TB: Dan dibawa-Nya aku ke pintu pelataran, aku melihat, sungguh, ada sebuah lobang di dalam temboknya.
AYT: Dan, Dia membawaku ke pintu masuk halaman, dan ketika aku melihat, tampaklah lubang pada tembok.
TL: Lalu dibawanya akan daku ke pintu pelataran, maka kulihat bahwasanya adalah suatu lobang di dalam pagar tembok.
MILT: Dan Dia membawaku ke pintu pelataran. Dan aku melihat, dan tampaklah sebuah lubang di dinding.
Shellabear 2010: Kemudian dibawa-Nya aku ke pintu pelataran. Ketika kulihat, tampak sebuah lubang di tembok.
KS (Revisi Shellabear 2011): Kemudian dibawa-Nya aku ke pintu pelataran. Ketika kulihat, tampak sebuah lubang di tembok.
KSKK: Lalu Ia menghantar aku ke pintu pelataran.
VMD: Jadi, aku pergi ke jalan masuk ke pelataran, dan aku melihat lubang pada dinding.
BIS: Lalu dibawa-Nya aku ke pintu masuk halaman luar dan diperlihatkan-Nya sebuah lubang di tembok.
TMV: Dia membawa aku ke pintu masuk di halaman luar dan menunjukkan sebuah lubang di tembok kepadaku.
FAYH: Lalu Ia membawa aku ke pintu pelataran Bait Allah dan aku melihat sebuah lubang pada tembok.
ENDE: Maka aku dibawaNja kepintu pelataran dan aku melihat sebuah lobang di tembok.
Shellabear 1912: Maka dibawanya aku ke pintu halaman itu setelah kulihat maka adalah suatu lobang pada tembok itu.
Leydekker Draft: 'Arkijen maka debawanjalah 'aku kapada pintu pagar halaman: tatkala 'itu lihatlah 'aku, maka bahuwa sasonggohnja sawatu lubang 'adalah dalam dinding.
AVB: Kemudian dibawa-Nya aku ke pintu pelataran. Ketika kulihat, tampak sebuah lubang di tembok.
TB ITL: Dan dibawa-Nya <0935> aku ke <0413> pintu <06607> pelataran <02691>, aku melihat <07200>, sungguh <02009>, ada sebuah <0259> lobang <02356> di dalam temboknya <07023>.
Jawa: Aku nuli kabekta menyang ing lawanging plataran; aku ndeleng lah ing temboke ana bolongane.
Jawa 1994: Aku banjur kabekta menyang lawanging plataran lan ditedahi bolongan sing ana ing témbok.
Sunda: Kaula ku Mantenna dicandak ka lawang panto buruan luar, breh ningal tembok anu gorowong.
Madura: Sengko’ laju ebakta ka labangnga pagarra taneyan lowar se egabay palebadanna oreng mon maso’a. Sengko’ eduduwi lobang se badha e geddhung.
Bali: Ida makta tiang ka genah ngranjing ka natare sane ring jabaan, tumuli Ida matujuhang ring tiang bolong sane wenten ring temboke.
Bugis: Nainappa Natiwika ri sumpang muttama’é ri seddé saliwenna Nanappaitangngi séddi sebbo ri témbo’é.
Makasar: Nampa nieranga’ mange ri pakke’bu’ antamakkanga ri paranglakkeng bageang pantaranga siagang nipicinikiamma’ se’re so’bolo’ ri temboka.
Toraja: Nabaamo’ lako lalan tama tarampak, angku tiroi den misa’ kalo’tok dio rinding tembo’.
Karo: Kenca bage IbabaNa aku ku dalan bengket ku kesain Rumah Pertoton, jenari IcidahkenNa man bangku sada lubang i bas tembok.
Simalungun: Jadi iarahkon ma ahu hu horbangan ni alaman ai, anjaha sanggah mangkawah ahu, tonggor ma, adong do sada lubang bani dingding.
Toba: (II.) Dung i ditogihon ma ahu tu pintu ni alaman i, gabe maralatan ahu, jadi ida ma, sada bungbung di bagasan dorpi.
NETBible: He brought me to the entrance of the court, and as I watched, I noticed a hole in the wall.
NASB: Then He brought me to the entrance of the court, and when I looked, behold, a hole in the wall.
HCSB: Then He brought me to the entrance of the court, and when I looked there was a hole in the wall.
LEB: Then he took me to the entrance of the courtyard. As I looked, I saw a hole in the wall.
NIV: Then he brought me to the entrance to the court. I looked, and I saw a hole in the wall.
ESV: And he brought me to the entrance of the court, and when I looked, behold, there was a hole in the wall.
NRSV: And he brought me to the entrance of the court; I looked, and there was a hole in the wall.
REB: Then he brought me to the entrance of the court, where I saw that there was a hole in the wall.
NKJV: So He brought me to the door of the court; and when I looked, there was a hole in the wall.
KJV: And he brought me to the door of the court; and when I looked, behold a hole in the wall.
AMP: And He brought me to the door of the court; and when I looked, behold, there was a hole in the wall.
NLT: Then he brought me to the door of the Temple courtyard, where I could see an opening in the wall.
GNB: He took me to the entrance of the outer courtyard and showed me a hole in the wall.
ERV: So I went to the entrance to the courtyard, and I saw a hole in the wall.
BBE: And he took me to the door of the open place; and looking, I saw a hole in the wall.
MSG: He brought me to the door of the Temple court. I looked and saw a gaping hole in the wall.
CEV: Next, I was taken to the entrance of the courtyard, where I saw a hole in the wall.
CEVUK: Next, I was taken to the entrance of the courtyard, where I saw a hole in the wall.
GWV: Then he took me to the entrance of the courtyard. As I looked, I saw a hole in the wall.
NET [draft] ITL: He brought <0935> me to <0413> the entrance <06607> of the court <02691>, and as I watched <07200>, I noticed <0259> <02009> a hole <02356> in the wall <07023>.