Alkitab Mobile SABDA
[VER] : [TB]     [PL]  [PB] 
 <<  Yeremia 44 : 1 >> 

TB: Firman yang datang kepada Yeremia untuk semua orang Yehuda yang diam di tanah Mesir, di Migdol, di Tahpanhes, di Memfis dan di tanah Patros:


AYT: Firman yang datang kepada Yeremia mengenai seluruh orang Yahudi yang tinggal di negeri Mesir, yang tinggal di Migdol, Tahpanhes, Memfis, dan di tanah Patros, katanya,

TL: Bahwa inilah firman yang telah datang kepada Yermia akan hal segala orang Yahudi yang duduk di tanah Mesir, pada masa mereka itu duduk di Migdol dan di Takhpanhesy dan di Nof dan di tanah Pateros, katanya:

MILT: Firman yang datang kepada Yeremia mengenai semua orang Yahudi yang tinggal di tanah Mesir, di Migdol, dan di Tahpanhes, di Memfis dan di tanah Patros, yang mengatakan,

Shellabear 2010: Demikianlah firman yang turun kepada Yeremia mengenai semua orang Israil yang tinggal di Tanah Mesir, yaitu di Migdol, di Tahpanhes, di Memfis, dan di Tanah Patros,

KS (Revisi Shellabear 2011): Demikianlah firman yang turun kepada Yeremia mengenai semua orang Israil yang tinggal di Tanah Mesir, yaitu di Migdol, di Tahpanhes, di Memfis, dan di Tanah Patros,

KSKK: Inilah sabda Tuhan yang datang kepada Yeremia mengenai orang-orang Yahudi yang tinggal di Migdol, Tahpanhes, Memfis dan di daerah Patros di negeri Mesir,

VMD: Yeremia menerima pesan dari Tuhan untuk semua orang Yahudi yang tinggal di Mesir. Pesan itu untuk orang Yehuda yang tinggal di kota Migdol, Tahpanhes, Memfis, dan Patentaraos. Demikian pesan itu:

BIS: TUHAN berbicara kepadaku mengenai semua orang Israel yang tinggal di Mesir, yaitu di kota Migdol, Tahpanhes, Memfis, dan di daerah selatan.

TMV: TUHAN berfirman kepadaku tentang semua orang Israel yang tinggal di Mesir, di kota Migdol, Tahpanhes, Memfis, dan bahagian selatan negeri itu.

FAYH: INILAH firman Allah yang disampaikan kepada Yeremia bagi semua orang Yahudi yang tinggal di Mesir bagian utara di Kota Migdol, Tahpanhes, dan Memfis, dan juga di Tanah Patros di Mesir bagian selatan.

ENDE: Sabda jang disampaikan kepada Jeremia untuk segala orang Juda jang menetap dinegeri Mesir, jang diam di Migdol, Tahpanhes, Nof dan dinegeri Patros.

Shellabear 1912: Bahwa inilah firman yang telah datang kepada Yeremia akan hal segala orang Yahudi yang duduk di tanah Mesir yaitu yang duduk di Migdol dan Tahpanhes dan di Memfis dan di tanah Patros:

Leydekker Draft: Ferman jang sudah datang kapada Jirmeja 'akan sakalijen 'awrang Jehudij, jang dudokh dalam tanah Mitsir: jang dudokh di-Midjdawl, dan di-Tahpanhejs, dan di-Nawf, dan ditanah Patraws, sabdanja:

AVB: Demikianlah firman yang turun kepada Yeremia mengenai semua orang Yehuda yang tinggal di Tanah Mesir, iaitu di Migdol, di Tahpanhes, di Memfis, dan di Tanah Patros,


TB ITL: Firman <01697> yang <0834> datang <01961> kepada <0413> Yeremia <03414> untuk <0413> semua <03605> orang Yehuda <03064> yang diam <03427> di tanah <0776> Mesir <04714>, di <03427> Migdol <04024>, di Tahpanhes <08471>, di Memfis <05297> dan di tanah <0776> Patros <06624>: [<0559>]


Jawa: Pangandikane Sang Yehuwah marang Nabi Yeremia kanggo sakehing wong Yehuda kang manggon ana ing tanah Mesir, ing Migdol, ing Takhpanhes, ing Memfis lan ing tanah Patros:

Jawa 1994: Pangéran ngandika marang aku bab wong Israèl sing padha manggon ing tanah Mesir, ing kutha-kutha Migdol, Takhpanhès, ing Mèmfis lan ing tanah Patros, yakuwi tanah Mesir sisih Kidul;

Sunda: PANGERAN nimbalan ka kaula. Timbalana-Na ngeunaan urang Israil anu keur ngalumbara di Mesir, nya eta di Migdol, di Tahpanes, di Mempis jeung di tanah pakidulanana.

Madura: PANGERAN abu-dhabu ka sengko’ parkara sakabbinna oreng Isra’il se badha e Messer, iya reya e kottha Migdol, Tahpanhes, Memfis ban e dhaera bagiyan lao’.

Bali: Ida Sang Hyang Widi Wasa ngandika ring tiang ngeniang indik sakancan wong Israel sane magenah ring Mesir, ring kota Migdol, Tahpanhes miwah Mempis, makamiwah sane magenah ring gumi Patros.

Bugis: Mabbicarai PUWANGNGE lao ri iyya passalenna sininna tau Israél iya monroé ri Maséré, iyanaritu ri kota Migdol, Tahpanhés, Mémfis, sibawa ri daéra yattang.

Makasar: A’bicarai Batara ri nakke ri passala’na sikontu tu Israel niaka ammantang ri Mesir, iamintu ri kota Migdol, Tahpanhes, Memfis, siagang ri daera timborang.

Toraja: Iatu kada urrampoi Yeremia la dipokadan mintu’ to Yehuda, tu torro dio tana Mesir, iamotu dio lu Migdol, dio Tahpanhes, dio Memfis sia dio lu lili’na Patros, nakua:

Karo: Reh kata TUHAN man bangku kerna kerina kalak Israel si tading i Mesir i kota Migdol, Tahpanhes ras Mempis ras arah bagin Selatan negeri e.

Simalungun: On do hata na roh hubani si Jeremia pasal haganup halak juda, na marianan i tanoh Masir, ai ma i Migdol, i Tahpanhes, i Mempis ampa i tanoh Patros, nini,

Toba: (I.) On do hata naung ro tu si Jeremia taringot tu saluhut halak Jahudi, angka na maringan di tano Misir, angka na maringan di Migdol, di Tahpanhes, di Nop dohot di tano Patros, ninna do:


NETBible: The Lord spoke to Jeremiah concerning all the Judeans who were living in the land of Egypt, those in Migdol, Tahpanhes, Memphis, and in the region of southern Egypt.

NASB: The word that came to Jeremiah for all the Jews living in the land of Egypt, those who were living in Migdol, Tahpanhes, Memphis, and the land of Pathros, saying,

HCSB: This is the word that came to Jeremiah for all the Jews living in the land of Egypt--at Migdol, Tahpanhes, Memphis, and in the land of Pathros:

LEB: The LORD spoke his word to Jeremiah about all the Jews living in Egypt at Migdol, Tahpanhes, Noph, and Pathros.

NIV: This word came to Jeremiah concerning all the Jews living in Lower Egypt—in Migdol, Tahpanhes and Memphis— and in Upper Egypt:

ESV: The word that came to Jeremiah concerning all the Judeans who lived in the land of Egypt, at Migdol, at Tahpanhes, at Memphis, and in the land of Pathros,

NRSV: The word that came to Jeremiah for all the Judeans living in the land of Egypt, at Migdol, at Tahpanhes, at Memphis, and in the land of Pathros,

REB: The word that came to Jeremiah for all the Judaeans living in Egypt, at Migdol, Tahpanhes, Noph, and in the district of Pathros:

NKJV: The word that came to Jeremiah concerning all the Jews who dwell in the land of Egypt, who dwell at Migdol, at Tahpanhes, at Noph, and in the country of Pathros, saying,

KJV: The word that came to Jeremiah concerning all the Jews which dwell in the land of Egypt, which dwell at Migdol, and at Tahpanhes, and at Noph, and in the country of Pathros, saying,

AMP: THE WORD that came to Jeremiah concerning all the Jews who were dwelling in the land of Egypt--at Migdol, at Tahpanhes, at Memphis--and in the country of Pathros, saying,

NLT: This is the message Jeremiah received concerning the Judeans living in northern Egypt in the cities of Migdol, Tahpanhes, and Memphis, and throughout southern Egypt as well:

GNB: The LORD spoke to me concerning all the Israelites living in Egypt, in the cities of Migdol, Tahpanhes, and Memphis, and in the southern part of the country.

ERV: Jeremiah received a message from the Lord for all the people of Judah living in the Egyptian towns of Migdol, Tahpanhes, Memphis, and in southern Egypt. This was the message:

BBE: The word which came to Jeremiah about all the Jews who were living in the land of Egypt, in Migdol and at Tahpanhes and at Noph and in the country of Pathros, saying,

MSG: The Message that Jeremiah received for all the Judeans who lived in the land of Egypt, who had their homes in Migdol, Tahpanhes, Noph, and the land of Pathros:

CEV: The LORD told me to speak with the Jews who were living in the towns of Migdol, Tahpanhes, and Memphis in northern Egypt, and also to those living in southern Egypt. He told me to tell them:

CEVUK: The Lord told me to speak with the Jews who were living in the towns of Migdol, Tahpanhes, and Memphis in northern Egypt, and also to those living in southern Egypt. He told me to tell them:

GWV: The LORD spoke his word to Jeremiah about all the Jews living in Egypt at Migdol, Tahpanhes, Noph, and Pathros.


NET [draft] ITL: The Lord spoke <01697> to <0413> Jeremiah <03414> concerning all <03605> the Judeans <03064> who were living <03427> in the land <0776> of Egypt <04714>, those in <03427> Migdol <04024>, Tahpanhes <08471>, Memphis <05297>, and in the region <0776> of southern <06624> Egypt.


  Share Facebook  |  Share Twitter

Studi lengkap, lihat: Alkitab SABDA.

 <<  Yeremia 44 : 1 >> 

Bahan Renungan: SH - RH - ROC
Download
Alkitab ANDROID
Kamus Alkitab
Kamus Bahasa
Kidung Jemaat
Nyanyikanlah Kidung Baru
Pelengkap Kidung Jemaat
Alkitab.mobi
Copyright
Alkitab.SABDA.org
Android.SABDA.org
SABDA.APP
BaDeNo
Bantuan
Dual Panel Dual Panel