Alkitab Mobile SABDA
[VER] : [TB]     [PL]  [PB] 
 <<  Yesaya 22 : 12 >> 

TB: Pada waktu itu Tuhan, TUHAN semesta alam menyuruh orang menangis dan meratap dengan menggundul kepala dan melilitkan kain kabung;


AYT: Pada waktu itu, Tuhan, TUHAN semesta alam, akan menyerukan orang untuk menangis, meratap, menggunduli kepalanya, dan mengenakan pakaian berkabung.

TL: Karena sesungguhnya pada hari ini kamu dipanggil Hua, Tuhan serwa sekalian alam akan menangis dan meratap dan akan mencabut ikal rambut dan memakai kain karung;

MILT: Dan pada hari itu Tuhan (Tuhan - 0136) TUHAN (YAHWEH - 03069) semesta alam (Tsebaot - 06635) akan memanggilmu untuk menangis dan meratap dan untuk menggunduli kepalamu dan untuk mengikatnya dengan kain kabung.

Shellabear 2010: Pada waktu itu ALLAH, TUHAN semesta alam, menyuruh orang menangis, meratap, menggunduli kepala, dan memakai kain kabung.

KS (Revisi Shellabear 2011): Pada waktu itu ALLAH, TUHAN semesta alam, menyuruh orang menangis, meratap, menggunduli kepala, dan memakai kain kabung.

KSKK: Pada waktu itu Yahweh Sabaot menyuruh kamu menangis dan meratap, mencukur kepalamu dan memakai pakaian kabung.

VMD: Jadi, Tuhan ALLAH Yang Mahakuasa mengatakan kepada umat untuk menangis dan berdukacita atas kematian teman-temannya. Ia mengatakan kepada mereka untuk menggundul kepala mereka dan mengenakan pakaian berkabung.

BIS: Pada waktu itu TUHAN Yang Mahatinggi dan Mahakuasa menyuruh kamu menangis dan meratap, mencukur kepala dan mengenakan kain karung.

TMV: Pada waktu itu TUHAN Raja Yang Maha Kuasa menyuruh kamu menangis dan meratap, mencukur rambut dan memakai kain guni.

FAYH: Pada waktu itu TUHAN Allah semesta alam menyuruh engkau agar bertobat, menangis, dan meratapi dosa-dosamu; agar engkau mencukur rambutmu dan mengenakan kain kabung untuk menyatakan penyesalanmu.

ENDE: Pada hari itu Tuhan, Jahwe Balatentara, mengadjak untuk menangis dan meratap, untuk bertjukur dan bersabukkan kain karung.

Shellabear 1912: Maka pada masa itu Allah Tuhan segala tentara itu telah memanggil orang akan menangis dan akan meratap dan akan mencukur rambutnya dan akan memakai kain karung

Leydekker Draft: Maka pada harij 'itu djuga maha besar Tuhan Huwa Rabu-'Iszalamin 'akan memanggil 'awrang 'akan menangis, dan 'akan meratap, dan 'akan bergondal-gondalan, dan 'akan membabat dirinja dengan kambelij.

AVB: Pada waktu itu Tuhan, ALLAH alam semesta, menyuruh orang menangis, meratap, menggondolkan kepala, dan memakai kain kabung.


TB ITL: Pada waktu <03117> itu <01931> Tuhan <0136>, TUHAN <03069> semesta alam <06635> menyuruh <07121> orang menangis <01065> dan meratap <04553> dengan menggundul kepala <07144> dan melilitkan <02296> kain kabung <08242>;


Jawa: Ing nalika iku Pangeran, Sang Yehuwah Gustining sarwa tumitah dhawuh marang wong supaya nangis lan sesambat kalawan gundhul lan manganggo bagor;

Jawa 1994: Nalika semono Pangéran Allah Kang Mahakwasa dhawuh supaya kowé padha nangis lan sesambat, nyukur sirahmu lan nganggo bagor,

Sunda: Aranjeun geus diingetan ku Nu Maha Agung, PANGERAN Nu Maha Kawasa, yen kudu careurik, kudu prihatin, kudu ngagarundulan sirah, kudu dibaraju karung.

Madura: E bakto jareya Guste ALLAH Se Mahatenggi ban Mahakobasa makon ba’na nanges, acokor ban akalambi kaen karong.

Bali: Ida Sang Hyang Widi Wasa Sane Maha Luur miwah Sane Maha Kuasa sampun ngandikayang ragane mangda nangis tur masesambatan miwah ngundul sirah ragane tur ngangge pangangge kaduhkitan.

Bugis: Ri wettuéro PUWANG Iya Pommatanré sibawa Pommakuwasaé suroko teri sibawa mpating, maccukkuru gemme sibawa paké kaing karung.

Makasar: Anjo wattua laNasuro ngasengko Batara Kaminang Tinggia siagang Kaminang Makoasaya angngarru’ siagang appiraung, ancukkuruki uu’nu siagang ammake kaeng karung.

Toraja: Manassa allo iato Natambaimokomi Puang, PUANGna mintu’ ma’dandan maritik, la tumangi’ sia la umbating, sia la ma’galettung sia la ma’pote dibolong.

Karo: Tupung si e TUHAN si Mada Kuasa si Erdolat nuruh kam gelah tangis dingen erceda ate, ncukur buk takalndu ras make uis guni.

Simalungun: Bani ari ai idilohon Tuhan Jahowa Zebaot do, ase tangis anjaha doruh-doruh, ase ipalpali uluni anjaha marhiou guni namin,

Toba: Jadi joujou ma Tuhan Jahowa Zebaot di ari na sasada i mambahen partangison dohot parangguhon dohot hapalpalon dohot parhohoson tangki.


NETBible: At that time the sovereign master, the Lord who commands armies, called for weeping and mourning, for shaved heads and sackcloth.

NASB: Therefore in that day the Lord GOD of hosts called you to weeping, to wailing, To shaving the head and to wearing sackcloth.

HCSB: On that day the Lord GOD of Hosts called for weeping, for wailing, for shaven heads, and for the wearing of sackcloth.

LEB: On that day the Almighty LORD of Armies will call for crying and for mourning, for shaving your heads and for wearing sackcloth.

NIV: The Lord, the LORD Almighty, called you on that day to weep and to wail, to tear out your hair and put on sackcloth.

ESV: In that day the Lord GOD of hosts called for weeping and mourning, for baldness and wearing sackcloth;

NRSV: In that day the Lord GOD of hosts called to weeping and mourning, to baldness and putting on sackcloth;

REB: On that day the Lord, the LORD of Hosts, called for weeping and beating the breast in mourning, for shaving the head and putting on sackcloth.

NKJV: And in that day the Lord GOD of hosts Called for weeping and for mourning, For baldness and for girding with sackcloth.

KJV: And in that day did the Lord GOD of hosts call to weeping, and to mourning, and to baldness, and to girding with sackcloth:

AMP: And in that day the Lord God of hosts called you to weeping and mourning, to the shaving off of all your hair [in humiliation] and to the girding with sackcloth.

NLT: The Lord, the LORD Almighty, called you to weep and mourn. He told you to shave your heads in sorrow for your sins and to wear clothes of sackcloth to show your remorse.

GNB: The Sovereign LORD Almighty was calling you then to weep and mourn, to shave your heads and wear sackcloth.

ERV: So the Lord GOD All-Powerful told the people to cry and mourn for their dead friends. He told them to shave their heads and wear mourning clothes.

BBE: And in that day the Lord, the Lord of armies, was looking for weeping, and cries of sorrow, cutting off of the hair, and putting on the clothing of grief:

MSG: The Master, GOD-of-the-Angel-Armies, called out on that Day, Called for a day of repentant tears, called you to dress in somber clothes of mourning.

CEV: When all of this happened, the LORD All-Powerful told you to weep and mourn, to shave your heads, and wear sackcloth.

CEVUK: When all this happened, the Lord All-Powerful told you to weep and mourn, to shave your heads, and wear sackcloth.

GWV: On that day the Almighty LORD of Armies will call for crying and for mourning, for shaving your heads and for wearing sackcloth.


NET [draft] ITL: At that <01931> time <03117> the sovereign master <0136>, the Lord <03069> who commands armies <06635>, called <07121> for weeping <01065> and mourning <04553>, for shaved heads <07144> and sackcloth <08242>.


  Share Facebook  |  Share Twitter

Studi lengkap, lihat: Alkitab SABDA.

 <<  Yesaya 22 : 12 >> 

Bahan Renungan: SH - RH - ROC
Download
Alkitab ANDROID
Kamus Alkitab
Kamus Bahasa
Kidung Jemaat
Nyanyikanlah Kidung Baru
Pelengkap Kidung Jemaat
Alkitab.mobi
Copyright
Alkitab.SABDA.org
Android.SABDA.org
SABDA.APP
BaDeNo
Bantuan
Dual Panel Dual Panel