Alkitab Mobile SABDA
[VER] : [TB]     [PL]  [PB] 
 <<  Ulangan 8 : 17 >> 

TB: Maka janganlah kaukatakan dalam hatimu: Kekuasaanku dan kekuatan tangankulah yang membuat aku memperoleh kekayaan ini.


AYT: Janganlah berkata dalam hatimu, “Aku mendapat kekayaan ini karena kuasa dan kemampuanku sendiri.”

TL: Dan jangan kamu berkata dalam hatimu demikian: Bahwa dengan kuasaku sendiri dan dengan kuat tanganku sendiri aku telah beroleh akan segala harta ini.

MILT: lalu engkau berkata dalam hatimu: Kekuasaanku dan kekuatan tangankulah yang menjadikan kekayaan ini milikku.

Shellabear 2010: Jangan katakan di dalam hatimu, ‘Kekuatan dan keperkasaan tangankulah yang membuat aku memiliki kekayaan ini.’

KS (Revisi Shellabear 2011): Jangan katakan di dalam hatimu, Kekuatan dan keperkasaan tangankulah yang membuat aku memiliki kekayaan ini.

KSKK: supaya kamu jangan berkata, "Dengan kekuatan kami sendiri kami telah mencapai segala yang baik ini."

VMD: Jangan berpikir dalam hatimu, ‘Aku mendapat kekayaan ini karena kuasa dan kemampuanku sendiri.’

BIS: Jadi, jangan sekali-kali berpikir bahwa dengan usaha dan kekuatanmu sendiri kamu menjadi kaya.

TMV: Oleh itu, jangan sekali-kali berfikir bahawa kamu menjadi kaya kerana kuasa dan kekuatan kamu sendiri.

FAYH: Ia berbuat demikian supaya kamu tidak beranggapan bahwa yang menjadikan kamu kaya ialah kekuasaan dan kekuatanmu sendiri.

ENDE: Djangan berkata dalam hatimu: 'Tenagaku dan kekuatan tangankulah jang mengerdjakan keunggulan ini bagiku';

Shellabear 1912: dan jangan engkau berkata di dalam hatimu bahwa kekuatanku dan kuasa tanganku juga yang telah memiliki segala kekayaan ini bagiku.

Leydekker Draft: Dan kalakh 'angkaw kata-kata dalam hatimu: khowatku, dan karas tanganku sudah berlangkap padamu harta 'ini.

AVB: Jangan sampai kamu berkata dalam hatimu, ‘Kekuatan dan keperkasaan tangankulah yang membuat aku memiliki kekayaan ini.’


TB ITL: Maka janganlah kaukatakan <0559> dalam hatimu <03824>: Kekuasaanku <03581> dan kekuatan <06108> tangankulah <03027> yang membuat <06213> aku memperoleh kekayaan <02428> ini <02088>.


Jawa: Mulane kowe aja nganti padha duwe osik ing atimu: Pangwasaku lan karosanku kang njalari aku oleh kasugihan iki.

Jawa 1994: Mulané aja pisan-pisan duwé pikiran, yèn enggonmu dadi sugih kuwi merga saka daya kekuwatanmu dhéwé.

Sunda: Jadi, poma ulah dir, boga pikir beunghar beunang sorangan, kuat kawasa beunang sorangan.

Madura: Daddi ba’na ja’ sampe’ apekker ja’ ba’na daddi sogi ollena ehteyarra ban kakowadanna dibi’.

Bali: Duaning punika sampunang pisan semeton mapakayun mungguing semeton dados sugih malantaran antuk kakuatan semetone ngraga.

Bugis: Jaji, aja’ sises-siseng muwappikkiri makkedaé nasibawang usaha sibawa awatangeng alému namumancaji sugi.

Makasar: Jari tea sikaliko appikkiriki angkanaya lanri usaha kalennu siagang kagassingang kalennu nukkulle a’jari kalumanynyang.

Toraja: Da muma’kada lan penaammu, mukua: Kamawatangangku sia kamatotoranna limangku, anna pabu’tuanna’ tu ianan iate.

Karo: Erkiteken si e, ndigan pe ula kam rukur maka kinibayakenndu e, eme erkiteken kuasa ras gegehndu jine.

Simalungun: Ulang ma hatahon ham ibagas uhurmu, “Gogohku pakon kuasa ni tanganku do na mambere bangku habayakon on.”

Toba: Asa unang dohononmu di bagasan roham: Gogongku sandiri dohot huaso ni tanganku mangomo di ahu hamoraon on.


NETBible: Be careful not to say, “My own ability and skill have gotten me this wealth.”

NASB: "Otherwise, you may say in your heart, ‘My power and the strength of my hand made me this wealth.’

HCSB: You may say to yourself, 'My power and my own ability have gained this wealth for me,'

LEB: You may say to yourselves, "I became wealthy because of my own ability and strength."

NIV: You may say to yourself, "My power and the strength of my hands have produced this wealth for me."

ESV: Beware lest you say in your heart, 'My power and the might of my hand have gotten me this wealth.'

NRSV: Do not say to yourself, "My power and the might of my own hand have gotten me this wealth."

REB: Nor must you say to yourselves, “My own strength and energy have gained me this wealth.”

NKJV: "then you say in your heart, ‘My power and the might of my hand have gained me this wealth.’

KJV: And thou say in thine heart, My power and the might of [mine] hand hath gotten me this wealth.

AMP: And beware lest you say in your [mind and] heart, My power and the might of my hand have gotten me this wealth.

NLT: He did it so you would never think that it was your own strength and energy that made you wealthy.

GNB: So then, you must never think that you have made yourselves wealthy by your own power and strength.

ERV: Don’t ever say to yourself, ‘I got all this wealth by my own power and ability.’

BBE: Say not then, in your hearts, My power and the strength of my hands have got me this wealth.

MSG: If you start thinking to yourselves, "I did all this. And all by myself. I'm rich. It's all mine!"--

CEV: When you become successful, don't say, "I'm rich, and I've earned it all myself."

CEVUK: When you become successful, don't say, “I'm rich, and I've earned it all myself.”

GWV: You may say to yourselves, "I became wealthy because of my own ability and strength."


NET [draft] ITL: Be careful not to say <0559>, “My own ability <03581> and skill <03027> <06108> have gotten <06213> me this <02088> wealth <02428>.”


  Share Facebook  |  Share Twitter

Studi lengkap, lihat: Alkitab SABDA.

 <<  Ulangan 8 : 17 >> 

Bahan Renungan: SH - RH - ROC
Download
Kamus Alkitab
Kamus Bahasa
Kidung Jemaat
Nyanyikanlah Kidung Baru
Pelengkap Kidung Jemaat
Alkitab.mobi
© 2010-2020
Alkitab.SABDA.org

Android.SABDA.org
SABDA.mobi
Bantuan
Dual Panel

Laporan Masalah/Saran