Alkitab Mobile SABDA
[VER] : [TB]     [PL]  [PB] 
 <<  Ulangan 8 : 17 >> 

TB: Maka janganlah kaukatakan dalam hatimu: Kekuasaanku dan kekuatan tangankulah yang membuat aku memperoleh kekayaan ini.


AYT: Janganlah berkata dalam hatimu, “Aku mendapat kekayaan ini karena kuasa dan kemampuanku sendiri.”

TL: Dan jangan kamu berkata dalam hatimu demikian: Bahwa dengan kuasaku sendiri dan dengan kuat tanganku sendiri aku telah beroleh akan segala harta ini.

MILT: lalu engkau berkata dalam hatimu: Kekuasaanku dan kekuatan tangankulah yang menjadikan kekayaan ini milikku.

Shellabear 2010: Jangan katakan di dalam hatimu, ‘Kekuatan dan keperkasaan tangankulah yang membuat aku memiliki kekayaan ini.’

KS (Revisi Shellabear 2011): Jangan katakan di dalam hatimu, Kekuatan dan keperkasaan tangankulah yang membuat aku memiliki kekayaan ini.

KSKK: supaya kamu jangan berkata, "Dengan kekuatan kami sendiri kami telah mencapai segala yang baik ini."

VMD: Jangan berpikir dalam hatimu, ‘Aku mendapat kekayaan ini karena kuasa dan kemampuanku sendiri.’

TSI: Oleh sebab itu, berjaga-jagalah supaya kamu tidak pernah berpikir, “Aku memperoleh semua harta ini dengan kekuatan dan kemampuanku sendiri.”

BIS: Jadi, jangan sekali-kali berpikir bahwa dengan usaha dan kekuatanmu sendiri kamu menjadi kaya.

TMV: Oleh itu, jangan sekali-kali berfikir bahawa kamu menjadi kaya kerana kuasa dan kekuatan kamu sendiri.

FAYH: Ia berbuat demikian supaya kamu tidak beranggapan bahwa yang menjadikan kamu kaya ialah kekuasaan dan kekuatanmu sendiri.

ENDE: Djangan berkata dalam hatimu: 'Tenagaku dan kekuatan tangankulah jang mengerdjakan keunggulan ini bagiku';

Shellabear 1912: dan jangan engkau berkata di dalam hatimu bahwa kekuatanku dan kuasa tanganku juga yang telah memiliki segala kekayaan ini bagiku.

Leydekker Draft: Dan kalakh 'angkaw kata-kata dalam hatimu: khowatku, dan karas tanganku sudah berlangkap padamu harta 'ini.

AVB: Jangan sampai kamu berkata dalam hatimu, ‘Kekuatan dan keperkasaan tangankulah yang membuat aku memiliki kekayaan ini.’


AYT ITL: Janganlah berkata <0559> dalam hatimu <03824>, “Aku mendapat kekayaan <02428> ini <02088> karena kuasa <03581> dan kemampuanku sendiri <03027>.” [<06108> <06213> <00> <0853>]

TB ITL: Maka janganlah kaukatakan <0559> dalam hatimu <03824>: Kekuasaanku <03581> dan kekuatan <06108> tangankulah <03027> yang membuat <06213> aku memperoleh kekayaan <02428> ini <02088>.

TL ITL: Dan jangan kamu berkata <0559> dalam hatimu <03824> demikian: Bahwa dengan kuasaku <06108> sendiri dan dengan kuat <03581> tanganku <03027> sendiri aku telah beroleh <06213> akan segala <0853> harta <02428> ini <02088>.

AVB ITL: Jangan sampai kamu berkata <0559> dalam hatimu <03824>, ‘Kekuatan <03581> dan keperkasaan <06108> tangankulah <03027> yang membuat <06213> aku memiliki kekayaan <02428> ini <02088>.’ [<00> <0853>]


HEBREW: <02088> hzh <02428> lyxh <0853> ta <0> yl <06213> hve <03027> ydy <06108> Muew <03581> yxk <03824> Kbblb <0559> trmaw (8:17)


Jawa: Mulane kowe aja nganti padha duwe osik ing atimu: Pangwasaku lan karosanku kang njalari aku oleh kasugihan iki.

Jawa 1994: Mulané aja pisan-pisan duwé pikiran, yèn enggonmu dadi sugih kuwi merga saka daya kekuwatanmu dhéwé.

Sunda: Jadi, poma ulah dir, boga pikir beunghar beunang sorangan, kuat kawasa beunang sorangan.

Madura: Daddi ba’na ja’ sampe’ apekker ja’ ba’na daddi sogi ollena ehteyarra ban kakowadanna dibi’.

Bali: Duaning punika sampunang pisan semeton mapakayun mungguing semeton dados sugih malantaran antuk kakuatan semetone ngraga.

Bugis: Jaji, aja’ sises-siseng muwappikkiri makkedaé nasibawang usaha sibawa awatangeng alému namumancaji sugi.

Makasar: Jari tea sikaliko appikkiriki angkanaya lanri usaha kalennu siagang kagassingang kalennu nukkulle a’jari kalumanynyang.

Toraja: Da muma’kada lan penaammu, mukua: Kamawatangangku sia kamatotoranna limangku, anna pabu’tuanna’ tu ianan iate.

Karo: Erkiteken si e, ndigan pe ula kam rukur maka kinibayakenndu e, eme erkiteken kuasa ras gegehndu jine.

Simalungun: Ulang ma hatahon ham ibagas uhurmu, “Gogohku pakon kuasa ni tanganku do na mambere bangku habayakon on.”

Toba: Asa unang dohononmu di bagasan roham: Gogongku sandiri dohot huaso ni tanganku mangomo di ahu hamoraon on.


NETBible: Be careful not to say, “My own ability and skill have gotten me this wealth.”

NASB: "Otherwise, you may say in your heart, ‘My power and the strength of my hand made me this wealth.’

HCSB: You may say to yourself, 'My power and my own ability have gained this wealth for me,'

LEB: You may say to yourselves, "I became wealthy because of my own ability and strength."

NIV: You may say to yourself, "My power and the strength of my hands have produced this wealth for me."

ESV: Beware lest you say in your heart, 'My power and the might of my hand have gotten me this wealth.'

NRSV: Do not say to yourself, "My power and the might of my own hand have gotten me this wealth."

REB: Nor must you say to yourselves, “My own strength and energy have gained me this wealth.”

NKJV: "then you say in your heart, ‘My power and the might of my hand have gained me this wealth.’

KJV: And thou say in thine heart, My power and the might of [mine] hand hath gotten me this wealth.

AMP: And beware lest you say in your [mind and] heart, My power and the might of my hand have gotten me this wealth.

NLT: He did it so you would never think that it was your own strength and energy that made you wealthy.

GNB: So then, you must never think that you have made yourselves wealthy by your own power and strength.

ERV: Don’t ever say to yourself, ‘I got all this wealth by my own power and ability.’

BBE: Say not then, in your hearts, My power and the strength of my hands have got me this wealth.

MSG: If you start thinking to yourselves, "I did all this. And all by myself. I'm rich. It's all mine!"--

CEV: When you become successful, don't say, "I'm rich, and I've earned it all myself."

CEVUK: When you become successful, don't say, “I'm rich, and I've earned it all myself.”

GWV: You may say to yourselves, "I became wealthy because of my own ability and strength."


KJV: And thou say <0559> (8804) in thine heart <03824>_, My power <03581> and the might <06108> of [mine] hand <03027> hath gotten <06213> (8804) me this wealth <02428>_.

NASB: "Otherwise, you may say<559> in your heart<3824>, 'My power<3581> and the strength<6108> of my hand<3027> made<6213> me this<2088> wealth<2428>.'

NET [draft] ITL: Be careful not to say <0559>, “My own ability <03581> and skill <03027> <06108> have gotten <06213> me this <02088> wealth <02428>.”



Studi Alkitab dengan AI: Chat dengan Alkitab GPT.

Studi lengkap, lihat: Alkitab SABDA.
Studi Alkitab dengan AI: Alkitab GPT.

 <<  Ulangan 8 : 17 >> 

Bahan Renungan: SH - RH - ROC
Download
Alkitab ANDROID
Kamus Alkitab
Kamus Bahasa
Kidung Keesaan
Kidung Jemaat
Nyanyikanlah Kidung Baru
Pelengkap Kidung Jemaat
Alkitab.mobi
Copyright
Alkitab.SABDA.org
Android.SABDA.org
SABDA.APP
BaDeNo
Alkitab GPT
Bantuan
Dual Panel Dual Panel