Alkitab Mobile SABDA
[VER] : [TB]     [PL]  [PB] 
 <<  Yeremia 26 : 6 >> 

TB: maka Aku akan membuat rumah ini sama seperti Silo, dan kota ini menjadi kutuk bagi segala bangsa di bumi."


AYT: maka Aku akan membuat rumah ini seperti Silo dan akan membuat kota ini menjadi suatu kutuk bagi semua bangsa di bumi.’”

TL: niscaya rumah ini Kujadikan kelak seperti Silo, dan negeri inipun Kujadikan akan kutuk bagi segala bangsa yang di atas bumi.

MILT: maka Aku akan membuat bait ini seperti Silo, dan menjadikan kota ini sebagai suatu kutukan bagi semua bangsa di bumi."

Shellabear 2010: maka Aku akan menjadikan bait ini seperti Silo dan kota ini menjadi kutuk bagi segala bangsa di bumi.’”

KS (Revisi Shellabear 2011): maka Aku akan menjadikan bait ini seperti Silo dan kota ini menjadi kutuk bagi segala bangsa di bumi."

KSKK: maka Aku akan memperlakukan Bait-Ku ini seperti yang telah Kulakukan terhadap tempat kudus di Silo dan membuat semua bangsa melihat, bahwa Yerusalem adalah sebuah kota yang terkutuk."

VMD: Jika kamu tidak patuh kepada-Ku, Aku binasakan Rumah-Ku di Yerusalem sama seperti Aku binasakan Kemah Suci-Ku di Silo. Orang di seluruh dunia akan teringat atas Yerusalem jika mereka mengutuk orang lain.’”

BIS: Jika kamu tetap membangkang, rumah ibadat ini akan Kuperlakukan seperti Silo, sehingga segala bangsa di dunia memakai nama kota Yerusalem ini sebagai kutukan."

TMV: Jika kamu tetap membantah, Aku akan memperlakukan Rumah-Ku ini seperti Aku telah memperlakukan Silo, sehingga semua bangsa di dunia menggunakan nama kota Yerusalem sebagai kutuk.’"

FAYH: maka Aku akan menghancurkan Bait ini, sama seperti Aku telah menghancurkan Kemah Suci di Silo. Dan Aku akan menjadikan Yerusalem suatu kutuk bagi semua bangsa di bumi."

ENDE: maka dengan bait ini Aku akan berbuat sebagaimana Aku telah berbuat dengan Sjilo, dan kota ini akan Kubuat mendjadi kutukan bagi segala bangsa dibumi."

Shellabear 1912: niscaya rumah ini Kujadikan seperti Silo dan negri inipun kelak Aku jadikan seperti kutuk bagi segala bangsa yang di bumi."

Leydekker Draft: Maka 'aku 'akan djadikan khobah 'ini penaka SJilaw: dan negerij 'ini 'aku hendakh djadikan 'akan kutokh bagi sakalijen chalajikh dibumi.

AVB: maka Aku akan menjadikan Bait ini seperti Silo dan kota ini menjadi kutukan bagi segala bangsa di bumi.’ ”


AYT ITL: maka Aku akan membuat <05414> rumah <01004> ini <02088> seperti Silo <07887> dan akan membuat kota <05892> ini <02063> menjadi suatu kutuk <07045> bagi semua <03605> bangsa <01471> di bumi <0776>.’” [<0853> <0853> <05414> <00>]

TB ITL: maka Aku akan membuat <05414> rumah <01004> ini <02088> sama seperti Silo <07887>, dan kota <05892> ini <02063> menjadi kutuk <07045> bagi segala <03605> bangsa <01471> di bumi <0776>." [<05414>]

TL ITL: niscaya <05414> rumah <01004> ini <02088> Kujadikan kelak seperti Silo <07887>, dan negeri <05892> inipun <02063> Kujadikan <05414> akan kutuk <07045> bagi segala <03605> bangsa <01471> yang di atas bumi <0776>.

AVB ITL: maka Aku akan menjadikan <05414> Bait <01004> ini <02088> seperti Silo <07887> dan kota <05892> ini <02063> menjadi <05414> kutukan <07045> bagi segala <03605> bangsa <01471> di bumi <0776>.’” [<0853> <0853> <00>]


HEBREW: o <0776> Urah <01471> yywg <03605> lkl <07045> hllql <05414> Nta <02063> *tazh {htazh} <05892> ryeh <0853> taw <07887> hlsk <02088> hzh <01004> tybh <0853> ta <05414> yttnw (26:6)


Jawa: temah Ingsun bakal ndadekake omah iki kaya Silo, lan kutha iki dadi ipat-ipat tumrap sakehing bangsa ing salumahing bumi.”

Jawa 1994: Yèn kuwi kokterus-terusaké, Pedalemané Allah iki bakal Dakgawé kaya Silo, lan sakèhé bangsa ing bumi bakal nganggo jenengé kutha iki kanggo ngipat-ipati."

Sunda: Ayeuna upama tetep henteu daraek ngagugu, ieu Bait Allah ku Kami rek disaruakeun jeung Silo, sarta ngaran ieu kota bakal dijieun sasapaan ku sakabeh bangsa di saalam dunya."

Madura: Mon ba’na paggun ta’ endha’ atoro’, kennengnganna kabakteyan reya bi’ Sengko’ epapadha’a ban Silo, sampe’ sa-bangsa e dunnya reya ngangguy nyamana kottha reya menangka babaston."

Bali: Yen kita terus tusing nyak nuutang, Ulun lakar nadiang Perhyangan Agunge patuh buka Silone tur sawatek bangsane di gumine lakar nemah misuh nganggon adan kotane ene.”

Bugis: Rékko tette’ko dé’ mumaélo turu, iyaé bola assompangngé Ugaukengngi matu pada-pada Silo, angkanna sininna bangsaé ri linoé pakéi asenna iyaé kota Yérusalém selaku tanro."

Makasar: Punna tuli teanu mappilangngeri, anne balla’ sambayanga laKupa’jari sangkamma Silo, sa’genna sikontu bansaya ri lino napakei arenna kota Yerusalem anne salaku kana pattunra."

Toraja: manassa iate banua la Kupasusi Silo, sia kota iate la Kusanggang anna sa’bu’i mintu’ bangsa dao kuli’na padang ke ma’tampak ropui.

Karo: Adi tetap kam la megiken katangKu, Kulakoken me man Rumah Pertoton enda bagi si Kubahan man Silo, dingen kerina bangsa i babo doni enda make gelar kota enda jadi sumpah."

Simalungun: halani ai bahenon-Ku ma rumah on songon na bani Silo, anjaha bahenon-Ku do huta on gabe siburaan bani haganup bangsa-bangsa na i tanoh on.ʼ”

Toba: Dibahen i bahenonku ma tu joro on songon naung hubahen tu Silo, jala huta on bahenonku gabe bura di saluhut bangso parbegu di atas tano on.


NETBible: If you do not obey me, then I will do to this temple what I did to Shiloh. And I will make this city an example to be used in curses by people from all the nations on the earth.’”

NASB: then I will make this house like Shiloh, and this city I will make a curse to all the nations of the earth."’"

HCSB: I will make this temple like Shiloh. I will make this city an object of cursing for all the nations of the earth."

LEB: Then I will do to this temple what I did to Shiloh. I will turn this city into something that will be cursed by all the nations on earth.’"

NIV: then I will make this house like Shiloh and this city an object of cursing among all the nations of the earth.’"

ESV: then I will make this house like Shiloh, and I will make this city a curse for all the nations of the earth.'"

NRSV: then I will make this house like Shiloh, and I will make this city a curse for all the nations of the earth.

REB: then I shall do to this house as I did to Shiloh, and make this city an object of cursing to all nations on earth.

NKJV: "then I will make this house like Shiloh, and will make this city a curse to all the nations of the earth."’"

KJV: Then will I make this house like Shiloh, and will make this city a curse to all the nations of the earth.

AMP: Then will I make this house [the temple] like Shiloh [the home of the Tent of Meeting, abandoned and later destroyed after the ark was captured by the Philistines], and I will make this city subject to the curses of all nations of the earth [so vile in their sight will it be].

NLT: then I will destroy this Temple as I destroyed Shiloh, the place where the Tabernacle was located. And I will make Jerusalem an object of cursing in every nation on earth.’"

GNB: If you continue to disobey, then I will do to this Temple what I did to Shiloh, and all the nations of the world will use the name of this city as a curse.”

ERV: If you don’t obey me, I will make my Temple in Jerusalem just like my Holy Tent at Shiloh. People all over the world will think of Jerusalem when they ask for bad things to happen to other cities.’”

BBE: Then I will make this house like Shiloh, and will make this town a curse to all the nations of the earth.

MSG: --then I'll make this Temple a pile of ruins like Shiloh, and I'll make this city nothing but a bad joke worldwide.'"

CEV: I will destroy this temple, just as I destroyed the town of Shiloh. Then everyone on earth will use the name "Jerusalem" as a curse word.

CEVUK: I will destroy this temple, just as I destroyed the town of Shiloh. Then everyone on earth will use the name “Jerusalem” as a curse word.

GWV: Then I will do to this temple what I did to Shiloh. I will turn this city into something that will be cursed by all the nations on earth.’"


KJV: Then will I make <05414> (8804) this house <01004> like Shiloh <07887>_, and will make <05414> (8799) this city <05892> a curse <07045> to all the nations <01471> of the earth <0776>_.

NASB: then I will make<5414> this<2088> house<1004> like Shiloh<7887>, and this<384> city<5892> I will make<5414> a curse<7045> to all<3605> the nations<1471> of the earth<776>."'"

NET [draft] ITL: If you do not obey me, then I will do <05414> to this <02088> temple <01004> what I did to Shiloh <07887>. And I will make <05414> this <02063> city <05892> an example to be used in curses <07045> by people from all <03605> the nations <01471> on the earth <0776>.’”


  Share Facebook  |  Share Twitter

Studi lengkap, lihat: Alkitab SABDA.
Studi Alkitab dengan AI: Alkitab GPT.

 <<  Yeremia 26 : 6 >> 

Bahan Renungan: SH - RH - ROC
Download
Alkitab ANDROID
Kamus Alkitab
Kamus Bahasa
Kidung Jemaat
Nyanyikanlah Kidung Baru
Pelengkap Kidung Jemaat
Alkitab.mobi
Copyright
Alkitab.SABDA.org
Android.SABDA.org
SABDA.APP
BaDeNo
Alkitab GPT
Bantuan
Dual Panel Dual Panel