Alkitab Mobile SABDA
[VER] : [TB]     [PL]  [PB] 
 <<  Yeremia 5 : 28 >> 

TB: orang gemuk dan gendut. Di samping itu mereka membiarkan berlalu kejahatan-kejahatan, tidak mengindahkan hukum, tidak memenangkan perkara anak yatim, dan tidak membela hak orang miskin.


AYT: Mereka gemuk dan berseri-seri. Mereka sudah melampaui batas dalam berbuat jahat, Mereka tidak mengadili perkara, perkara anak-anak yatim, untuk membela perkara itu, dan mereka tidak memperjuangkan hak-hak orang-orang yang membutuhkan.

TL: Mereka itu sudah menjadi gemuk dan bisai, jikalau mereka itu melampaui segala ukuran kejahatan sekalipun! Tiada mereka itu memutuskan hukum yang adil dalam acara orang piatu, kendatilah mereka itu juga beruntung, dan lagi tiada dibenarkannya hal perkara orang-orang miskin.

MILT: Mereka telah menjadi gemuk dan bersinar. Ya, mereka telah melampaui perbuatan-perbuatan orang jahat; mereka tidak memutuskan keadilan, yaitu keadilan bagi anak yatim agar mereka dapat menjadi sejahtera, dan mereka tidak memutuskan keadilan bagi orang-orang berkekurangan.

Shellabear 2010: menjadi gemuk dan berseri-seri. Bahkan mereka sudah keterlaluan dalam hal kejahatan. Mereka tidak menghakimi secara adil perkara anak yatim untuk memenangkannya. Mereka tidak membela hak kaum duafa.

KS (Revisi Shellabear 2011): menjadi gemuk dan berseri-seri. Bahkan mereka sudah keterlaluan dalam hal kejahatan. Mereka tidak menghakimi secara adil perkara anak yatim untuk memenangkannya. Mereka tidak membela hak kaum duafa.

KSKK: mereka menjadi gemuk dan tambun. Kejahatan mereka tidak ada batasnya; tak ada keadilan dalam pertimbangan mereka, sebab mereka tidak menegakkan hak yatim piatu atau membela perkara orang miskin!

VMD: Mereka semakin besar dan gemuk. Tidak henti-hentinya mereka melakukan yang jahat. Mereka mengabaikan perkara anak-anak yatim piatu. Mereka tidak menolong yatim piatu. Mereka tidak membiarkan orang-orang miskin diadili dengan jujur.

BIS: serta gemuk dan makmur. Kejahatan mereka tak ada batasnya. Mereka tidak berlaku adil dalam perkara anak-anak yatim piatu, dan tidak membela hak orang-orang yang tertindas.

TMV: serta gemuk dan makmur. Kejahatan mereka tiada batasnya. Mereka tidak membela hak anak yatim piatu, dan tidak berlaku adil terhadap orang yang tertindas.

FAYH: gemuk dan mewah dandanannya, dan kejahatan mereka tidak ada batasnya. Mereka menolak keadilan bagi anak yatim dan tidak membela hak orang miskin.

ENDE: begap dan gendutlah mereka dan lagi melimpahkan hal jang durdjana. Mereka tidak membela perkara, perkara jatim-piatu, sehingga mereka diberi hak, dan hak kaum miskin tidak dipertahankan mereka.

Shellabear 1912: maka sekaliannya telah menjadi gemuk lagi berkilat bahkan dilampauinya segala perbuatan yang jahat maka tiada dibenarkannya hal orang yaitu hal anak yatim sehingga ia beruntung dan hak orang miskin tiada dibicarakannya.

Leydekker Draft: Marika 'itu 'ada gumokh, 'ija 'ada tagang, behkan 'ija berlebeh-lebehan deri pada segala pakardja`an 'awrang djahat, tijada 'ija putus 'atjara, behkan 'atjara 'awrang pijatuw, dan hanja sasonggohnja 'ija ber`ontong: lagi hukum 'awrang miskin tijada dehukumkannja.

AVB: menjadi gemuk dan berseri-seri. Bahkan mereka sudah keterlaluan dalam hal kejahatan. Mereka tidak menghakimi perkara anak yatim secara adil untuk memenangkannya. Mereka tidak membela hak orang sesak.


TB ITL: orang gemuk <08080> dan gendut <06245>. Di samping <01571> itu mereka membiarkan <01777> berlalu <05674> kejahatan-kejahatan <01697>, tidak mengindahkan <07451> hukum <01779>, tidak <03808> memenangkan <06743> perkara <01779> anak yatim <03490>, dan tidak <03808> membela <08199> hak <04941> orang miskin <034>.


Jawa: padha lemu ginuk-ginuk. Kajaba iku uga ngetogake tumindake sakehing piala, ora mreduli marang angger-angger, ora menangake prakarane bocah lola, lan ora mbelani wewenange wong mlarat.

Jawa 1994: sarta awaké lemu ginuk-ginuk. Pialané ngluwih-ngluwihi. Bocah lola ora diwènèhi apa sing dadi haké, lan wong mlarat ora dilayani kanthi adil.

Sunda: awakna lalintuh, nyaratuna cukup. Kajahatanana taya watesna. Hak barudak yatim pahatu ku maranehna tara dibikeun, nu digencet tara dibere kaadilan.

Madura: sarta lempo ban ma’mor. Kajahadanna reng-oreng jareya tadha’ batessa; ta’ adil e dhalem parkarana na’-kana’ jatim, ban ta’ abillai parkarana reng-oreng se tatendhes.

Bali: ane ngawanang ia mokoh tur tusing kuangan dedaaran. Ia tusing suud-suud ngae dosa. Ia ngrampas hak anake ubuh muah tusing adil marep teken anake ane tiwas.

Bugis: enrengngé macommo sibawa madécéng. Jana mennang dé’gaga paggangkanna. Dé’ mennang naadélé ri laleng parakarana ana’-ana’ béué, sibawa dé’ naéwaiwi ha’na sining tau ritenre’é.

Makasar: kammayatompa a’jari co’mo’ siagang coppong tallasa’na. Tena sanggana kaja’dallanna ke’nanga. Tena na’gau’ adele’ lalang ri passala’na ana’-ana’ kukanga, siagang tena naalleangngangi ha’na sikamma tau nijalakkanga.

Toraja: malompo tu tau iato mai sia malannu’; tarru’ maparrang tu kakadakeanna. Tae’ namalambu’ ma’paolai salu la urra’ta’ kara-karana pia biung, apa moi susito maupa’ duka; sia tang untonganan kara-karana to bongko.

Karo: si erbahanca ia mbur dingen cukup panganna. La ersibar kejahaten si ibahanna. La iberekenna hak man anak melumang. La iberekenna keadilen man kalak si itindih.

Simalungun: Seng maralang-alang sidea mangkorjahon hajahaton; seng pintor panguhumion ni sidea: Pahara ni halak na tading maetek seng iapiti sidea, anjaha seng ipartahankon sidea hak ni halak na masombuh.

Toba: Marmiak jala marlinolino nasida, huhut binsat nasida dibahen angka pambahenan na jahat, ndang mandabu uhum na sintong nasida, uhum tu na sopot so marama, hape sai manjadi do sangkapnasida; jala ndang diuhum nasida angka na pogos hombar tu uhum.


NETBible: That is how they have grown fat and sleek. There is no limit to the evil things they do. They do not plead the cause of the fatherless in such a way as to win it. They do not defend the rights of the poor.

NASB: ‘They are fat, they are sleek, They also excel in deeds of wickedness; They do not plead the cause, The cause of the orphan, that they may prosper; And they do not defend the rights of the poor.

HCSB: They have become fat and sleek. They have also excelled in evil matters. They have not taken up cases, such as the case of orphans, so they might prosper, and they have not defended the rights of the needy.

LEB: They grow big and fat. Their evil deeds have no limits. They have no respect for the rights of others. They have no respect for the rights of orphans. But they still prosper. They don’t defend the rights of the poor.

NIV: and have grown fat and sleek. Their evil deeds have no limit; they do not plead the case of the fatherless to win it, they do not defend the rights of the poor.

ESV: they have grown fat and sleek. They know no bounds in deeds of evil; they judge not with justice the cause of the fatherless, to make it prosper, and they do not defend the rights of the needy.

NRSV: they have grown fat and sleek. They know no limits in deeds of wickedness; they do not judge with justice the cause of the orphan, to make it prosper, and they do not defend the rights of the needy.

REB: sleek and bloated; they turn a blind eye to wickedness and refuse to do justice; the claims of the fatherless they do not uphold, nor do they defend the poor at law.

NKJV: They have grown fat, they are sleek; Yes, they surpass the deeds of the wicked; They do not plead the cause, The cause of the fatherless; Yet they prosper, And the right of the needy they do not defend.

KJV: They are waxen fat, they shine: yea, they overpass the deeds of the wicked: they judge not the cause, the cause of the fatherless, yet they prosper; and the right of the needy do they not judge.

AMP: They have grown fat {and} sleek. Yes, they surpass in deeds of wickedness; they do not judge {and} plead with justice the cause of the fatherless, that they may prosper, and they do not defend the rights of the needy.

NLT: They are well fed and well groomed, and there is no limit to their wicked deeds. They refuse justice to orphans and deny the rights of the poor.

GNB: why they are fat and well fed. There is no limit to their evil deeds. They do not give orphans their rights or show justice to the oppressed.

ERV: They are well fed and well dressed. There is no end to the evil they do. They don’t care what happens to orphans, and they don’t help the poor get what they need.

BBE: They have become fat and strong: they have gone far in works of evil: they give no support to the cause of the child without a father, so that they may do well; they do not see that the poor man gets his rights.

MSG: hugely obese, oily with rolls of fat. Worse, they have no conscience. Right and wrong mean nothing to them. They stand for nothing, stand up for no one, throw orphans to the wolves, exploit the poor.

CEV: and prosperous, but you refuse to help the poor get the justice they deserve.

CEVUK: and prosperous, but you refuse to help the poor get the justice they deserve.

GWV: They grow big and fat. Their evil deeds have no limits. They have no respect for the rights of others. They have no respect for the rights of orphans. But they still prosper. They don’t defend the rights of the poor.


NET [draft] ITL: That is how they have grown fat <08080> and <01571> sleek <06245>. There is no limit <05674> to the evil <07451> things they do <01697>. They do not <03808> plead <01777> the cause <01779> of the fatherless <03490> in such a way as to win <06743> it. They do not <03808> defend <08199> the rights <04941> of the poor <034>.


  Share Facebook  |  Share Twitter

Studi lengkap, lihat: Alkitab SABDA.

 <<  Yeremia 5 : 28 >> 

Bahan Renungan: SH - RH - ROC
Download
Alkitab ANDROID
Kamus Alkitab
Kamus Bahasa
Kidung Jemaat
Nyanyikanlah Kidung Baru
Pelengkap Kidung Jemaat
Alkitab.mobi
Copyright
Alkitab.SABDA.org
Android.SABDA.org
SABDA.APP
BaDeNo
Bantuan
Dual Panel Dual Panel