Alkitab Mobile SABDA
[VER] : [TB]     [PL]  [PB] 
 <<  Yesaya 20 : 2 >> 

TB: pada waktu itu berfirmanlah TUHAN melalui Yesaya bin Amos. Firman-Nya: "Pergilah dan bukalah kain kabung dari pinggangmu dan tanggalkanlah kasut dari kakimu," lalu iapun berbuat demikian, maka berjalanlah ia telanjang dan tidak berkasut.


AYT: pada waktu itulah TUHAN berfirman melalui Yesaya, anak Amos, kata-Nya, “Pergilah dan lepaskanlah kain kabung dari pinggangmu dan lepaskanlah kasut dari kakimu.” Maka, Yesaya pun melakukannya, lalu berjalan telanjang dan tanpa alas kaki.

TL: pada masa itu berfirmanlah Tuhan kepada Yesaya bin Amos, firman-Nya: Pergilah engkau, tanggalkanlah kain kambeli itu dari pada pinggangmu dan lepaskanlah kasut itu dari pada kakimu. Maka dibuatnya demikian, lalu berjalanlah ia dengan telanjang dan dengan tiada berkasut.

MILT: Pada waktu itu berfirmanlah TUHAN (YAHWEH - 03069) melalui Yesaya anak Amos, dengan mengatakan, "Pergilah dan lepaskan kain kabung dari pinggangmu dan tanggalkan kasutmu dari kakimu, dan dia berbuat demikian, berjalan telanjang dan tidak berkasut."

Shellabear 2010: saat itulah ALLAH berfirman dengan perantaraan Yesaya bin Amos demikian, “Pergilah, bukalah kain kabung dari pinggangmu dan lepaskanlah kasut dari kakimu.” Maka ia pun berbuat demikian, lalu berjalan dengan telanjang dan tak berkasut.

KS (Revisi Shellabear 2011): saat itulah ALLAH berfirman dengan perantaraan Yesaya bin Amos demikian, "Pergilah, bukalah kain kabung dari pinggangmu dan lepaskanlah kasut dari kakimu." Maka ia pun berbuat demikian, lalu berjalan dengan telanjang dan tak berkasut.

KSKK: Yahweh memberikan peringatan melalui Yesaya, putra Amos, sambil berkata, "Tanggalkanlah pakaian kabung dari pinggangmu, lepaskanlah sandalmu dan pergilah." Ia berbuat demikian, dan berjalan telanjang dan tidak berkasut.

VMD: Pada waktu itu Ia berbicara melalui Yesaya anak Amos, kata-Nya, “Pergilah, tanggalkan pakaian duka dari tubuhmu, dan buka sandalmu dari kakimu.” Jadi, Yesaya menaati TUHAN dan pergi tanpa pakaian dan sandal.

BIS: Tiga tahun sebelumnya, TUHAN menyuruh Yesaya anak Amos melepaskan kasut dan kain karung yang sedang dipakainya. Ia menurut dan berjalan telanjang dan tidak berkasut.

TMV: Tiga tahun sebelum itu, TUHAN telah menyuruh Yesaya anak Amos menanggalkan kasut dan kain guni yang dipakainya. Yesaya mematuhi perintah itu dan berjalan telanjang serta tidak berkasut.

FAYH: TUHAN berfirman kepada Yesaya putra Amos, "Lepaskan pakaian kabungmu, juga kasutmu." Yesaya berbuat sebagaimana yang diperintahkan TUHAN kepadanya, dan ia pun berjalan sekeliling negeri itu dengan telanjang dan kaki tidak berkasut.

ENDE: pada waktu itu Jahwe bersabda dengan perantaraan Jesaja bin Amos sebagai berikut: ,Ajuh, lepaskanlah kain karung itu dari pinggangmu dan bukalah kasut itu dari kakimu". Ia lalu berbuat demikian dan berkeliling dengan telandjang dan tidak berkasut.

Shellabear 1912: maka pada masa itu firman Allah kepada Yesaya bin Amos, demikian: "Pergilah engkau tanggalkan kain karung dari pada pinggangmu dan buka kasut dari pada kakimu." Maka diperbuatnya demikian lalu berjalan dengan telanjangnya dan tiada berkasut.

Leydekker Draft: Pada wakhtu 'itu djuga bafermanlah Huwa 'awleh parentah Jesjaszja 'anakh laki-laki 'Amawts, sabdanja; pergilah, dan 'awrejlah kambelij deri pada pinggangmu, dan tinggalkanlah kasut-kasutmu deri pada kaki-kakimu: maka 'ija berbowatlah demikijen 'itu, sambil berdjalan talandjang, dan tijada berkasut kakinja.

AVB: saat itulah TUHAN berfirman dengan perantaraan Yesaya anak Amos demikian, “Pergilah, bukalah kain kabung daripada pinggangmu dan tanggalkan kasut daripada kakimu.” Maka dia pun berbuat demikian, lalu berjalan dengan telanjang dan tidak berkasut.


TB ITL: pada waktu <06256> itu <01931> berfirmanlah <01696> TUHAN <03069> melalui <03027> Yesaya <03470> bin <01121> Amos <0531>. Firman-Nya <0559>: "Pergilah <01980> dan bukalah <06605> kain kabung <08242> dari <05921> pinggangmu <04975> dan tanggalkanlah <02502> kasut <05275> dari <05921> kakimu <07272>," lalu iapun berbuat <06213> demikian <03651>, maka berjalanlah <01980> ia telanjang <06174> dan tidak berkasut <03182>.


Jawa: ing wektu iku Pangeran Yehuwah paring pangandika lumantar Nabi Yesaya putrane Sang Amos. Mangkene pangandikane: “Sira lumakua, sandhangan bagor ing lambungira iku aja sira anggo mangkono uga trumpahing sikilira.” Iku iya banjur kaestokake, lumampah kalawan lukar lan tanpa trumpah.

Jawa 1994: Telung taun sadurungé, Pangéran ngutus Yésaya bin Amos, nyopot sandhal lan sandhangan bagor sing dienggo. Nabi Yésaya ngèstokaké dhawuh mau, banjur mlaku wuda lan ora nganggo sandhal.

Sunda: Tilu taun samemehna, PANGERAN nimbalan ka Yesaya putra Amos, yen anjeunna teu meunang nganggo raksukan jeung teu meunang ditarumpah. Yesaya tumut, anjeunna ngider bari sataranjang jeung teu ditarumpah.

Madura: Tello taon sabellunna, PANGERAN makon Yesaya pottrana Amos mokka’ kasodda ban kaen karong se eagem. Yesaya norodi papakon jareya pas alomampa abangkang ban ta’ akasodan.

Bali: Tigang taun sadereng punika, Ida Sang Hyang Widi Wasa sampun masabda ring Dane Yesaya okan Dane Amos, mangda dane ngelus sandal miwah pangangge kaduhkitan danene sane daweg punika sedek anggen dane. Dane raris sairing tur mamargi milehan malugas saha nenten ngangge sandal.

Bugis: Telluttaung ri yolona, PUWANGNGE suroi Yésaya ana’ Amos ludungngi lapikajéna sibawa kaing karung iya mattengngangngé napaké. Turui sibawa joppai mallusu-lusu nenniya dé’ nallapikajé.

Makasar: Tallun taung allaloa, Nisuroi Yesaya ana’na Amos ri Batara sollanna napasulu’ pa’lapa’ bangkenna siagang kaeng karung niaka napake. Mannurukimi nampa a’jappa assolara’ siagang tena nammake pa’lapa’ bangkeng.

Toraja: Attu iato ma’kadami tu PUANG nalopian Yesaya, anakna Amos, Nakua: Maleko, lossokanni tu bayu lamba’ lan mai aakmu sia alai tu sepatummu. Napogau’mi susito anna male tang ma’bayu sia tang ma’sepatu.

Karo: Telu tahun ope si e nggo ikataken TUHAN man Jesaya anak Amos gelah nangtangi sepatu ras uis guni si ipakena. Iikutkenna kata TUHAN, emaka gawah-gawah ia alu manjang-anjang janah la ersepatu.

Simalungun: bani panorang ai ma marsahap Jahowa marhitei si Jesaya, anak ni si Amos nini ma, “Laho ma ho, tanggali ma baju guni in humbani binongeimu ampa sipatumin humbani naheimu!” Jadi ibahen ma sonai, mardalan ma ia talanjang anjaha seng marsipatu.

Toba: Hata ni Jahowa uju i marhitehite Jesaya, anak ni si Amos, songon on: Laho ma ho, jala tanggali ma abit tangki sian gontingmu, jala tanggali ma sipatum sian patmu! Jadi dibahen ma songon i, laos mardalan marsaemara, jala ndang marsipatu.


NETBible: At that time the Lord announced through Isaiah son of Amoz: “Go, remove the sackcloth from your waist and take your sandals off your feet.” He did as instructed and walked around in undergarments and barefoot.

NASB: at that time the LORD spoke through Isaiah the son of Amoz, saying, "Go and loosen the sackcloth from your hips and take your shoes off your feet." And he did so, going naked and barefoot.

HCSB: during that time the LORD had spoken through Isaiah son of Amoz, saying, "Go, take off your sackcloth and remove the sandals from your feet," and he did so, going naked and barefoot--

LEB: At that time the LORD told Isaiah, son of Amoz, "Take off the sackcloth that you are wearing, and take off your sandals!" Isaiah did this and walked around barefoot and naked.

NIV: at that time the LORD spoke through Isaiah son of Amoz. He said to him, "Take off the sackcloth from your body and the sandals from your feet." And he did so, going around stripped and barefoot.

ESV: at that time the LORD spoke by Isaiah the son of Amoz, saying, "Go, and loose the sackcloth from your waist and take off your sandals from your feet," and he did so, walking naked and barefoot.

NRSV: at that time the LORD had spoken to Isaiah son of Amoz, saying, "Go, and loose the sackcloth from your loins and take your sandals off your feet," and he had done so, walking naked and barefoot.

REB: Before that time the LORD had said to Isaiah son of Amoz, “Strip the sackcloth from your waist and take off your sandals.” He had done so, and gone about naked and barefoot.

NKJV: at the same time the LORD spoke by Isaiah the son of Amoz, saying, "Go, and remove the sackcloth from your body, and take your sandals off your feet." And he did so, walking naked and barefoot.

KJV: At the same time spake the LORD by Isaiah the son of Amoz, saying, Go and loose the sackcloth from off thy loins, and put off thy shoe from thy foot. And he did so, walking naked and barefoot.

AMP: At that time the Lord spoke by Isaiah son of Amoz, saying, Go, loose the sackcloth from off your loins and take your shoes off your feet. And he had done so, walking around stripped [to his loincloth] and barefoot.

NLT: the LORD told Isaiah son of Amoz, "Take off all your clothes, including your sandals." Isaiah did as he was told and walked around naked and barefoot.

GNB: Three years earlier the LORD had told Isaiah son of Amoz to take off his sandals and the sackcloth he was wearing. He obeyed and went around naked and barefoot.

ERV: At that time the LORD spoke through Isaiah son of Amoz. He said, “Go, take the sackcloth off your waist and the sandals off your feet.” So Isaiah obeyed the Lord and went without clothes or sandals.

BBE: At that time the word of the Lord came to Isaiah, the son of Amoz, saying, Go, and take off your robe, and your shoes from your feet; and he did so, walking unclothed and without shoes on his feet.

MSG: GOD told Isaiah son of Amoz, "Go, take off your clothes and sandals," and Isaiah did it, going about naked and barefooted.

CEV: About this same time the LORD had told me, "Isaiah, take off everything, including your sandals!" I did this and went around naked and barefoot

CEVUK: About this same time the Lord had told me, “Isaiah, take off everything, including your sandals!” I did this and went around naked and barefoot

GWV: At that time the LORD told Isaiah, son of Amoz, "Take off the sackcloth that you are wearing, and take off your sandals!" Isaiah did this and walked around barefoot and naked.


NET [draft] ITL: At that <01931> time <06256> the Lord <03069> announced <01696> through <03027> Isaiah <03470> son <01121> of Amoz <0531>: “Go <01980>, remove <06605> the sackcloth <08242> from <05921> your waist <04975> and take <02502> your sandals <05275> off <02502> your feet <07272>.” He did <06213> as <03651> instructed and walked <01980> around in undergarments <06174> and barefoot <03182>.


  Share Facebook  |  Share Twitter

Studi lengkap, lihat: Alkitab SABDA.

 <<  Yesaya 20 : 2 >> 

Bahan Renungan: SH - RH - ROC
Download
Alkitab ANDROID
Kamus Alkitab
Kamus Bahasa
Kidung Jemaat
Nyanyikanlah Kidung Baru
Pelengkap Kidung Jemaat
Alkitab.mobi
Copyright
© 2010-2022
Alkitab.SABDA.org

Android.SABDA.org
SABDA.mobi
Bantuan
Dual Panel

Laporan Masalah/Saran