Alkitab Mobile SABDA
[VER] : [TB]     [PL]  [PB] 
 <<  Yeremia 42 : 3 >> 

TB: Semoga TUHAN, Allahmu, memberitahukan kepada kami jalan yang harus kami tempuh dan apa yang harus kami lakukan."


AYT: supaya TUHAN, Allahmu, memberi tahu kami jalan yang harus kami tempuh dan hal yang harus kami lakukan.”

TL: Supaya Tuhan, Allahmu, memberitahu kami jalan yang mana patut kami turut, dan barang apa yang patut kami perbuat.

MILT: Agar TUHAN (YAHWEH - 03069), Allahmu (Elohimmu - 0430), berkenan menunjukkan kepada kami jalan yang dapat kami tempuh, dan hal yang dapat kami lakukan."

Shellabear 2010: Mudah-mudahan ALLAH, Tuhanmu, menyatakan kepada kami jalan yang harus kami tempuh dan hal yang harus kami lakukan.”

KS (Revisi Shellabear 2011): Mudah-mudahan ALLAH, Tuhanmu, menyatakan kepada kami jalan yang harus kami tempuh dan hal yang harus kami lakukan."

KSKK: Semoga Allahmu menunjukkan kepada kami jalan yang harus kami ikuti dan apa yang harus kami buat,"

VMD: Yeremia, doakan supaya TUHAN Allahmu mengatakan ke mana kami harus pergi dan apa yang harus kami lakukan.”

BIS: supaya TUHAN Allah menunjukkan kepada kami ke mana kami harus pergi dan apa yang harus kami lakukan."

TMV: Berdoalah agar TUHAN, Allah kita akan menunjukkan jalan yang harus kami ikut dan apa yang harus kami lakukan."

FAYH: Mohonlah kepada-Nya supaya Ia menunjukkan kepada kami apa yang harus kami lakukan dan ke mana kami harus pergi."

ENDE: Semoga Jahwe, Allahmu, memberitahu kami djalan, jang harus kami tempuh dan apa sadja jang harus kami perbuat."

Shellabear 1912: mudah-mudahan Tuhanmu Allah itu kelak menyatakan jalan mana yang patut kita turut dan barang yang patut kami perbuat."

Leydekker Draft: Sopaja Huwa 'Ilahmu memberita pada kamij djalan 'itu, jang haros kami berdjalan turut dija, dan perkara 'itu, jang haros kamij berbowat 'itu.

AVB: Mudah-mudahan TUHAN, Allahmu, menyatakan kepada kami jalan yang harus kami tempuh dan hal yang harus kami lakukan.”


TB ITL: Semoga TUHAN <03069>, Allahmu <0430>, memberitahukan <05046> kepada kami jalan <01870> yang <0834> harus kami tempuh <01980> dan apa <01697> yang <0834> harus kami lakukan <06213>."


Jawa: Mugi Sang Yehuwah, Gusti Allah panjenengan, nyumerepaken dhateng kula sadaya, margi pundi ingkang kedah kula langkungi lan punapa ingkang kedah kula lampahi.”

Jawa 1994: Kula aturi nyuwunaken dhateng Pangéran Allah kita nedahaken margi ingkang kedah kula ambah, lan menapa ingkang prelu sami kula lampahi!"

Sunda: Pangnedakeun pituduh ka PANGERAN, abdi-abdi kedah kumaha, sareng kedah ka mana."

Madura: sopaja GUSTE Allah kasokana noduwi jalan se kodu elebadi sareng ponapa se kodu elakone kaula sadaja."

Bali: Astawayangja dumadak Ida Sang Hyang Widi Wasa, Widin iragane ledang mitujuhin tiang margi sane patut tuut tiang miwah sane patut laksanain tiang.”

Bugis: kuwammengngi nappaitangngi PUWANG Allataala lao ri idi kégaki harusu lao sibawa aga harusu ripogau’."

Makasar: sollanna Napicinikiangi Karaeng Allata’ala ikambe angkana kemae musti a’lampa siagang apa musti nagaukang ikambe."

Toraja: Kumua anna PUANG, Kapenombammi, umpokadangkan lalan umba tu sipatu la kiola sia apa tu sipatu la kipogau’.

Karo: Totoken maka icidahken TUHAN Dibatandu min man kami dalan si man dalanen bage pe kai si arus ibahan kami."

Simalungun: ase andohar ipatuduhkon Jahowa Naibatamu bennami dalan sidalanannami ampa na boi sibahenonnami.

Toba: Asa dipaboa Jahowa Debatam di hami dalan sidalanannami dohot hata sibahenonnami.


NETBible: Pray that the Lord your God will tell us where we should go and what we should do.”

NASB: that the LORD your God may tell us the way in which we should walk and the thing that we should do."

HCSB: that the LORD your God may tell us the way we should walk and the thing we should do."

LEB: Let the LORD your God tell us where we should go and what we should do."

NIV: Pray that the LORD your God will tell us where we should go and what we should do."

ESV: that the LORD your God may show us the way we should go, and the thing that we should do."

NRSV: Let the LORD your God show us where we should go and what we should do."

REB: Pray that the LORD your God may tell us which way we are to take and what we ought to do.”

NKJV: "that the LORD your God may show us the way in which we should walk and the thing we should do."

KJV: That the LORD thy God may shew us the way wherein we may walk, and the thing that we may do.

AMP: [Pray] that the Lord your God may show us the way in which we should walk and the thing that we should do.

NLT: Beg the LORD your God to show us what to do and where to go."

GNB: Pray that the LORD our God will show us the way we should go and what we should do.”

ERV: Jeremiah, pray that the LORD your God will tell us where we should go and what we should do.”

BBE: That the Lord your God may make clear to us the way in which we are to go and what we are to do.

MSG: Pray that your GOD will tell us the way we should go and what we should do."

CEV: Ask the LORD to tell us where he wants us to go and what he wants us to do."

CEVUK: Ask the Lord to tell us where he wants us to go and what he wants us to do.”

GWV: Let the LORD your God tell us where we should go and what we should do."


NET [draft] ITL: Pray that the Lord <03069> your God <0430> will tell <05046> us where <0834> we should go <01980> and what <01697> we should do <06213>.”


  Share Facebook  |  Share Twitter

Studi lengkap, lihat: Alkitab SABDA.

 <<  Yeremia 42 : 3 >> 

Bahan Renungan: SH - RH - ROC
Download
Alkitab ANDROID
Kamus Alkitab
Kamus Bahasa
Kidung Jemaat
Nyanyikanlah Kidung Baru
Pelengkap Kidung Jemaat
Alkitab.mobi
Copyright
Alkitab.SABDA.org
Android.SABDA.org
SABDA.APP
BaDeNo
Bantuan
Dual Panel Dual Panel