Alkitab Mobile SABDA
[VER] : [TB]     [PL]  [PB] 
 <<  Yehezkiel 13 : 6 >> 

TB: Penglihatan mereka menipu dan tenungan mereka adalah bohong; mereka berkata: Demikianlah firman TUHAN, padahal TUHAN tidak mengutus mereka, dan mereka menanti firman itu digenapi-Nya.


AYT: “Mereka telah melihat ramalan yang palsu dan menipu, yang berkata, ‘TUHAN berfirman,’ padahal TUHAN tidak mengutus mereka, tetapi mereka mengharapkan perkataan itu digenapi.”

TL: Tipu juga barang yang dilihatnya dan dusta belaka nubuatnya; kata mereka itu: Demikianlah firman Tuhan! maka Tuhanpun tiada menyuruhkan mereka itu, lalu kemaluanlah mereka itu tiada boleh disampaikan barang yang telah dikatakannya.

MILT: Mereka telah melihat kesiasiaan dan ramalan dusta yang mengatakan: Firman TUHAN (YAHWEH - 03068)!, sedangkan TUHAN (YAHWEH - 03068) tidak mengutus mereka, tetapi mereka berharap supaya meneguhkan perkataannya.

Shellabear 2010: Mereka melihat penglihatan yang menipu dan tenungan dusta. Mereka berkata, “Demikianlah firman ALLAH,” padahal ALLAH tidak mengutus mereka. Mereka pun menanti firman itu terlaksana.

KS (Revisi Shellabear 2011): Mereka melihat penglihatan yang menipu dan tenungan dusta. Mereka berkata, "Demikianlah firman ALLAH," padahal ALLAH tidak mengutus mereka. Mereka pun menanti firman itu terlaksana.

KSKK: Pembicaraan mereka licik dan sesungguhnya tipu; mereka berkata: Sabda Yahweh, sedang Yahweh tidak mengutus mereka. Lalu mereka mengharapkan agar Yahweh menggenapi perkataan mereka.

VMD: Nabi-nabi palsu berkata bahwa mereka melihat penglihatan. Mereka melakukan tenungannya dan berkata bahwa sesuatu akan terjadi, tetapi mereka berdusta. Mereka berkata bahwa TUHAN mengutusnya, tetapi TUHAN tidak mengutus mereka. Dan mereka masih menganggap bahwa apa yang telah dikatakannya akan terjadi.

BIS: Penglihatan-penglihatan mereka palsu dan ramalan-ramalan mereka hanyalah dusta. Mereka mengaku membawa pesan dari Aku, padahal Aku tak pernah mengutus mereka. Bagaimana mungkin mereka mengharapkan ramalan mereka itu akan terjadi?

TMV: Penglihatan mereka itu palsu dan ramalan mereka pun dusta belaka. Mereka mengaku menyampaikan firman-Ku, padahal Aku tidak mengutus mereka. Namun mereka berharap supaya ramalan mereka akan berlaku.

FAYH: Kamu bahkan menipu mereka ketika kamu berkata, 'Inilah firman TUHAN!' sebab Aku tidak mengutus kamu! Tetapi kamu berharap agar Aku mau menggenapi nubuat-nubuat palsumu itu.

ENDE: Mereka melihat jang hampa, tenungan jang dusta, namun mereka berkata: Firman Jahwe, padahal mereka tidak diutus Jahwe. Lalu mereka menantikan, agar sabdanja diteguhkan.

Shellabear 1912: Maka segala orang yang berkata: Bahwa Allah telah berfirman itu ia telah melihat perkara yang sia-sia dan tenungan yang dusta padahal orang-orang itu bukannya disuruhkan oleh Allah dan ia telah memberi orang harap akan hal perkataan itu kelak ditetapkan.

Leydekker Draft: Marika 'itu melihat kasija-sijaan, dan tanong-tanongan dusta, jang berkata; Huwa sudah baferman, sedang Huwa sudah tijada menjuroh dija: dan 'ija per`asakan 'awrang 'akan mendirikan perkata`an 'itu.

AVB: Mereka melihat penglihatan yang menipu dan tenungan dusta. Mereka berkata, ‘Demikianlah firman TUHAN,’ padahal TUHAN tidak mengutus mereka. Mereka pun menanti firman itu terlaksana.


TB ITL: Penglihatan <02372> mereka menipu <07723> dan tenungan <07081> mereka adalah bohong <03577>; mereka berkata <0559>: Demikianlah firman <05002> TUHAN <03068>, padahal TUHAN <03068> tidak <03808> mengutus <07971> mereka, dan mereka menanti <03176> firman <01697> itu digenapi-Nya <06965>.


Jawa: Wahyune wong-wong iku ngapusi lan pamecane iku goroh. Padha kandha: Mangkene pangandikane Pangeran Yehuwah. Mangka padha ora kautus dening Yehuwah, ewasamono padha ngarep-arep kelakone pangandikane mau.

Jawa 1994: Wahyuné wong-wong kuwi apus-apusan lan ramalané mau goroh. Padha kandha yèn Aku sing ngutus wong-wong mau, mangka nyatané ora. Senajan mengkono padha ngarep-arep ramalané mau kelakon!’

Sunda: Eta nabi-nabi teh pelengan-pelenganana paralsu, ramalan-ramalanana barohong. Carekna mah maranehna teh ngucapkeun pesen Kami, padahal Kami henteu ngutus maranehna. Kilang kitu kahayangna mah ramalan-ramalanana teh bukti!

Madura: Ton-pangatonanna bi-nabbi jareya palsu, ban mal-ramalanna lecek. Reng-oreng jareya ngako ngeba pessen dhari Sengko’, mangkana Sengko’ ta’ tao ngotos reng-oreng jareya. Baramma se bisa’a reng-oreng jareya ngarep ramalanna kalakona?

Bali: Wahyu ane tepukina ento palsu muah pangwakiannyane pada bobab. Ia ngorahang dewekne, mungguing ia ngwarah-warahang pawuwus Ulune, nanging Ulun tusing ada ngutus ia. Yadian keto ia masih ngantosang munyinnyane apang kasidan.

Bugis: Sining pakkitanna mennang belléi sibawa sining botona mennang banna belléi. Mangakui mennang tiwi paseng polé ri Iyya, padahal dé’ naengka Usuroi mennang. Pékkugi makkullé mennang maddennuwangiwi botona mennanro kajajiyang matu?

Makasar: Sikamma paccini’na ke’nanga sangnging tena nakontutojeng siagang sikamma botona ke’nanga sangnging balle-balle. Naani ke’nanga kalenna angngerang pasang battu ri Nakke, padahala’ iNakke tena le’bakai Kusuro ke’nanga. Antekamma lakkulle ke’nanga manrannuang ri botona ke’nanga anjo angkana la’rupai?

Toraja: Pa’pakena sia pa’biangan balle tu mai apa natiro, tu ma’kada nakua: Susito tu kadanNa PUANG natae’ anna sua lenni PUANG; moi susito natayan siapa tau iato mai la dipalanda’ tu kada iato!

Karo: Pengenehenenna la tuhu, janah nubuatna pe guak. Ikatakenna maka katangKu nge si ipesehna, tapi situhuna labo lit ia Kusuruh. Kuga banci seh bagi si inubuatkenna?

Simalungun: Sipaoto-oto do panonggoran ni sidea, pakahouhon do panjahaionni. Nini sidea, ʻSonon do hata ni Jahowa; hape sedo Jahowa na marsuruh sidea, anjaha mangarap do sidea bani parsaud ni hata ai.ʼ

Toba: Sipaotooto do diida nasida dohot pangarundingon gabus, angka didok nasida do: Songon on do hata ni Jahowa! Hape ndada Jahowa marsuru nasida, gabe tarurak nasida maimaima hasosonggop ni hata i.


NETBible: They see delusion and their omens are a lie. They say, “the Lord declares,” though the Lord has not sent them; yet they expect their word to be confirmed.

NASB: "They see falsehood and lying divination who are saying, ‘The LORD declares,’ when the LORD has not sent them; yet they hope for the fulfillment of their word.

HCSB: They see false visions and speak lying divinations. They claim: This is the LORD's declaration, when the LORD did not send them, yet they wait for the fulfillment of their message.

LEB: These foolish prophets see false visions, and their predictions don’t come true. They say, "The LORD said this." But the LORD hasn’t sent them. Then they hope that their message will come true.

NIV: Their visions are false and their divinations a lie. They say, "The LORD declares," when the LORD has not sent them; yet they expect their words to be fulfilled.

ESV: They have seen false visions and lying divinations. They say, 'Declares the LORD,' when the LORD has not sent them, and yet they expect him to fulfill their word.

NRSV: They have envisioned falsehood and lying divination; they say, "Says the LORD," when the LORD has not sent them, and yet they wait for the fulfillment of their word!

REB: The vision is false, the divination a lie! They claim, ‘It is the word of the LORD,’ when it is not the LORD who has sent them, yet they expect him to confirm their prophecies!

NKJV: "They have envisioned futility and false divination, saying, ‘Thus says the LORD!’ But the LORD has not sent them; yet they hope that the word may be confirmed.

KJV: They have seen vanity and lying divination, saying, The LORD saith: and the LORD hath not sent them: and they have made [others] to hope that they would confirm the word.

AMP: They have seen falsehood and lying divination, saying, The Lord says; but the Lord has not sent them. Yet they have hoped {and} made men to hope for the confirmation of their word.

NLT: Instead, they have lied and said, ‘My message is from the LORD,’ even though the LORD never sent them. And yet they expect him to fulfill their prophecies!

GNB: Their visions are false, and their predictions are lies. They claim that they are speaking my message, but I have not sent them. Yet they expect their words to come true!

ERV: “‘Your prophets say they have seen visions. They did their magic to see what will happen next. But everything they said would happen is a lie. They claim to speak for the LORD, but the LORD did not send them. And they still think that what they said is what will happen.

BBE: They have seen visions without substance and made use of secret arts, who say, The Lord has said; and the Lord has not sent them: hoping that the word would have effect.

MSG: All they do is fantasize comforting illusions and preach lying sermons. They say 'GOD says...'when GOD hasn't so much as breathed in their direction. And yet they stand around thinking that something they said is going to happen.

CEV: Those prophets lie by claiming they speak for me, but I have not even chosen them to be my prophets. And they still think their words will come true.

CEVUK: Those prophets lie by claiming they speak for me, but I have not even chosen them to be my prophets. And they still think their words will come true.

GWV: These foolish prophets see false visions, and their predictions don’t come true. They say, "The LORD said this." But the LORD hasn’t sent them. Then they hope that their message will come true.


NET [draft] ITL: They see <02372> delusion <07723> and their omens <07081> are a lie <03577>. They say <0559>, “the Lord <03068> declares <05002>,” though the Lord <03068> has not <03808> sent <07971> them; yet they expect <03176> their word <01697> to be confirmed <06965>.


  Share Facebook  |  Share Twitter

Studi lengkap, lihat: Alkitab SABDA.

 <<  Yehezkiel 13 : 6 >> 

Bahan Renungan: SH - RH - ROC
Download
Alkitab ANDROID
Kamus Alkitab
Kamus Bahasa
Kidung Jemaat
Nyanyikanlah Kidung Baru
Pelengkap Kidung Jemaat
Alkitab.mobi
Copyright
Alkitab.SABDA.org
Android.SABDA.org
SABDA.APP
BaDeNo
Bantuan
Dual Panel Dual Panel