Alkitab Mobile SABDA
[VER] : [TB]     [PL]  [PB] 
 <<  Yeremia 32 : 8 >> 

TB: Kemudian, sesuai dengan firman TUHAN, datanglah Hanameel, anak pamanku, kepadaku di pelataran penjagaan, dan mengusulkan kepadaku: Belilah ladangku yang di Anatot di daerah Benyamin itu, sebab engkaulah yang mempunyai hak milik dan hak tebus; belilah itu! Maka tahulah aku, bahwa itu adalah firman TUHAN.


AYT: Kemudian, Hanameel, anak pamanku, datang kepadaku ke halaman penjara, sesuai dengan firman TUHAN, dan berkata kepadaku, ‘Belilah ladangku yang ada di Anatot, yang ada di tanah Benyamin karena kamulah yang memiliki hak kepemilikan dan penebusan, belilah itu untuk dirimu sendiri.’” Karena itu, aku tahu bahwa ini adalah firman TUHAN.

TL: Hata, maka datanglah Hanamiel, anak mamakku, seperti firman Tuhan, mendapatkan aku di dalam pelataran biduanda, lalu katanya kepadaku: Belilah kiranya bendangku yang dekat Anatot di tanah Benyamin, karena padamu adalah hak pusaka dan padamu adalah hak tebusan, belilah dia akan dirimu. Maka ketahuilah aku, bahwa ia itu firman Tuhan.

MILT: Demikianlah, sesuai dengan firman TUHAN (YAHWEH - 03068), Hanameel, anak pamanku, datang kepadaku di pelataran penjagaan, dan berkata kepadaku: Belilah ladangku yang ada di Anatot, di tanah Benyamin, karena hak waris ada padamu, dan hak penebusan juga ada padamu. Belilah itu untuk dirimu. Kemudian aku mengetahui bahwa ini adalah firman TUHAN (YAHWEH - 03068).

Shellabear 2010: Kemudian, sesuai dengan firman ALLAH datanglah Hanameel, anak pamanku, menemui aku di pelataran penjagaan. Ia berkata kepadaku, ‘Belilah ladangku yang ada di Anatot, di Tanah Binyamin, karena engkaulah yang mempunyai hak milik dan hak tebusnya. Belilah ladang itu bagimu.’ Maka tahulah aku bahwa itu adalah firman ALLAH.

KS (Revisi Shellabear 2011): Kemudian, sesuai dengan firman ALLAH datanglah Hanameel, anak pamanku, menemui aku di pelataran penjagaan. Ia berkata kepadaku, Belilah ladangku yang ada di Anatot, di Tanah Binyamin, karena engkaulah yang mempunyai hak milik dan hak tebusnya. Belilah ladang itu bagimu. Maka tahulah aku bahwa itu adalah firman ALLAH.

KSKK: Dan seperti yang telah dikatakan Tuhan, Hanameel, anak pamanku, datang kepadaku di pelataran para penjaga dan berkata "Belilah ladangku di Anatot di wilayah Benyamin, sebab engkau mempunyai hak milik dan hak tebus; belilah itu untukmu."

VMD: Kemudian terjadilah seperti yang dikatakan TUHAN. Sepupuku Hanameel datang kepadaku ke halaman. Dia berkata kepadaku, ‘Yeremia, belilah ladangku yang dekat kota Anatot, di tanah suku Benyamin. Belilah ladang itu untuk dirimu sendiri sebab itu adalah hakmu untuk membelinya dan memilikinya.’” Jadi, aku tahu bahwa itu adalah pesan TUHAN.

BIS: Lalu tepat seperti yang telah dikatakan TUHAN, datanglah Hanameel kepadaku di pelataran istana, dan minta supaya aku membeli tanahnya. Karena itu aku yakin TUHAN betul-betul telah berbicara kepadaku.

TMV: Tepat seperti yang telah difirmankan TUHAN, Hanameel datang kepadaku di halaman istana, dan minta supaya aku membeli tanahnya. Dengan itu yakinlah aku bahawa TUHAN benar-benar telah berfirman kepadaku.

FAYH: Maka Hanameel pun datanglah, seperti yang telah difirmankan TUHAN, dan mengunjungi aku di penjara. "Belilah ladangku yang di Anatot, di Tanah Benyamin," katanya, "karena menurut hukum engkaulah yang pertama-tama berhak menebus ladang itu." Maka yakinlah aku bahwa firman yang telah kudengar itu benar-benar firman TUHAN.

ENDE: Dan sesuai dengan sabda Jahwe kepadaku datanglah Hanamel, anak pamanku, kepelataran gardu serta berkata kepadaku: "Sudi membeli ladangku di 'Anatot, dinegeri Binjamin, sebab engkau mempunjai hak waris dan hak tebusan; belilah itu. Maka tahulah aku, bahwa itu sungguh sabda Jahwe.

Shellabear 1912: Lalu datanglah Hanameel, anak bapa saudaraku itu, kepadaku di dalam halaman juak-juak seperti firman Allah itu maka katanya kepadaku: Belilah kiranya ladangku yang di Anatot di tanah Benyamin karena engkaulah yang empunya hak pusaka itu dan engkaulah yang empunya hak tebusannya belilah bagi dirimu. Maka kuketahuilah bahwa itu firman Allah.

Leydekker Draft: 'Arkijen maka datanglah kapada Hanam`ejl, 'anakh laki-laki mamaku laki-laki, turut ferman Huwa, kapada sarambij pandjara, dan katalah kapadaku: bililah kiranja bendangku jang 'ada di Xanatawt, jang 'ada dalam tanah Benjamin; karana padamu 'ada hakh pusaka, dan padamu 'ada tubusan, bililah 'itu bagimu: tatkala 'itu katahuwilah 'aku, bahuwa 'itulah ferman Huwa.

AVB: Kemudian, selaras dengan firman TUHAN datanglah Hanameel, anak bapa saudaraku, menemui aku di pelataran penjagaan. Dia berkata kepadaku, ‘Belilah ladangku yang ada di Anatot, di Tanah Benyamin, kerana engkaulah yang mempunyai hak milik dan hak tebusnya. Belilah ladang itu bagimu sendiri.’ Maka tahulah aku bahawa itu ialah firman TUHAN.


TB ITL: Kemudian, sesuai <0413> dengan firman <01697> TUHAN <03068>, datanglah <0935> Hanameel <02601>, anak <01121> pamanku <01730>, kepadaku <0413> di pelataran <02691> penjagaan <04307>, dan mengusulkan <0559> kepadaku <0413>: Belilah <07069> ladangku <07704> yang <0834> di Anatot <06068> di daerah <0776> Benyamin <01144> itu, sebab <03588> engkaulah yang mempunyai hak <04941> milik <03425> dan hak tebus <01353>; belilah <07069> itu! Maka tahulah <03045> aku, bahwa <03588> itu <01931> adalah firman <01697> TUHAN <03068>. [<04994> <0834>]


Jawa: Sawuse mangkono cundhuk karo pangandikane Sang Yehuwah, Hanameel, nakdulurku, nuli nemoni aku ana ing plataraning pajagan lan ngusulake marang aku: Pategilan kula ingkang wonten ing Anatot, ing tlatahipun Benyamin, sampeyan tumbas, amargi sampeyan ingkang gadhah hak-ndarbeni lan hak-nebus; sampeyan tumbas punika! Aku banjur ngreti, yen prakara iku saka Sang Yehuwah.

Jawa 1994: cocog karo pangandikané Pangéran. Hananya teka temenan marani aku ana ing platarané kedhaton lan akon aku nuku palemahané.

Sunda: Nyata sakumaha timbalan PANGERAN, Hanamel nepungan kaula di buruan karaton, nawarkeun lahanna. Geus kitu mah kaula yakin, yen enya PANGERAN ngandika kitu.

Madura: Bendher onggu akantha se edhabuwagi PANGERAN jareya, Haname’el entar ka sengko’ e palataranna karaton, ban menta sopaja sengko’ melle tanana. Daddi sengko’ yakin ja’ PANGERAN la adhabu onggu ka sengko’.

Bali: Anut ring sabdan Ida Sang Hyang Widi Wasa, Hanameel raris ngrauhin tiang, ring natare tur ngedih mangda tiang numbas tanahipune. Punika ngawinang tiang raris uning mungguing Ida Sang Hyang Widi Wasa sawiakti sampun ngandika ring tiang.

Bugis: Nainappa pada-pada iya pura napowadaé PUWANGNGE, poléni Hanameel ri iyya ri seddéna saorajaé, sibawa méllauwi kuwammengngi iyya melliwi tanana. Rimakkuwannanaro mateppe’na tonget-tongengngi PUWANGNGE pura mabbicara lao ri iyya.

Makasar: Nampa kamma le’ba’ Napaua Batara, battumi Hanameel mae ri nakke ri parang lakkenna balla’ karaenga, siagang napala’ sollanna kuballi tampa’na. Lanri kammana, tappa’ tojemma’ angkanaya le’ba’ tojemmi a’bicara Batara ri nakke.

Toraja: Saemi tu Hanameel, anakna pa’amberangku, susitu kadanNa PUANG, ussitammuanna’ tama tarampak pa’kampan anna ma’kada lako kaleku nakua: Allii tu pa’lakku dio Anatot dio tana Benyamin, belanna den kuasa mana’ dio kalemu sia den duka kuasa pangla’bak dio kalemu, iko unallii. Attu iato kuissanmo kumua iate kada iate kadanNa PUANG.

Karo: Emaka sue ras kata TUHAN, reh Hanamel ndahi aku ku kesain e janah mindo gelah kutukur juma e. Arah e kuteh maka TUHAN tuhu-tuhu nggo ngerana man bangku.

Simalungun: Dob ai roh ma si Hanamel, anak ni bapatuangku, romban hu bani hata ni Jahowa, marayak ahu hubani ianan ni siparjaga ai, ihatahon ma hu bangku, ʻBoli ham ma jumangku na i Anatot, na i tanoh Benjamin ai, ai ham do na marhak mamboli laho manean ai; boli ham ma ai bamu.ʼ” Jadi hubotoh ma, hata ni Jahowa do ai hape.

Toba: Dung i ro ma si Hamamel, anak ni amangtuangku, hombar tu hata ni Jahowa manopot ahu tu bilut hurungan, jala didok tu ahu: Ua tuhor ma haumangku na di Anatot di tano Benjamin, ai di ho do uhum teanteanan jala di ho do partobuson. Sai tuhor ma i di ho, jadi mamoto ma ahu hata ni Jahowa do i hape.


NETBible: Now it happened just as the Lord had said! My cousin Hanamel came to me in the courtyard of the guardhouse. He said to me, ‘Buy my field which is at Anathoth in the territory of the tribe of Benjamin. Buy it for yourself since you are entitled as my closest relative to take possession of it for yourself.’ When this happened, I recognized that the Lord had indeed spoken to me.

NASB: "Then Hanamel my uncle’s son came to me in the court of the guard according to the word of the LORD and said to me, ‘Buy my field, please, that is at Anathoth, which is in the land of Benjamin; for you have the right of possession and the redemption is yours; buy it for yourself.’ Then I knew that this was the word of the LORD.

HCSB: "Then my cousin Hanamel came to the guard's courtyard as the LORD had said and urged me, 'Please buy my field in Anathoth in the land of Benjamin, for you own the right of inheritance and redemption. Buy it for yourself.' Then I knew that this was the word of the LORD.

LEB: "Then, as the LORD had said, my cousin Hanamel came to me in the courtyard of the prison. He said to me, ‘Please buy my field that is in Anathoth in the territory of Benjamin. It is your responsibility to purchase it, because the rights of the closest relative belong to you. Buy it for yourself.’ Then I knew that the LORD had spoken to me.

NIV: "Then, just as the LORD had said, my cousin Hanamel came to me in the courtyard of the guard and said, ‘Buy my field at Anathoth in the territory of Benjamin. Since it is your right to redeem it and possess it, buy it for yourself.’ "I knew that this was the word of the LORD;

ESV: Then Hanamel my cousin came to me in the court of the guard, in accordance with the word of the LORD, and said to me, 'Buy my field that is at Anathoth in the land of Benjamin, for the right of possession and redemption is yours; buy it for yourself.' Then I knew that this was the word of the LORD.

NRSV: Then my cousin Hanamel came to me in the court of the guard, in accordance with the word of the LORD, and said to me, "Buy my field that is at Anathoth in the land of Benjamin, for the right of possession and redemption is yours; buy it for yourself." Then I knew that this was the word of the LORD.

REB: Just as the LORD had foretold, my cousin Hanamel came to me in the court of the guardhouse and said, “Buy my field at Anathoth in Benjamin. You have the right of redemption and possession as next-of-kin, so buy it for yourself.” I recognized that this instruction came from the LORD,

NKJV: "Then Hanamel my uncle’s son came to me in the court of the prison according to the word of the LORD, and said to me, ‘Please buy my field that is in Anathoth, which is in the country of Benjamin; for the right of inheritance is yours, and the redemption yours; buy it for yourself.’ Then I knew that this was the word of the LORD.

KJV: So Hanameel mine uncle’s son came to me in the court of the prison according to the word of the LORD, and said unto me, Buy my field, I pray thee, that [is] in Anathoth, which [is] in the country of Benjamin: for the right of inheritance [is] thine, and the redemption [is] thine; buy [it] for thyself. Then I knew that this [was] the word of the LORD.

AMP: So Hanamel my uncle's son came to me in the court of the guard in accordance with the word of the Lord, and he said to me, I pray you, buy my field that is in Anathoth, which is in the land of Benjamin, for the right of inheritance is yours and the redemption is yours; buy it for yourself. Then I knew that this was the word of the Lord.

NLT: Then, just as the LORD had said he would, Hanamel came and visited me in the prison. He said, "Buy my field at Anathoth in the land of Benjamin. By law you have the right to buy it before it is offered to anyone else, so buy it for yourself." Then I knew for sure that the message I had heard was from the LORD.

GNB: Then, just as the LORD had said, Hanamel came to me there in the courtyard and asked me to buy the field. So I knew that the LORD had really spoken to me.

ERV: “Then it happened just as the LORD said. My cousin Hanamel came to me in the courtyard of the guard. Hanamel said to me, ‘Jeremiah, buy my field near the town of Anathoth, in the land of the tribe of Benjamin. Buy that land for yourself because it is your right to buy it and own it.’” So I knew that this was a message from the LORD.

BBE: So Hanamel, the son of my father’s brother, came to me, as the Lord had said, to the place of the armed watchmen, and said to me, Give the price and get my property which is in Anathoth in the land of Benjamin: for you have the nearest relation’s right to the heritage; so get it for yourself. Then it was clear to me that this was the word of the Lord.

MSG: "And sure enough, just as GOD had said, my cousin Hanamel came to me while I was in jail and said, 'Buy my field in Anathoth in the territory of Benjamin, for you have the legal right to keep it in the family. Buy it. Take it over.' "That did it. I knew it was GOD's Message.

CEV: Hanamel came, just as the LORD had promised. And he said, "Please buy my field near Anathoth in the territory of the Benjamin tribe. You have the right to buy it, and if you do, it will stay in our family." The LORD had told me to buy it

CEVUK: Hanamel came, just as the Lord had promised. And he said, “Please buy my field near Anathoth in the territory of the Benjamin tribe. You have the right to buy it, and if you do, it will stay in our family.” The Lord had told me to buy it

GWV: "Then, as the LORD had said, my cousin Hanamel came to me in the courtyard of the prison. He said to me, ‘Please buy my field that is in Anathoth in the territory of Benjamin. It is your responsibility to purchase it, because the rights of the closest relative belong to you. Buy it for yourself.’ Then I knew that the LORD had spoken to me.


NET [draft] ITL: Now it happened just as the Lord <03068> had said! My cousin <01730> <01121> Hanamel <02601> came <0935> to <0413> me in the courtyard <02691> of the guardhouse <04307>. He said <0559> to <0413> me, ‘Buy <07069> my field <07704> which <0834> is at Anathoth <06068> in the territory <0776> of the tribe of Benjamin <01144>. Buy <07069> it for <03588> yourself since you are entitled <04941> as my closest relative <01353> to take possession <03425> of it for yourself.’ When this happened, I recognized <03045> that <01931> the Lord <03068> had indeed <03588> spoken <01697> to me.


  Share Facebook  |  Share Twitter

Studi lengkap, lihat: Alkitab SABDA.

 <<  Yeremia 32 : 8 >> 

Bahan Renungan: SH - RH - ROC
Download
Alkitab ANDROID
Kamus Alkitab
Kamus Bahasa
Kidung Jemaat
Nyanyikanlah Kidung Baru
Pelengkap Kidung Jemaat
Alkitab.mobi
Copyright
Alkitab.SABDA.org
Android.SABDA.org
SABDA.APP
BaDeNo
Bantuan
Dual Panel Dual Panel