Alkitab Mobile SABDA
[VER] : [TB]     [PL]  [PB] 
 <<  Yesaya 11 : 9 >> 

TB: Tidak ada yang akan berbuat jahat atau yang berlaku busuk di seluruh gunung-Ku yang kudus, sebab seluruh bumi penuh dengan pengenalan akan TUHAN, seperti air laut yang menutupi dasarnya.


AYT: Mereka tidak akan menyakiti, ataupun merusak di seluruh gunung-Ku yang kudus karena bumi akan penuh dengan pengetahuan akan TUHAN, seperti air yang menutupi dasar laut.

TL: Maka jahat atau rugi sekali-kali akan tiada di atas segenap gunungku yang suci itu, karena bumi akan penuh dengan pengetahuan dari Tuhan seperti airpun menudungi tubir laut.

MILT: Mereka tidak akan melakukan yang jahat, ataupun merusak di seluruh gunung kudusku. Sebab bumi akan menjadi penuh dengan pengetahuan akan TUHAN (YAHWEH - 03069), seperti air yang menutupi laut.

Shellabear 2010: Tidak ada yang akan berbuat jahat ataupun membinasakan di seluruh gunung-Ku yang suci, karena bumi akan penuh dengan pengenalan tentang ALLAH, seperti air meliputi laut.

KS (Revisi Shellabear 2011): Tidak ada yang akan berbuat jahat ataupun membinasakan di seluruh gunung-Ku yang suci, karena bumi akan penuh dengan pengenalan tentang ALLAH, seperti air meliputi laut.

KSKK: Tidak ada seorang yang merusak atau membinasakan di seluruh gunung-Ku yang kudus. Karena seperti air memenuhi laut demikian bumi dipenuhi dengan pengetahuan akan Tuhan.

VMD: Orang tidak lagi saling menyiksa di atas Gunung-Ku yang kudus karena bumi penuh dengan pengetahuan tentang TUHAN seperti laut penuh dengan air.

BIS: Di Sion, Bukit Suci Allah, tak ada yang jahat atau merusak. Negeri akan penuh pengetahuan tentang Allah, seperti air memenuhi lautan.

TMV: Di Sion, Bukit Suci Allah, tiada apa-apa pun yang jahat atau berbahaya. Bumi akan penuh dengan orang yang mengenal dan menghormati TUHAN sebagaimana lautan penuh dengan air.

FAYH: "Di atas gunung-Ku yang kudus tidak ada yang berbuat jahat atau keji, tidak ada yang menyakiti atau menghancurkan, karena seperti air memenuhi lautan, demikian pula bumi akan penuh dengan pengenalan tentang TUHAN."

ENDE: Orang tidak akan berdjahat dan tidak merusak diseluruh gunungKu jang sutji, oleh karena negeri ini penuh pengetahuan akan Jahwe seperti laut berisikan air.

Shellabear 1912: Maka tiada ada yang merusakkan atau membinasakan pada seluruh gunung-Ku yang kudus itu karena penuhlah bumi ini kelak dengan pengetahuan akan Allah seperti lautan diliputi oleh air.

Leydekker Draft: Tijada 'awrang 'akan berbowat djahat, dan tijada 'ija 'akan merusakh di`atas saberhana bukit kasutjijanku: karana bumi 'akan 'ada sarat dengan maszrifet Huwa, seperti 'ajer 'ada menudong rasa lawut.

AVB: Tidak ada yang akan berbuat jahat ataupun membinasakan di seluruh gunung-Ku yang suci, kerana bumi akan penuh dengan pengetahuan tentang TUHAN, seperti air meliputi laut.


TB ITL: Tidak <03808> ada yang akan berbuat jahat <07489> atau <03808> yang berlaku busuk <07843> di seluruh <03605> gunung-Ku <02022> yang kudus <06944>, sebab <03588> seluruh bumi <0776> penuh <04390> dengan pengenalan <01844> akan TUHAN <03069>, seperti air <04325> laut <03220> yang menutupi <03680> dasarnya.


Jawa: Ora ana kang bakal nglakoni ala ana tumindak ora becik ana ing sawewengkone gunungingSun kang suci, amarga saindenging bumi kapenuhan ing kawruh bab Sang Yehuwah, kayadene banyuning sagara kang nasabi dhasare.

Jawa 1994: Ing Sion, Gunungé Suci Allah, ora ana sing gawé piala utawa sing gawé bilai. Wong sanegara bakal padha tepung karo Gusti Allah, lan kawruhé bab Gusti Allah bakal sampurna.

Sunda: Di Sion, gunung PANGERAN nu suci sepi anu niat jail, moal aya anu niat jahat. Sakuliah tanah bakal pinuh ku kanyaho ka PANGERAN, lir laut pinuh ku cai.

Madura: E Siyon, Gumo’ soccena Allah, tadha’ se jahat otaba se ararosak. Nagara bakal possa’a ban pangataowan parkara Allah, akantha aeng tase’ se mossa’e sagara.

Bali: Ring Sion, Bukit Ida Sang Hyang Widi Wasa Sane Suci pacang nenten wenten baya wiadin kajaatan. Jagate pacang bek antuk kaweruh ngeniang indik Ida Sang Hyang Widi Wasa, waluya sakadi segarane bek antuk toya.

Bugis: Ri Sion, Bulu-bulu Mapaccinna Allataala, dé’gaga maja iyaré’ga pasolangi. Pennoi matu wanuwaé pangissengeng passalenna Allataala, pada-pada uwai pennoiwi tasi’é.

Makasar: Ri Sion, Bulu’Na Allata’ala Matangkasaka, tena tau ja’dala’ yareka ammanraki. Rassi pa’rasanganga siagang pangngassengang ri Allata’ala, rapang je’ne’ ampirassi tamparanga.

Toraja: Tae’mo tau la umpogau’ kakadakean ba’tu la umpabu’tu mesangganginna dao lili’na buntu maindanKu. Belanna la naponnoi kapaissanan diona PUANG tu mintu’ lino susi uai buda ussamboi salinna tasik.

Karo: I Sion, i Deleng si Badia nu Dibata, lanai lit si ncedai tah pe kejahaten. Doni enda dem alu pemeteh kerna TUHAN bali ras lawit dem alu lau.

Simalungun: Seng be manjahati atap mangagou be sidea bani sab dolog-Ku na pansing in, tongon habotohon pasal Jahowa do manggoki tanoh in, songon bah na manggoki laut.

Toba: Ndang be manjahati manang mangago nasida di sandok dolok habadiaonku, ai gok parbinotoan di Jahowa tano on sogot, songon aek ni laut mangalungkupi tondolanna.


NETBible: They will no longer injure or destroy on my entire royal mountain. For there will be universal submission to the Lord’s sovereignty, just as the waters completely cover the sea.

NASB: They will not hurt or destroy in all My holy mountain, For the earth will be full of the knowledge of the LORD As the waters cover the sea.

HCSB: No one will harm or destroy on My entire holy mountain, for the land will be as full of the knowledge of the LORD as the sea is filled with water.

LEB: They will not hurt or destroy anyone anywhere on my holy mountain. The world will be filled with the knowledge of the LORD like water covering the sea.

NIV: They will neither harm nor destroy on all my holy mountain, for the earth will be full of the knowledge of the LORD as the waters cover the sea.

ESV: They shall not hurt or destroy in all my holy mountain; for the earth shall be full of the knowledge of the LORD as the waters cover the sea.

NRSV: They will not hurt or destroy on all my holy mountain; for the earth will be full of the knowledge of the LORD as the waters cover the sea.

REB: There will be neither hurt nor harm in all my holy mountain; for the land will be filled with the knowledge of the LORD, as the waters cover the sea.

NKJV: They shall not hurt nor destroy in all My holy mountain, For the earth shall be full of the knowledge of the LORD As the waters cover the sea.

KJV: They shall not hurt nor destroy in all my holy mountain: for the earth shall be full of the knowledge of the LORD, as the waters cover the sea.

AMP: They shall not hurt or destroy in all My holy mountain, for the earth shall be full of the knowledge of the Lord as the waters cover the sea.

NLT: Nothing will hurt or destroy in all my holy mountain. And as the waters fill the sea, so the earth will be filled with people who know the LORD.

GNB: On Zion, God's sacred hill, there will be nothing harmful or evil. The land will be as full of knowledge of the LORD as the seas are full of water.

ERV: People will stop hurting each other. People on my holy mountain will not want to destroy things because they will know the LORD. The world will be full of knowledge about him, like the sea is full of water.

BBE: There will be no cause of pain or destruction in all my holy mountain: for the earth will be full of the knowledge of the Lord as the sea is covered by the waters.

MSG: Neither animal nor human will hurt or kill on my holy mountain. The whole earth will be brimming with knowing God-Alive, a living knowledge of God ocean-deep, ocean-wide.

CEV: Nothing harmful will take place on the LORD's holy mountain. Just as water fills the sea, the land will be filled with people who know and honor the LORD.

CEVUK: Nothing harmful will take place on the Lord's holy mountain. Just as water fills the sea, the land will be filled with people who know and honour the Lord.

GWV: They will not hurt or destroy anyone anywhere on my holy mountain. The world will be filled with the knowledge of the LORD like water covering the sea.


NET [draft] ITL: They will no <03808> longer injure <07489> or <03808> destroy <07843> on my entire <03605> royal <06944> mountain <02022>. For <03588> there will be universal <04390> submission <01844> to the Lord’s <03069> sovereignty, just as the waters <04325> completely cover <03680> the sea <03220>.


  Share Facebook  |  Share Twitter

Studi lengkap, lihat: Alkitab SABDA.

 <<  Yesaya 11 : 9 >> 

Bahan Renungan: SH - RH - ROC
Download
Kamus Alkitab
Kamus Bahasa
Kidung Jemaat
Nyanyikanlah Kidung Baru
Pelengkap Kidung Jemaat
Alkitab.mobi
© 2010-2020
Alkitab.SABDA.org

Android.SABDA.org
SABDA.mobi
Bantuan
Dual Panel

Laporan Masalah/Saran