Alkitab Mobile SABDA
[VER] : [TB]     [PL]  [PB] 
 <<  Roma 9 : 25 >> 

TB: seperti yang difirmankan-Nya juga dalam kitab nabi Hosea: "Yang bukan umat-Ku akan Kusebut: umat-Ku dan yang bukan kekasih: kekasih."


AYT: Seperti yang Dia firmankan dalam kitab Hosea: “Mereka yang bukan umat-Ku, akan Kusebut umat-Ku. Dan, yang tidak Kukasihi, akan Kusebut ‘kekasih’.”

TL: Seperti firman-Nya pula di dalam kitab Nabi Hosea, bunyinya, "Yang bukan kaum-Ku itu akan Kusebutkan kaum-Ku; dan yang bukan dikasihi itu akan Kusebutkan kekasih-Ku."

MILT: sebagaimana Dia juga telah mengatakannya dalam kitab Hosea, "Aku akan menyebut yang bukan umat-Ku: Umat-Ku! Dan yang tidak dikasihi: Dikasihi!"

Shellabear 2010: Hal itu sesuai dengan firman yang telah disampaikan-Nya melalui Nabi Hosea, "Mereka yang bukan umat-Ku akan Kusebut ‘umat-Ku,’ dan mereka yang belum pernah Kukasihi akan Kusebut ‘kekasih-Ku.’

KS (Revisi Shellabear 2011): Hal itu sesuai dengan firman yang telah disampaikan-Nya melalui Nabi Hosea, "Mereka yang bukan umat-Ku akan Kusebut umat-Ku, dan mereka yang belum pernah Kukasihi akan Kusebut kekasih-Ku.

Shellabear 2000: Hal itu sesuai dengan Firman yang telah disampaikan-Nya melalui Nabi Husyiya, “Mereka yang bukan umat-Ku akan Kusebut ‘umat-Ku,’ dan mereka yang belum pernah Kukasihi akan Kusebut ‘kekasih-Ku.’

KSZI: Sebagaimana telah disampaikan-Nya melalui Hosea: &lsquo;Aku akan memanggil mereka &ldquo;umat-Ku&rdquo; sedangkan mereka bukan umat-Ku; dan Aku akan memanggil dia &ldquo;orang yang Kukasihi&rdquo; sedangkan dia bukan orang yang Kukasihi.&rsquo;

KSKK: seperti yang dikatakan-Nya melalui nabi Hosea: "Aku akan menamakan 'umat-Ku' mereka yang bukan umat-Ku, dan 'kekasih-Ku' mereka yang bukan kekasih-Ku."

WBTC Draft: Sebagaimana tertulis dalam kitab Hosea, "Orang yang bukan milik-Ku, akan Kukatakan mereka milik-Ku. Dan orang yang tidak Aku kasihi, akan Kukatakan mereka Kukasihi."

VMD: Sebagaimana tertulis dalam kitab Hosea, “Orang yang bukan milik-Ku, akan Kukatakan mereka milik-Ku. Dan orang yang tidak Aku kasihi, akan Kukatakan mereka Kukasihi.”

AMD: Seperti yang Allah katakan dalam Kitab Hosea: "Aku akan menyebut orang-orang yang bukan umat-Ku sebagai 'umat-Ku'. Dan, orang-orang yang tidak Kukasihi, 'Kukasihi'."

TSI: Hal ini sesuai dengan yang tertulis tentang orang yang bukan Yahudi di dalam kitab Hosea, “Kepada orang yang dulu tidak termasuk umat kepunyaan-Ku Aku akan berkata, ‘Kalian adalah umat-Ku.’ Dan kepada bangsa yang dulu tidak Ku-kasihi Aku akan berkata, ‘Kalian adalah orang-orang yang Ku-kasihi.’”

BIS: Sebab dalam buku Nabi Hosea, Allah berkata, "Orang-orang yang bukan umat-Ku, akan Kusebut 'Umat-Ku'. Bangsa yang tidak Aku kasihi, akan Kusebut 'Kekasih-Ku'.

TMV: Di dalam kitab Nabi Hosea, Allah berfirman, "Orang yang bukan umat-Ku, akan Aku sebut ‘Umat-Ku.’ Bangsa yang tidak Aku kasihi, akan Aku sebut ‘Kekasih-Ku.’

BSD: Sebab, dalam buku Nabi Hosea, Allah berkata, “Kepada orang-orang yang sesungguhnya bukan umat-Ku, Aku akan berkata, ‘Kamu adalah umat-Ku.’ Dan kepada bangsa yang tidak Aku kasihi, Aku akan berkata, ‘Kekasih-Ku.’

FAYH: Ingatkah Saudara akan nubuat Nabi Hosea? Dalam nubuat itu Allah berfirman, bahwa bagi diri-Nya sendiri Ia akan mencari anak-anak lain (yaitu yang bukan dari bangsa Yahudi yang telah dipilih-Nya), dan Ia akan mengasihi mereka, walau sebelumnya tidak seorang pun mengasihi mereka.

ENDE: Seperti Ia bersabda dalam Buku Ose: Jang Bukan-kaumku akan Kunamakan KaumKu, dan jang Tak tertjinta akan Kusebut Jang Tertjinta.

Shellabear 1912: Maka demikian pula firmannya dalam kitab nabi Hosea, "Yang bukan kaumku itu akan kusebut kaumku; Dan yang belum kukasihi itu akan kusebut kekasihku.

Klinkert 1879: Ija-itoe saperti sabdanja dalam kitab nabi Hosea, boenjinja: "Adapon orang jang boekan oematkoe dehoeloe itoe akan koepanggil oematkoe, dan jang boekan dikasihi itoe koepanggil kekasihkoe."

Klinkert 1863: Saperti firmannja dalem kitab nabi Hosea: {Hos 2:22} "Akoe nanti panggil sama dia-orang oematkoe, jang boekan oematkoe doeloe, dan kekasihkoe, jang boekan kekasih doeloe."

Melayu Baba: Sperti dia kata dalam kitab Hosia pula, "Yang bukan bangsa sahya, dia-lah sahya nanti sbotkan bangsa sahya: Dan yang bukan jadi kkaseh, dia-lah sahya nanti sbotkan kkaseh.

Ambon Draft: Sabagimana Ija bilang lagi di dalam Hose; a: 'Jang bukan adalah kawmku, itu Aku akab panggil kawmku, dan jang bukan dekasihi, akan kekasihku.'

Keasberry 1853: Maka sapurti furmannya dalam kitab nabi Hushia, Aku akan mumanggil marika itu kaumku, yang bukannya kaumku dahulu: maka kukasih prumpuan itu, yang bukan kukasihnya dahulu.

Keasberry 1866: Maka spŭrti fŭrman Allah dalam kitab nabi Hushia, Aku akan mŭmanggil marika itu kaumku yang bukannya kaumku dahulu; maka kŭkasih pŭrampuan itu yang bukan kŭkasihnya dahulu.

Leydekker Draft: Seperti lagi 'ija baferman dalam surat Hawsjejax, 'aku 'akan memanggil 'awrang jang bukan khawmku 'itu khawmku: dan parampuwan jang bukan kekasehku 'itu kekasehku.

AVB: Sebagaimana telah disampaikan-Nya melalui Hosea: “Aku akan memanggil mereka ‘umat-Ku’ sedangkan mereka bukan umat-Ku; dan Aku akan memanggil dia ‘orang yang Kukasihi’ sedangkan dia bukan orang yang Kukasihi.

Iban: Munyi ti disebut Iya dalam bup Hosea: "Orang ke ukai nembiak Aku deka dikumbai Aku 'Nembiak Aku.' Lalu orang ke enda dikerinduka Aku deka dikumbai Aku 'Orang ke dikerinduka Aku.'


TB ITL: seperti <5613> yang difirmankan-Nya <3004> juga dalam <1722> kitab nabi Hosea <5617>: "Yang bukan <3756> umat-Ku <2992> <3450> akan Kusebut <2564>: umat-Ku <2992> <3450> dan <2532> yang bukan <3756> kekasih <25>: kekasih <25>." [<2532>]


Jawa: kaya kang wus dipangandikakake uga ana ing kitabe Nabi Hosea, wiraose: “Kang dudu umatingSun bakal Sunsebut umatingSun, lan kang dudu kekasih, iku Sunsebut kekasih.”

Jawa 2006: kaya kang wus kapangandikakaké uga ana ing kitab Hoséa, surasané, "Kang dudu umatingsun bakal sunsebut umatingsun, lan kang dudu kekasih, iku sunsebut kekasih."

Jawa 1994: Ing Kitabé Nabi Hoséa ana tulisan mengkéné: "Sing dudu umat-Ku bakal Daksebut ‘Umat-Ku’, lan sing ora Dakkasihi, kuwi Daksebut ‘Kesakih-Ku’.

Jawa-Suriname: Wujuté nabi Hoséa dèk jaman mbiyèn wis tau ngomong ngéné: “Sing dudu umatku bakal tak tyeluk umatku lan sing mauné ora ngrasakké katrésnanku saiki tak tyeluk wong sing tak trésnani.”

Sunda: Kieu pilahir-Na anu kaungel dina Kitab Nabi Hosea, "Jelema-jelema nu lain kagungan Kami, baris diaku ‘Umat Kami’, Bangsa anu ku Kami teu dipikanyaah, baris diaku ‘Kanyaah Kami’,

Sunda Formal: Sakumaha dawuhana-Na dina kitab Hosea: ‘Anu tadina lain umat Kami, seja diaku jadi umat Kami. Kami seja nerapkeun kaasih ka anu tadina henteu dipikaasih.

Madura: Sabab e dhalem Ketab Hoseya, Allah adhabu, "Reng-oreng se banne Tang ommat, bi’ Sengko’ esebbuda ‘Tang ommat’. Bangsa se bi’ Sengko’ ta’ ekaase’e, bi’ Sengko’ esebbuda ‘Tang kakase’.

Bauzi: Alat dam bake fi me valo modem di gi Yahudi dam modeo, Yahudi damat modem vab dam modeo, ahebu Ahamo naedat Aba Aho ozoho bak labet modi Am damali vadam bak lam gi Alat Ahole meedam bak. Nehaha bak. Dat ahamda Alat gagoho im aime fa dam bake vameaidahada Hosea labe aho Alat aba fet vameadume esuhu im nehi toehe bak ehe labe eho uba labi gagoho bak. “Dam amu Em damalehe vab dam lam Eho ba etei neha, ‘Em dam,’ lahame gagu esu tame. Labi Eho meia deeli meedam bak lam Eho modi ozobohudi fi gatehe vab labe biem lahasuhu dam debu lam Eho ba ame dam debu laba modi ozobohudi fi gate tame.”

Bali: Sakadi sabdan Idane, manut kecap Cakepan dane Nabi Hosea, kadi asapuniki: “Kaula ane laadne ‘dongja kaulan Ulun’, lakar dadiang Ulun ‘kaulan Ulun’. Bangsa ane laadne ‘tuara sihin Ulun’, lakar ‘tresnain Ulun’.

Ngaju: Basa huang surat Nabi Hosea, Hatalla hamauh, "Kare oloh je dia ungkup ayung-Ku, kareh inyewut 'Ungkup ayung-Ku'. Bangsa je dia inyinta-Ku, kareh inyewut 'Je inyinta-Ku'.

Sasak: Sẽngaq lẽq dalem kitab Nabi Hosea, Allah bemanik, "Dengan-dengan saq ndẽq dowẽn Tiang, gen Tiang sebut 'Bije-bije dowẽn Tiang'. Bangse saq ndẽq Tiang kasihin, gen Tiang sebut 'Kekasih Tiang'.

Bugis: Saba’ ri lalenna kitta Nabi Hoséa, makkedai Allataala, "Sining tau tenniyaé umma’-Ku, riteppui matu ‘Umma’-Ku’. Bangsa iya dé’é Uwamaséiwi, Uteppui matu ‘Uwamaséiwi’.

Makasar: Nasaba’ Nakana Allata’ala lalang ri Kitta’ Na’bi Hosea, "Tau teai ummakKu, laniarengi ‘UmmakKu’. Bansa tenaya naKukamaseangi, laKuarengi ‘TunikamaseangKu’.

Toraja: Susitu kadanNa lan sura’na Hosea, Nakua: Iatu tang taungKu la Kusa’bu’ taungKu; sia iatu tang dipakaboro’na la Kusa’bu’ pa’kaboro’Ku.

Duri: Susi to mangka napau Puang Allataala lan sura'na Nabi Hosea nakua, "Ia to totangngia taung-Ku' la kusangai taung-Ku'. Na ia to tangkupakamoja' la kusangai 'Pangpakamoja'-Ku'.'

Gorontalo: Odelo woluwo tula-tulade to kitabi li nabi Hoseya odiye, ”Allahuta'ala ta tamu-tamulo loloiya odiye, ’Ta dila umati-U ma ibode-U umati-U; tawu ta dila otoliango ma otoliangu-U.’

Gorontalo 2006: Sababu todelomo buku li Nabi Hosea, Allahu Taa̒ala lotahuda, "Tau-tauwalo tadiila umati-U̒, mau̒ntee-U̒ 'Umati-U̒'. Bangusa tadiila pilonu-U̒, mau̒ntee-U̒ 'Ilohilaa-U̒'.

Balantak: Na kitap Hosea, Alaata'ala nangaan koi kani'imari: “Men taasi' mian-Ku bo ngaanon-Ku mian-Ku, ka' mian men sian kolingu'-Ku bo ngaanon-Ku mian men kolingu'-Ku.”

Bambam: Umba susi indo puha napayolo lambam Puang Allataala napalanda' nabi Hosea naua: "Indo taianna umma' petauangku yolona anna to tä' kukamasei, iam too pole' la kupopendadi umma'ku, anna la kukamasei.

Kaili Da'a: Naria tesa Alatala riara buku nabi Hosea to nanguli iwe'i: "Tau-tau da'a todeaku kana kuuli todeaku. Ira to da'a nipotoweku kana kuuli to nipotoweku.

Mongondow: Sing kom bonu im buk i Nabi Hosea, ki Allah noguman nana'a, "Intau mita inta de'eman umat-Ku, in tangoion-Kudon umat-Ku'. Bangusa inta diaí kotabi-Ku, tangoion-Kudon kinotabi-Ku.'

Aralle: Aka' yaling di Suha'na Nabi Hosea ma'tula' Puang Alataala didiona tau ang tadia to Yahudi, naoatee, "Tau ang tadia to pentindo'ku anna ang dai ungnginsang pa'kalemungku, la kusangai to pentindo'ku anna la kupalanda'ing pa'kalemungku."

Napu: I lalu sura nabi Hosea, Pue Ala manguli node: "Tauna au barahe taunaNgku hai au bara moisa ahiNgku, ina Kukakiohe mewali taunaNgku hai ina Kupopaitaahe ahiNgku."

Sangir: Batụu su ral᷊ungu bukẹ̌ u Nabi Hosea, Mawu Ruata něhengetang, "I sai-sain bal᷊ine umatẹ̌-Ku, sarun Takụ isẹ̌bạ, 'Umatẹ̌-Ku'. Bansa kụ bal᷊ine Takụ ikěndagẹ̌, sarun Takụ isẹ̌bạ, 'Ikẹ̌kěndagẹ̌-Ku'.

Taa: Wali palaong to naika i mPue Allah etu singkonong pei gomboNya to natulis i Hosea tempo owi, to’oNya, “Tau to si’a Aku Puenya, tau etu daKuto’oka seja ‘taungKu’. Pasi tau to si’a tau to Kuporayang, tau etu daKuto’oka seja ‘tau to Kuporayang’.

Rote: Nana nai Nabi Hosea susulan dale, Manetualain nafa'da nae, "Hataholi fo Au hataholi namaheheleng ta sila fa, neukose Au alos ae, 'Au hataholi kamaheheleng.' Leoina fo Au ta sue-lai fas, neukose Au alos ae, 'Au susueng,'

Galela: Magena imatero de o kia iqoma o Gikimoi wotemoka maro ma nabi Hosea awi Buku ma rabaka wosilelefoka itemo, "O nyawa ngaroko kanaga Ai nyawa waasi, duma ona magena lo done totemo Ai nyawa. O nyawa nagoona Ai dodara tasikelelo waasi, duma ona magenaka totemo tinidododara.

Yali, Angguruk: Atam Allahn hun Hosea ino fam hiyag utukmu haharoho emberuk lit, "An notsi fuhon famen Notsi suwal enebuhuk, Nindi reg elehon fam Nindi hasug lahi uhuk.

Tabaru: Sababu ma Nabii Hosea 'awi bukuoka 'isilefoku ma Jo'oungu ma Dutu wongose konee, "'O nyawa gee kotakisirongawa 'ai 'umati, 'asa takisironga 'ai 'umati. 'O nyawa gee kotosirongawa to ngoi 'ai nyawa takisiboso-bosono, 'asa tongose 'ato, 'Takisiboso-bosono'.

Karo: Bagi lit tersurat i bas kitap Nabi Hosea, nina Dibata, "Bangsa si gelgel nari lanai bangsangKu, Kukataken, 'BangsangKu.' Si gelgel nari la Kukelengi, genduari Kukataken, 'Keleng ateKu.'"

Simalungun: Songon na hinatahon-Ni ai bani surat ni si Hosea, “Goranon-Ku ma na so bangsang-Ku hinan bangsang-Ku, anjaha na so hinaholongan hinan haholongan-Ku.”

Toba: Songon na nidokna i di surat ni si Hosea: "Bangsongku ma goaronku na so bangsongku hian, jala haholonganku do na so hinaholongan hian!"

Dairi: Ai nina Dèbata ngo ibas bukku Nabi Hosea: "Gabè bangsangKu ngo kalak siso bangsangKu kin, janah Kukekelengi ngo bangsa siso ni kekellengenKu kin."

Minangkabau: Dek karano di kitab Nabi Hosea, Allah lah bakato, "Urang-urang nan indak umaik-Den, ka Den namokan 'Umaik-Den'. Banso nan indak Den kasiahi, ka Den namokan 'Urang nan Den kasiahi'.

Nias: Bõrõ bakha ba Mbuku Hosea sama'ele'õ Imane Lowalangi, "Niha si tenga banua-Gu, Ufotõi dania 'Banua-Gu'. Soi si lõ U'omasi'õ, Ufotõi 'Omasiõ-Gu'.

Mentawai: Aipoí ka bukot Nabi Hosea, leú, ai aikua Taikamanua kisé, "Sia oniakenenku tá sikaumangku, bailiuakékungan sia, 'Sikaumangku'. Bangsa oniakenenku tá simanuntut bagakku, oniakékungan sia, 'Simanuntut bagakku'.

Lampung: Mani delom buku Nabi Hosea, Allah cawa, "Jelma-jelma sai lain umat-Ku, haga Kusebut 'umat-Ku'. Bangsa sai mak Kukasihi, haga Kusebut 'Kekasih-Ku'.

Aceh: Sabab lam kitab Nabi Hosea, Allah meufeureuman, "Ureuëng-ureuëng nyang kon umat Lôn, teuma Lôn peugah ‘Umat Lôn’, Bansa nyang hana Ulôn gaséh, teuma Lôn peugah ‘Geunaséh Ulôn’,

Mamasa: Susi mangka napayolo lamban Puang Allata'alla napalanda' nabi Hosea nakua: “La kugente'mi petauangku to tangngia petauangku, anna la kukamaseimo to tae' kukamasei.”

Berik: Uwa Sanbagiri mesam gul bukunu Nabi Hosea jebe enggame: "Angtane Amanyanaiserem jem temawer, Ai Agam balbabili, 'Angtane jeiserem jei Amna.' Ane angtane Ai Ajes nesikteyeneiserem, Ai Agam balbabili, 'Angtane aaiserem jeiba Ajesam nesiktababili.'"

Manggarai: Cama ného ata poli taéN Liha oné surak di Nabi Hoséa, “Ata toé ro’éng Daku, te caro ro’éngs Laku, agu wa’u ata toé momangs, ciri momangs Laku.”

Sabu: Rowi pa dhara buku Nabi Hosea, do lii Deo, "Ddau-ddau do adho do annu-niki Ya, do medae ta pali ta 'Annu-niki Ya'. Ddau rai do adho do hajha do ddhei Ya, do medae ta pali ri Ya ta 'Ddau hajha-ddau ddhei Ya.'

Kupang: Dolu Tuhan pake Dia pung jubir Hosea, ko tulis soꞌal orang bukan Yahudi dong bilang, “Ada orang yang dolu bukan Beta pung orang, ma Beta mau pange sang dong bilang, ‘Bosong tu, Beta pung orang.’ Deng ada suku-bangsa yang dolu Beta sonde sayang, ma Beta mau pange sang dong bilang, ‘Bosong tu, suku-bangsa yang Beta sayang.’”

Abun: Tepsu Yefun Allah bi sukdu gato ye krom mo yenabi Hosea bi buku ki do, "Ye gato yo tepsu Ji bi rus-i nde, bere Ji ki do, 'Ji bi rus-i anane.' Yewis gato Ji yo mit iwa nde, bere Ji ki do, 'Ré ne, Ji mit iwa wis ne it.' "

Meyah: Koma tenten jeska runggu gij Mar Efeyi Ebsi rot mar ongga Allah anggot erek kef oida, "Ebeibeyaif rusnok ongga dudou onokora rot enesi bera gij mona kahma beda Didif dumocunc rua erek dedin rusnok. Noba Didif dudou omokora rot rua tein si."

Uma: Hi rala sura nabi Hosea, Alata'ala mpo'uli' hewa toi: "Tauna to bela-ra topetuku'-ku pai' to uma mpo'incai ahi'-ku, kukio'-ra mpai' jadi' topetuku'-ku pai' kupopohiloi-ra ahi'-ku."

Yawa: Maisyare Amisye po raura wusyinoe ti anawae Hosea po ratoe no taiso: “Kawasaeyo nanawirati risyaura mai jewen, indati Syo mawaino Sya kawasae. Muno vatano inanuga no mai jewen, indati Syo mawainamo Sya kawasae inanuga no mai rave.”


NETBible: As he also says in Hosea: “I will call those who were not my people,My people,and I will call her who was unloved,My beloved.’”

NASB: As He says also in Hosea, "I WILL CALL THOSE WHO WERE NOT MY PEOPLE, ‘MY PEOPLE,’ AND HER WHO WAS NOT BELOVED, ‘BELOVED.’"

HCSB: As He also says in Hosea: I will call "Not-My-People," "My-People," and she who is "Unloved," "Beloved."

LEB: As he also says in Hosea, "I will call those [who were] not my people, ‘My people,’ and those [who were] not loved, ‘Loved.’

NIV: As he says in Hosea: "I will call them ‘my people’ who are not my people; and I will call her ‘my loved one’ who is not my loved one,"

ESV: As indeed he says in Hosea, "Those who were not my people I will call 'my people,' and her who was not beloved I will call 'beloved.'"

NRSV: As indeed he says in Hosea, "Those who were not my people I will call ‘my people," and her who was not beloved I will call ‘beloved.’"

REB: as he says in Hosea: “Those who were not my people I will call my people, and the unloved I will call beloved.

NKJV: As He says also in Hosea: "I will call them My people, who were not My people, And her beloved, who was not beloved."

KJV: As he saith also in Osee, I will call them my people, which were not my people; and her beloved, which was not beloved.

AMP: Just as He says in Hosea, Those who were not My people I will call My people, and her who was not beloved [I will call] My beloved.

NLT: Concerning the Gentiles, God says in the prophecy of Hosea, "Those who were not my people, I will now call my people. And I will love those whom I did not love before."

GNB: This is what he says in the book of Hosea: “The people who were not mine I will call ‘My People.’ The nation that I did not love I will call ‘My Beloved.’

ERV: As the Scriptures say in the book of Hosea, “The people who are not mine— I will say they are my people. And the people I did not love— I will say they are the people I love.”

EVD: Like the Scripture says in {the book of} Hosea: “The people that are not mine— I will say that they are my people. And the people that I did not love— I will say that they are the people I love.” Hosea 2:23

BBE: As he says in Hosea, They will be named my people who were not my people, and she will be loved who was not loved.

MSG: Hosea put it well: I'll call nobodies and make them somebodies; I'll call the unloved and make them beloved.

Phillips NT: He says in Hosea: I will call that my people, which was not my people; And her beloved, which was not beloved.

DEIBLER: These words that Hosea wrote [MTY] that God said also …show that God has the right/support God’s right†to choose from among both Jews and non-Jews [MTY]: “I will declare that many people who were not my people are now my people. I will declare that many people whom I did not love [HYP] before, I love now.”

GULLAH: Dat wa God tell we een de book wa Hosea write, say: “De people wa ain me own people, A gwine call um ‘Me people.’ De nation wa A ain been lob, A gwine call dem ‘Me people wa A lob.’

CEV: just as the Lord says in the book of Hosea, "Although they are not my people, I will make them my people. I will treat with love those nations that have never been loved.

CEVUK: just as the Lord says in the book of Hosea, “Although they are not my people, I will make them my people. I will treat with love those nations that have never been loved.

GWV: As God says in Hosea: "Those who are not my people I will call my people. Those who are not loved I will call my loved ones.


NET [draft] ITL: As <5613> he also says in <1722> Hosea <5617>: “I will call <2564> those who were not <3756> my <3450> people <2992>, ‘My <3450> people <2992>,’ and <2532> I will call her who was unloved <3756> <25>, ‘My beloved <25>.’”


  Share Facebook  |  Share Twitter

Studi lengkap, lihat: Alkitab SABDA.

 <<  Roma 9 : 25 >> 

Bahan Renungan: SH - RH - ROC
Download
Kamus Alkitab
Kamus Bahasa
Kidung Jemaat
Nyanyikanlah Kidung Baru
Pelengkap Kidung Jemaat
Alkitab.mobi
Copyright
© 2010-2021
Alkitab.SABDA.org

Android.SABDA.org
SABDA.mobi
Bantuan
Dual Panel

Laporan Masalah/Saran