Alkitab Mobile SABDA
[VER] : [TB]     [PL]  [PB] 
 <<  Yesaya 22 : 11 >> 

TB: kamu membuat tempat pengumpulan air di antara kedua tembok itu untuk menampung air dari kolam yang lama; tetapi kamu tidak memandang kepada Dia yang membuatnya, dan tidak melihat kepada Dia yang telah sejak dahulu membentuknya.


AYT: (22:9)

TL: dan kamupun membuat sebuah parit di antara dua lapis tembok itu bagi segala air dari dalam kolam lama; tetapi tiada kamu menengadah kepada Yang sudah menakdirkan perkara itu, dan matamupun tiada memandang kepada Yang sudah menyediakan dia dari dahulu-dahulu.

MILT: Dan kamu akan membuat saluran air di antara dua tembok untuk air dari kolam yang lama. Namun kamu tidak melihat kepada Pembuatnya, dan kamu tidak melihat kepada Pembentuknya sejak dahulu.

Shellabear 2010: Kamu membuat penampungan air di antara kedua tembok itu untuk menampung air dari kolam lama. Tetapi kamu tidak memandang kepada Dia yang menjadikan hal itu, dan tidak mengindahkan Dia yang telah menentukannya sejak lama.

KS (Revisi Shellabear 2011): Kamu membuat penampungan air di antara kedua tembok itu untuk menampung air dari kolam lama. Tetapi kamu tidak memandang kepada Dia yang menjadikan hal itu, dan tidak mengindahkan Dia yang telah menentukannya sejak lama.

KSKK: Kamu membangun sebuah kolam air di antara kedua tembok untuk menampung air dari kolam yang lama. Tetapi kamu tidak memperhatikan Dia yang membuatnya. Kamu juga tidak menaruh hormat kepada Dia yang telah merencanakannya sejak dahulu.

VMD: (22:9)

BIS: kamu membuat kolam di dalam kota dan menampung air dari kolam lama. Tetapi kamu tidak memperhatikan Allah yang sudah lama merencanakan semua itu, dan yang menyebabkan itu terjadi.

TMV: kamu membina kolam air di dalam kota bagi menampung air yang mengalir dari kolam yang lama. Tetapi kamu tidak memperhatikan Allah yang sejak dahulu telah merancangkan segala perkara itu dan yang menyebabkan semuanya berlaku.

FAYH: Di antara kedua tembok kota, engkau membangun tempat penampungan air yang berasal dari kolam yang paling rendah. Tetapi engkau tidak pernah minta pertolongan dari Allah, yang telah membuatnya, dan tidak pernah memandang kepada Dia yang telah menyediakannya sejak dulu.

ENDE: Sebuah waduk air kamu buat diantara kedua tembok guna air dari kolam jang lama. Tetapi kamu tidak menilik Dia jang membuat kesemuanja dan tidak melihat Dia jang merentjanakannja dahulu.

Shellabear 1912: Dan lagi kamu sudah membuat suatu kolam di antara dua lapis tembok itu akan mengisi air kolam lama itu tetapi tiada kamu menengadah kepada yang sudah mengadakan perkara itu dan tiada kamu mengindahkan yang telah menjadikan perkara itu lama sudah.

Leydekker Draft: Lagipawn kamu 'akan berbowat sabowah parit di`antara duwa dejwala 'akan 'ajer kolam lama 'itu: tetapi tijada kamu 'akan menengadoh kapadanja, jang sudah khadlakan 'itu, dan tijada menilikh dija, jang deri pada sadija sudah takhdirkan 'itu.

AVB: Kamu membuat empangan air di antara kedua-dua tembok itu untuk menampung air daripada kolam lama. Tetapi kamu tidak memandang kepada Dia yang menjadikan hal itu, dan tidak mengendahkan Dia yang telah menentukannya sejak lama.


TB ITL: kamu membuat <06213> tempat pengumpulan air <04724> di antara <0996> kedua tembok <02346> itu untuk menampung air <04325> dari kolam <01295> yang lama <03465>; tetapi kamu tidak <03808> memandang <05027> kepada <0413> Dia yang membuatnya <06213>, dan tidak <03808> melihat <07200> kepada Dia yang telah sejak dahulu <07350> membentuknya <03335>.


Jawa: kowe gawe papan tandhon banyu ana ing antarane tembok loro mau kanggo ngwadhahi banyu ing blumbang kang lawas; nanging kowe ora padha tumenga marang Panjenengane kang yasa iku, lan ora ndeleng marang Panjenengane kang wus mangun iku wiwit biyen mula.

Jawa 1994: Supaya duwé banyu ing njero kutha anaa tandhon kanggo nyimpen banyu sing mili saka blumbang tuwa. Nanging kowé ora nggatèkaké marang Allah sing wis lawas olèhé ngrancang supaya kuwi kabèh bisa kelakon.

Sunda: aranjeun nyieun kulah di jero kota, cai ti sumber nu heubeul dikocorkeun ka dinya. Tapi aranjeun teu malire ka Pangeran anu geus lila ngararancang eta sakabeh perkara, jeung anu ngalantarankeun eta kajadian.

Madura: ba’na agabay taman e dhalem kottha, epanyempen aeng se agili dhari taman se laju. Tape ba’na ta’ parduli ka Allah se la abit arancana’agi jareya kabbi, ban se madhateng kadaddiyan jareya kabbi.

Bali: ragane jaga ngwangun satunggaling tlaga ring tengah kotane buat ngembahang toya saking tlagane sane tua. Nanging ragane nenten lingu ring Ida Sang Hyang Widi Wasa sane ngrencanayang indike punika saking nguni tur sane ngawinang indike punika dados kadi asapuniki.

Bugis: mébbuko kolang ri laleng kotaé sibawa pattarimai uwai polé ri kolang malaungngé. Iyakiya dé’ mujampangiwi Allataala iya maittaénna rancana manengngiro, sibawa iya nassabariyéngngi nakajajiyanro.

Makasar: appare’ mako kollang lalang ri kotaya nampa nupasse’re je’ne’ battua ri kollang salloa. Mingka tena ngaseng nuparhatikangi Allata’ala, Ia salloamo le’ba’ anrancanakang ngasengi sikammaya anjo, siagang a’jaria passabakkang nakajariang anjo kammaya.

Toraja: Migaragan limbongan naparitangnga benteng tembo’, mipaolanni tu uai dio mai limbong dolo; apa tae’ ammi mentingara langngan To mangka umpadenni, sia tae’ ammi mentiro lako To mangka ullampakki tempon dio mai.

Karo: ibahanndu sada tambak i bas kota e gelah banci itambakna lau si maler i bas kolam si ndekah nari. Tapi la iperdiatekenndu TUHAN, si nggo nuraken si enda nai-nai nari, janah Ia mahanca si e jadi kerina.

Simalungun: Ipauli hanima do bongbongan i holangkolang ni tembok na dua in, partumpuan ni bah humbani bongbongan hinan. Tapi seng mangkawah hanima dompak na mambahensi, anjaha seng ipardiateihon hanima Ia na mangadongkon in humbani sapari.

Toba: Jadi dibahen hamu sada lintong di holangholang ni parik na dua i bahen parpeopan ni angka aek sian ambar nahinan Alai ndang manaili hamu dompak ibana na mambahensa, jala ndang dibereng hamu ibana na jumadihon sian narobi.


NETBible: You made a reservoir between the two walls for the water of the old pool – but you did not trust in the one who made it; you did not depend on the one who formed it long ago!

NASB: And you made a reservoir between the two walls For the waters of the old pool. But you did not depend on Him who made it, Nor did you take into consideration Him who planned it long ago.

HCSB: You made a reservoir between the walls for the waters of the ancient pool, but you did not look to the One who made it, or consider the One who created it long ago.

LEB: You will build a reservoir between the two walls to hold the water of the Old Pool. You didn’t look to Jerusalem’s maker. You didn’t see the one who formed it long ago.

NIV: You built a reservoir between the two walls for the water of the Old Pool, but you did not look to the One who made it, or have regard for the One who planned it long ago.

ESV: You made a reservoir between the two walls for the water of the old pool. But you did not look to him who did it, or see him who planned it long ago.

NRSV: You made a reservoir between the two walls for the water of the old pool. But you did not look to him who did it, or have regard for him who planned it long ago.

REB: and between the two walls you constructed a reservoir for the water of the Old Pool. You did not look to the Maker of the city or consider him who fashioned it long ago.

NKJV: You also made a reservoir between the two walls For the water of the old pool. But you did not look to its Maker, Nor did you have respect for Him who fashioned it long ago.

KJV: Ye made also a ditch between the two walls for the water of the old pool: but ye have not looked unto the maker thereof, neither had respect unto him that fashioned it long ago.

AMP: You also made a reservoir between the two walls for the water of the Old Pool, but you did not look to the Maker of it, nor did you recognize Him Who planned it long ago.

NLT: Between the city walls, you build a reservoir for water from the old pool. But all your feverish plans are to no avail because you never ask God for help. He is the one who planned this long ago.

GNB: you built a reservoir inside the city to hold the water flowing down from the old pool. But you paid no attention to God, who planned all this long ago and who caused it to happen.

ERV: (22:9)

BBE: And you made a place between the two walls for storing the waters of the old pool: but you gave no thought to him who had done this, and were not looking to him by whom it had been purposed long before.

MSG: You built a large cistern to ensure plenty of water. You looked and looked and looked, but you never looked to him who gave you this city, never once consulted the One who has long had plans for this city.

CEV: Then you built a large tank between the walls to store the water. But you refused to trust the God who planned this long ago and made it happen.

CEVUK: Then you built a large tank between the walls to store the water. But you refused to trust the God who planned this long ago and made it happen.

GWV: You will build a reservoir between the two walls to hold the water of the Old Pool. You didn’t look to Jerusalem’s maker. You didn’t see the one who formed it long ago.


NET [draft] ITL: You made <06213> a reservoir <04724> between <0996> the two walls <02346> for the water <04325> of the old <03465> pool <01295>– but you did not <03808> trust <05027> in <0413> the one who made <06213> it; you did not <03808> depend on <07200> the one who formed <03335> it long ago <07350>!


  Share Facebook  |  Share Twitter

Studi lengkap, lihat: Alkitab SABDA.

 <<  Yesaya 22 : 11 >> 

Bahan Renungan: SH - RH - ROC
Download
Alkitab ANDROID
Kamus Alkitab
Kamus Bahasa
Kidung Jemaat
Nyanyikanlah Kidung Baru
Pelengkap Kidung Jemaat
Alkitab.mobi
Copyright
Alkitab.SABDA.org
Android.SABDA.org
SABDA.APP
BaDeNo
Bantuan
Dual Panel Dual Panel