8-6) Imam Ezra banjur mbikak kitab mau, kadeleng dening wong saumat kabeh, amarga anggone jumeneng ngungkuli wong kabeh. Bareng karo pembukake kitab mau wong sapasamuwan padha ngadeg kabeh.

Jawa 1994: Panggungan sing dienggo ngadeg Ézra mau luwih dhuwur tinimbang wong-wong sing padha ngadeg, mula wong kabèh bisa ndeleng dhèwèké. Nalika Ézra mbukak Kitab Torèt mau, wong kabèh padha ngadeg.

Sunda: Jelema-jelema panonna kabeh mencrong ka Esra dina panggung anu luhur. Barang eta kitab ku Esra dibuka, jalma-jalma teh jung narangtung.

Madura: Panggung kennengnganna Ezra ngadek jareya atenggiyan dhari reng-oreng jareya, daddi reng-oreng jareya bisa nangale’e ka Ezra. E bakto Ezra buru maos ketab jareya, reng-oreng jareya manjeng kabbi.

Bali: Rikala Dane Esra ngadeg ring panggung tur ngungkulin pasamuane, rakyate makasami pada nyeeng dane. Rikala dane mukak cakepane punika, pasamuan makasami pada ngadeg.

Bugis: Panggung naonroiyé Ezra tettonro lebbi tanré naiya sining tauwéro, angkanna naullé manengngi mennang mitai. Natimpa’na muwa kitta’éro, tettong manenni mennang.

Makasar: Anjo tampa’ pammentenganna Ezra la’bi tinggiangangi nasikamma anjo taua, sa’genna akkulle ngaseng ke’nanga anciniki. Tasalloai le’ba’na nasungke anjo kittaka, ammenteng ngasemmi ke’nanga.

Toraja: (8-6) Nabungka’mi Ezra tu sura’ iato natiro mintu’ bangsana, belanna bendan madao na iatu mintu’ tau iato mai. Iatonna bungka’mi tu sura’ iato, bendanmi tu mintu’ bangsana.

Karo: Sanga Esra tedis i das mimbar kerina kalak ngidahsa sabap ganjangen ia asang kerina kalak ndai. Kenca italangina kitap e, minter kalak ndai tedis kerina.

Simalungun: (8-6) Dob ai ibuka si Esra ma buku ai i lobei ni panonggor ni ganup halak simbuei ai; anjaha sanggah na binuhani ai, jongjong ma ganup bangsa ai.

Toba: Dung i dipaherbang si Esra ma pustaha i di adopan ni mata ni sandok situan na torop i, ai tumimbo do ibana jongjong sian sandok situan na torop i. Jadi di na pinaherbangna i pustaha i, jongjong ma sandok bangso i.


NETBible: Ezra opened the book in plain view of all the people, for he was elevated above all the people. When he opened the book, all the people stood up.

NASB: Ezra opened the book in the sight of all the people for he was standing above all the people; and when he opened it, all the people stood up.

HCSB: Ezra opened the book in full view of all the people, since he was elevated above everyone. As he opened it, all the people stood up.

LEB: Ezra, standing higher than all the other people, opened the book in front of all the people. As he opened it, all the people stood up.

NIV: Ezra opened the book. All the people could see him because he was standing above them; and as he opened it, the people all stood up.

ESV: And Ezra opened the book in the sight of all the people, for he was above all the people, and as he opened it all the people stood.

NRSV: And Ezra opened the book in the sight of all the people, for he was standing above all the people; and when he opened it, all the people stood up.

REB: Then Ezra opened the book in the sight of all the people, for he was standing above them; and when he opened it, they all stood.

NKJV: And Ezra opened the book in the sight of all the people, for he was standing above all the people; and when he opened it, all the people stood up.

KJV: And Ezra opened the book in the sight of all the people; (for he was above all the people;) and when he opened it, all the people stood up:

AMP: Ezra opened the book in sight of all the people, for he was standing above them; and when he opened it, all the people stood up.

NLT: Ezra stood on the platform in full view of all the people. When they saw him open the book, they all rose to their feet.

GNB: As Ezra stood there on the platform high above the people, they all kept their eyes fixed on him. As soon as he opened the book, they all stood up.

ERV: So Ezra opened the book. All the people could see him because he was standing above them on the high stage. As he opened the Book of the Law, all the people stood up.

BBE: And Ezra took the book, opening it before the eyes of all the people (for he was higher than the people); and when it was open, all the people got to their feet:

MSG: Ezra opened the book. Every eye was on him (he was standing on the raised platform) and as he opened the book everyone stood.

CEV: Ezra was up on the high platform, where he could be seen by everyone, and when he opened the book, they all stood up.

CEVUK: Ezra was up on the high platform, where he could be seen by everyone, and when he opened the book, they all stood up.

GWV: Ezra, standing higher than all the other people, opened the book in front of all the people. As he opened it, all the people stood up.


NET [draft] ITL: Ezra <05830> opened <06605> the book <05612> in plain view <05869> of all <03605> the people <05971>, for <03588> he was elevated above <05921> all <03605> the people <05971>. When <01961> he opened <06605> the book, all <03605> the people <05971> stood up <05975>.


  Share Facebook  |  Share Twitter

Studi lengkap, lihat: Alkitab SABDA.

 <<  Nehemia 8 : 5 >> 

Bahan Renungan: SH - RH - ROC
Download
Alkitab ANDROID
Kamus Alkitab
Kamus Bahasa
Kidung Jemaat
Nyanyikanlah Kidung Baru
Pelengkap Kidung Jemaat
Alkitab.mobi
Copyright
Alkitab.SABDA.org
Android.SABDA.org
SABDA.APP
BaDeNo
Bantuan
Dual Panel Dual Panel