Alkitab Mobile SABDA
[VER] : [TB]     [PL]  [PB] 
 <<  Yeremia 26 : 2 >> 

TB: Beginilah firman TUHAN: "Berdirilah di pelataran rumah TUHAN dan katakanlah kepada penduduk segala kota Yehuda, yang datang untuk sujud di rumah TUHAN, segala firman yang Kuperintahkan untuk kaukatakan kepada mereka. Janganlah kaukurangi sepatah katapun!


AYT: Beginilah firman TUHAN, “Berdirilah di pelataran rumah TUHAN dan katakanlah kepada semua kota Yehuda yang datang untuk beribadah di rumah TUHAN, semua firman yang Aku perintahkan kepadamu untuk dikatakan kepada mereka. Jangan mengurangi satu kata pun!

TL: Demikianlah firman Tuhan: Pergilah engkau berdiri di penghadapan rumah Tuhan, katakanlah kepada segala orang isi negeri-negeri Yehuda, yang datang akan menyembah sujud ke dalam rumah Tuhan, segala firman yang telah Kusuruh katakan kepadanya, sepatah katapun jangan kaukurangkan.

MILT: "Beginilah TUHAN (YAHWEH - 03068) berfirman: Berdirilah di pelataran bait TUHAN (YAHWEH - 03068) dan berbicaralah kepada seluruh penduduk kota Yehuda yang datang untuk beribadah di dalam bait TUHAN (YAHWEH - 03068), semua firman yang telah Aku perintahkan kepadamu untuk mengatakannya kepada mereka, janganlah menghilangkan sepatah kata pun.

Shellabear 2010: “Beginilah firman ALLAH: Berdirilah di pelataran Bait ALLAH dan sampaikanlah kepada penduduk semua kota Yuda, yang datang untuk beribadah di Bait ALLAH, segala firman yang Kuperintahkan untuk kausampaikan kepada mereka. Jangan kurangi sepatah kata pun.

KS (Revisi Shellabear 2011): "Beginilah firman ALLAH: Berdirilah di pelataran Bait ALLAH dan sampaikanlah kepada penduduk semua kota Yuda, yang datang untuk beribadah di Bait ALLAH, segala firman yang Kuperintahkan untuk kausampaikan kepada mereka. Jangan kurangi sepatah kata pun.

KSKK: beginilah sabda Tuhan, "Berdirilah di pelataran Bait Tuhan dan katakanlah kepada semua orang yang datang dari kota-kota Yehuda untuk menyembah di dalam Bait Tuhan, segala sesuatu yang Kuperintahkan supaya kaukatakan; janganlah menghilangkan sesuatu!

VMD: TUHAN berkata, “Yeremia, berdirilah di pelataran Bait TUHAN. Katakan pesan ini kepada semua orang Yehuda yang datang beribadat ke Rumah TUHAN. Sampaikan semua perkataan kepada mereka, yang telah Kuperintahkan kepadamu. Jangan tinggalkan sepatah kata pun dari pesan-Ku.

BIS: TUHAN berkata kepadaku, "Pergilah berdiri di pelataran Rumah-Ku dan berbicaralah kepada penduduk Yehuda yang datang beribadat di situ. Sampaikanlah kepada mereka semua yang Kuperintahkan kepadamu untuk diberitahukan kepada mereka. Jangan kurangi sedikit pun.

TMV: TUHAN berfirman kepadaku, "Pergilah berdiri di halaman Rumah-Ku dan berucaplah kepada orang dari kota-kota Yehuda yang datang beribadat di situ. Isytiharkanlah semua yang Kuperintahkan kepadamu. Jangan kurangi sepatah kata pun.

FAYH: "Berdirilah di depan Bait Allah dan sampaikan firman ini kepada semua orang dari berbagai kota di Yehuda yang telah datang ke situ untuk berbakti. Jangan kaukurangi sepatah kata pun!

ENDE: Demikianlah Jahwe bersabda: "Pergilah dan berdirilah dipelataran Rumah Jahwe dan katakanlah kepada semua kota Juda, jang datang bersembah-sudjud didalam Rumah Jahwe, segala sabda jang Kuperintahkan kepadamu untuk dikatakan kepada mereka. Djanganlah satu sabdapun dikurangkan.

Shellabear 1912: Demikianlah firman Allah: "Hendaklah engkau berdiri di dalam halaman rumah Allah serta berkata-kata kepada segala orang isi negri-negri Yehuda yang datang hendak sembahyang ke rumah Allah serta sampaikan segala firman yang Kusuruh engkau sampaikan kepadanya sepatah katapun jangan engkau kurangkan.

Leydekker Draft: Demikijen baferman Huwa; berdirilah dalam pagar halaman khobah Huwa, dan katakanlah kapada 'awrang 'isij sakalijen negerij Jehuda, jang datang sombah sudjud dalam khobah Huwa; sopaja perkata`an, jang 'aku sudah berpasan padamu 'akan meng`atakan kapadanja: djangan 'angkaw kurangkan barang sapatah kata.

AVB: “Beginilah firman TUHAN: Berdirilah di pelataran Bait TUHAN dan sampaikanlah kepada penduduk semua kota Yehuda, yang datang untuk beribadat di Bait TUHAN, segala firman yang Kuperintahkan untuk kausampaikan kepada mereka. Jangan kurangi sepatah kata pun.


TB ITL: Beginilah <03541> firman <0559> TUHAN <03068>: "Berdirilah <05975> di pelataran <02691> rumah <01004> TUHAN <03068> dan katakanlah <01696> kepada <05921> penduduk segala <03605> kota <05892> Yehuda <03063>, yang datang <0935> untuk sujud <07812> di rumah <01004> TUHAN <03068>, segala <03605> firman <01697> yang <0834> Kuperintahkan <06680> untuk kaukatakan <01696> kepada <0413> mereka. Janganlah <0408> kaukurangi <01639> sepatah katapun <01697>!


Jawa: Mangkene pangandikane Sang Yehuwah: “Sira ngadega ana ing plataraning padalemane Sang Yehuwah, ana ing kono para wong ing sakehe kutha ing Yehuda, kang arep munggah sembahyang ana ing padalemane Sang Yehuwah, padha sira pratelanana sakehing pangandikaningSun marang sira, tumrap wong iku. Aja sira kurangi satembung bae!

Jawa 1994: Pangéran ngandika marang aku mengkéné, "Kowé ngadega ana ing platarané Pedalemané Allah lan medharna marang wong-wong sing padha teka saka kutha-kuthané Yéhuda arep manembah, sakèhé pangandika sing wis Dakdhawuhaké marang kowé, aja ana sing kecècèr.

Sunda: PANGERAN nimbalan ka kaula. Timbalana-Na, "Maneh kudu nangtung di buruan Bait Allah. Sagala timbalan anu geus diandikakeun ka maneh, umumkeun ka jalma-jalma anu arek sarembahyang ka dinya ti kota-kota Yuda. Sakecap ge ulah aya nu tinggaleun.

Madura: PANGERAN adhabu ka sengko’, "Kassa’ ba’na manjeng e taneyanna Tang Padalemman, pas acaca ka pandhudhu’ Yehuda se entar ajalannagiya kabakteyan e jadhiya. Kabala kabbi ka reng-oreng jareya apa se eparenta’agi Sengko’ ka ba’na sopaja epanapa’a ka reng-oreng jareya. Ja’ korange maske sakone’a.

Bali: Ida Sang Hyang Widi Wasa ngandika ring tiang, sapuniki: “Majujukja kita di natar Perhyangan Agunge laut warah-warahangja sakancan titah Ulune ane patut tekedang kita teken rakyate ane teka buat mabakti uli kota-kotan Yehudane. Eda pesan tunaina.

Bugis: Makkedai PUWANGNGE lao ri iyya, "Laono tettong ri seddé Bola-Ku sibawa abbicarano lao ri pabbanuwana Yéhuda iya polé massompa kuwaro. Palettukeng manengngi mennang iya Uparéntangngékko untu’ ripaissengiwi mennang. Aja’ mukurangiwi muwi céddé.

Makasar: Nakanamo Batara ri nakke, "A’lampako mange ammenteng ri paranglakkeng luara’na BallakKu nampa a’bicara mako mae ri pandudu’na Yehuda battua anynyomba anjoreng. Pabattui mae ri ke’nanga sikontu apa Kuparentakanga mae ri kau untu’ nupabattu mae ri ke’nanga. Teako kurangngi manna sike’de’.

Toraja: Inde sia tu kadanNa PUANG: Malemoko lako ammu ke’de’ dio to’ tarampak banuanNa PUANG, sia pokadai lako mintu’ pa’tondokan Yehuda, tu sae menomba lan banuanNa PUANG, tu mintu’ kada Kusuangko umparampoi; moi sangbuku kada da mukurangi.

Karo: nina TUHAN man bangku, "Tedis kam i kesain Rumah Pertoton jenari momokenlah kerina kata si Kuperentahken man kalak si reh i kota-kota Juda nari lako ersembah i je. Sengkebabah ranan pe ula lit tading.

Simalungun: Sonon do hata ni Jahowa, “Jongjong ma ho bani alaman ni Rumah ni Jahowa, anjaha hatahon ma bani haganup halak na roh hun huta-huta ni Juda, laho martonggo hu rumah ni Jahowa, haganup on na Hutonahkon bam, sihatahononmu bani sidea; ulang buati age sangkababah hata!

Toba: Songon on do hata ni Jahowa: Jongjong ma ho tu alaman ni joro ni Jahowa, jala hatahon ma tu saluhut isi ni angka huta ni Juda, angka na ro marsomba di bagasan joro ni Jahowa, saluhut hata angka naung hutonahon tu ho, sihatahononmu tu nasida; ndang jadi huranganmu, nanggo hata sisandok.


NETBible: The Lord said, “Go stand in the courtyard of the Lord’s temple. Speak out to all the people who are coming from the towns of Judah to worship in the Lord’s temple. Tell them everything I command you to tell them. Do not leave out a single word!

NASB: "Thus says the LORD, ‘Stand in the court of the LORD’S house, and speak to all the cities of Judah who have come to worship in the LORD’S house all the words that I have commanded you to speak to them. Do not omit a word!

HCSB: "This is what the LORD says: Stand in the courtyard of the LORD's temple and speak all the words I have commanded you to speak to all Judah's cities that are coming to worship there. Do not hold back a word.

LEB: "This is what the LORD says: Stand in the courtyard of the LORD’S temple, and speak to all the people who come from the cities of Judah to worship in the LORD’S temple. Tell them everything that I command you to tell them. Don’t leave out a single word.

NIV: "This is what the LORD says: Stand in the courtyard of the LORD’s house and speak to all the people of the towns of Judah who come to worship in the house of the LORD. Tell them everything I command you; do not omit a word.

ESV: "Thus says the LORD: Stand in the court of the LORD's house, and speak to all the cities of Judah that come to worship in the house of the LORD all the words that I command you to speak to them; do not hold back a word.

NRSV: Thus says the LORD: Stand in the court of the Lord’s house, and speak to all the cities of Judah that come to worship in the house of the LORD; speak to them all the words that I command you; do not hold back a word.

REB: These are the words of the LORD: Stand in the court of the LORD's house and speak to the inhabitants of all the towns of Judah who come to worship there. Tell them everything that I charge you to say to them; do not cut it short by one word.

NKJV: "Thus says the LORD: ‘Stand in the court of the LORD’S house, and speak to all the cities of Judah, which come to worship in the LORD’S house, all the words that I command you to speak to them. Do not diminish a word.

KJV: Thus saith the LORD; Stand in the court of the LORD’S house, and speak unto all the cities of Judah, which come to worship in the LORD’S house, all the words that I command thee to speak unto them; diminish not a word:

AMP: Thus says the Lord: Stand in the court of the Lord's house [Jeremiah] and speak to all [the people of] the cities of Judah who come to worship in the Lord's house all the words that I command you to speak to them; subtract not a word.

NLT: The LORD said, "Stand out in front of the Temple of the LORD, and make an announcement to the people who have come there to worship from all over Judah. Give them my entire message; include every word.

GNB: the LORD said to me, “Stand in the court of the Temple and proclaim all I have commanded you to say to the people who come from the towns of Judah to worship there. Do not leave out anything.

ERV: The LORD said, “Jeremiah, stand in the Temple yard of the LORD. Give this message to all the people of Judah who are coming to worship at the Temple of the LORD. Tell them everything that I tell you to speak. Don’t leave out any part of my message.

BBE: This is what the Lord has said: Take your place in the open square of the Lord’s house and say to all the towns of Judah, who come into the Lord’s house for worship, everything I give you orders to say to them: keep back not a word;

MSG: "GOD's Message: Stand in the court of GOD's Temple and preach to the people who come from all over Judah to worship in GOD's Temple. Say everything I tell you to say to them. Don't hold anything back.

CEV: Jeremiah, I have a message for everyone who comes from the towns of Judah to worship in my temple. Go to the temple courtyard and speak every word that I tell you.

CEVUK: Jeremiah, I have a message for everyone who comes from the towns of Judah to worship in my temple. Go to the temple courtyard and speak every word that I tell you.

GWV: "This is what the LORD says: Stand in the courtyard of the LORD’S temple, and speak to all the people who come from the cities of Judah to worship in the LORD’S temple. Tell them everything that I command you to tell them. Don’t leave out a single word.


NET [draft] ITL: The Lord <03068> said <0559>, “Go stand <05975> in the courtyard <02691> of the Lord’s <03068> temple <01004>. Speak out <01696> to <05921> all <03605> the people who are coming <0935> from the towns <05892> of Judah <03063> to worship <07812> in the Lord’s <03068> temple <01004>. Tell them everything <01697> <03605> I command <06680> you to tell <01696> them. Do not <0408> leave out <01639> a single word <01697>!


  Share Facebook  |  Share Twitter

Studi lengkap, lihat: Alkitab SABDA.

 <<  Yeremia 26 : 2 >> 

Bahan Renungan: SH - RH - ROC
Download
Alkitab ANDROID
Kamus Alkitab
Kamus Bahasa
Kidung Jemaat
Nyanyikanlah Kidung Baru
Pelengkap Kidung Jemaat
Alkitab.mobi
Copyright
© 2010-2023
Alkitab.SABDA.org

Android.SABDA.org
SABDA.mobi
Bantuan
Dual Panel Dual Panel

Laporan Masalah/Saran