Alkitab Mobile SABDA
[VER] : [TB]     [PL]  [PB] 
 <<  Yesaya 22 : 14 >> 

TB: Tetapi TUHAN semesta alam menyatakan diri dan berfirman kepadaku: "Sungguh, kesalahanmu ini tidak akan diampuni, sampai kamu mati," firman Tuhan, TUHAN semesta alam.


AYT: TUHAN semesta alam, menyatakan diri-Nya dalam pendengaranku, “Sesungguhnya, kesalahan ini tidak akan diampuni sampai kamu mati,” firman Tuhan, TUHAN semesta alam.

TL: Maka sebab itu Tuhan serwa sekalian alam sudah menyatakan diri-Nya kepadaku, firman-Nya: Masakan salah ini diampuni kepadamu sehingga kamu mati! demikianlah firman Hua, Tuhan serwa sekalian alam.

MILT: Dan telah dinyatakan di telingaku oleh TUHAN (YAHWEH - 03069) semesta alam (Tsebaot - 06635): Ya, kesalahan ini tidak akan diampunkan kepadamu, sampai engkau mati, Tuhan (Tuhan - 0136) TUHAN (YAHWEH - 03068) semesta alam (Tsebaot - 06635) berfirman.

Shellabear 2010: ALLAH, Tuhan semesta alam, menyatakan hal ini dalam pendengaranku, “Sesungguhnya kesalahan ini tak akan diampuni sampai kamu mati,” firman ALLAH, TUHAN semesta alam.

KS (Revisi Shellabear 2011): ALLAH, Tuhan semesta alam, menyatakan hal ini dalam pendengaranku, "Sesungguhnya kesalahan ini tak akan diampuni sampai kamu mati," firman ALLAH, TUHAN semesta alam.

KSKK: Apa yang kamu lakukan dan katakan telah sampai di telinga Yahweh Sabaot. "Sungguh, dosa ini tidak akan dilupakan sampai kamu mati," sabda Yahweh Sabaot.

VMD: Tuhan ALLAH Yang Mahakuasa mengatakan kepadaku dan mendengarnya dengan telingaku sendiri, “Kamu berdosa karena melakukan yang salah, dan Aku tidak akan mengampuni sampai kamu mati.” Tuhan ALLAH Yang Mahakuasa mengatakannya.

BIS: TUHAN Yang Mahatinggi dan Mahakuasa menyatakan diri kepadaku dan berkata, "Sungguh, kejahatan mereka itu tak akan Kuampuni sampai mereka mati. Aku, TUHAN, telah berbicara."

TMV: TUHAN Raja Yang Maha Kuasa berfirman kepadaku, "Kejahatan mereka itu tidak sekali-kali akan diampunkan seumur hidup mereka. Aku, TUHAN Raja Yang Maha Kuasa telah berfirman."

FAYH: TUHAN semesta alam telah mengungkapkan kepadaku bahwa dosamu ini tidak akan diampuni sampai hari engkau mati.

ENDE: Jahwe Balatentara telah memperkenalkan diriNja kepada telingaku: "Sungguh, kesalahan ini takkan dihapus dari kamu sampai kamu mati." Itulah firman Tuhan, Jahwe Balatentara.

Shellabear 1912: Maka Allah Tuhan segala tentara itu sudah menyatakan diri-Nya ke telingaku demikian: "Bahwa sesungguhnya kesalahan ini tiada akan dihapuskan dari padamu sehingga kamu mati," demikianlah firman Allah Tuhan segala tentara.

Leydekker Draft: Tetapi Huwa Tuhan serwa sakalijen szalam sudah menjatakan dirinja pada telinga-telingaku, sambil baferman: bukan kasalahan 'ini 'akan de`amponij pada kamu, sahingga kamu mati! baferman maka besar Tuhan Huwa Rabu-'Iszalamin.

AVB: TUHAN alam semesta, menyatakan hal ini dalam pendengaranku, “Sesungguhnya, kesalahan ini tidak akan diampunkan sampai kamu mati,” firman Tuhan, ALLAH alam semesta.


TB ITL: Tetapi TUHAN <03069> semesta alam <06635> menyatakan <01540> diri dan berfirman kepadaku: "Sungguh <0518>, kesalahanmu <05771> ini <02088> tidak akan diampuni <03722>, sampai <05704> kamu mati <04191>," firman <0559> Tuhan <0136>, TUHAN <03068> semesta alam <06635>. [<0241>]


Jawa: Nanging Sang Yehuwah, Gustine sarwa tumitah banjur paring wangsit marang aku lan ngandika mangkene: “Kaluputanira iki sanyata ora bakal kaapura, nganti sira padha mati,” mangkono pangandikane Pangeran, Gustining sarwa tumitah.

Jawa 1994: Pangéran Allah Kang Mahakwasa piyambak sing ngandika marang aku, "Pialané wong kuwi sajegé ora bakal diapura. Aku, Pangéran Allah Kang Mahakwasa wis ngendika."

Sunda: Nu Maha Agung, PANGERAN Nu Maha Kawasa, nimbalan kieu ka kaula, "Dosa maraneh kitu teh saumur-umur ge moal dihampura. Kitu timbalan Kami, Nu Maha Agung, PANGERAN Nu Maha Kawasa."

Madura: Guste ALLAH Se Mahatenggi ban Mahakobasa adhabu ka sengko’, dhabuna, "Kajahadanna reng-oreng jareya bi’ Sengko’ ta’ esapora’a maske sampe’ reng-oreng jareya mate. Sengko’, Guste ALLAH Se Mahatenggi ban Mahakobasa, la ngoca’."

Bali: Ida Sang Hyang Widi Wasa Sane Maha Luur miwah Sane Maha Kuasa ngraga sane ngandika ring tiang sapuniki: “Kajaatannyane tusing taen lakar kampurayang sanunne ia idup. Ulun Ida Sang Hyang Widi Wasa Ane Maha Luur muah Ane Maha Kuasa ane suba ngandika buka keto.”

Bugis: PUWANG Iya Pommatanré sibawa Pommakuwasaé mappaitangngi aléna sibawa makkeda lao ri iyya, "Tongeng, jana mennanro dé’ uwaddampengengngi matu narapi maté mennang. Iyya, PUWANG, pura mabbicara."

Makasar: Napa’nyatai KalenNa Batara Kaminang Tinggia siagang Kaminang Makoasaya mae ri nakke, na nakana, "Tojeng, anjo kaja’dallanna ke’nanga tena nalaKupammopporang sa’genna mate ke’nanga. INakke, Batara, anne le’ba’ akkana kamma."

Toraja: Apa Napasombomo PUANGna mintu’ ma’dandan maritik kurangi tu kadanNa, Nakua: Inang manassa kumua iate kasalan iate tae’ anna la diseroi dio kalemi, sae lako matemi, kadanNa Puang, PUANGna mintu’ ma’dandan maritik.

Karo: TUHAN si Mada Kuasa si Erdolat ngatakenca man bangku NiNa, "Kidekah geluhna, kejahaten enda la teralemi i bas ia nari." Bagenda me nina TUHAN si Mada Kuasa si Erdolat.

Simalungun: Domma ipatalar Jahowa Zebaot bangku, “Seng sasapon be hajahatonnima on, paima matei hanima, nini Tuhan Jahowa Zebaot.”

Toba: Alai nunga dibortikkon Tuhan Jahowa Zebaot hian tu pinggolhu: Tung na so tupa sesaon hajahatonmunaon, paima mate hamu, ninna Tuhan Jahowa Zebaot.


NETBible: The Lord who commands armies told me this: “Certainly this sin will not be forgiven as long as you live,” says the sovereign master, the Lord who commands armies.

NASB: But the LORD of hosts revealed Himself to me, "Surely this iniquity shall not be forgiven you Until you die," says the Lord GOD of hosts.

HCSB: The LORD of Hosts has revealed this in my hearing: "This sin of yours will never be wiped out." The Lord GOD of Hosts has spoken.

LEB: The LORD of Armies revealed this to me: "Certainly, this wrong will not be forgiven even when you die," says the Almighty LORD of Armies.

NIV: The LORD Almighty has revealed this in my hearing: "Till your dying day this sin will not be atoned for," says the Lord, the LORD Almighty.

ESV: The LORD of hosts has revealed himself in my ears: "Surely this iniquity will not be atoned for you until you die," says the Lord GOD of hosts.

NRSV: The LORD of hosts has revealed himself in my ears: Surely this iniquity will not be forgiven you until you die, says the Lord GOD of hosts.

REB: Here are words revealed to me by the LORD of Hosts: Assuredly your wickedness will never be wiped out; you will die for it. This is the word of the Lord, the LORD of Hosts.

NKJV: Then it was revealed in my hearing by the LORD of hosts, "Surely for this iniquity there will be no atonement for you, Even to your death," says the Lord GOD of hosts.

KJV: And it was revealed in mine ears by the LORD of hosts, Surely this iniquity shall not be purged from you till ye die, saith the Lord GOD of hosts.

AMP: And the Lord of hosts revealed Himself in my ears [as He said], Surely this unatoned sin shall not be purged from you until [you are punished--and the punishment will be] death, says the Lord God of hosts.

NLT: The LORD Almighty has revealed to me that this sin will never be forgiven you until the day you die. That is the judgment of the Lord, the LORD Almighty.

GNB: The Sovereign LORD Almighty himself spoke to me and said, “This evil will never be forgiven them as long as they live. I, the Sovereign LORD Almighty, have spoken.”

ERV: The LORD All-Powerful said this to me, and I heard it with my own ears: “You are guilty of doing wrong, and I promise that you will die before this guilt is forgiven.” The Lord GOD All-Powerful said these things.

BBE: And the Lord of armies said to me secretly, Truly, this sin will not be taken from you till your death, says the Lord, the Lord of armies.

MSG: GOD-of-the-Angel-Armies whispered to me his verdict on this frivolity: "You'll pay for this outrage until the day you die." The Master, GOD-of-the-Angel-Armies, says so.

CEV: The LORD All-Powerful has spoken to me this solemn promise: "I won't forgive them for this, not as long as they live."

CEVUK: The Lord All-Powerful has spoken to me this solemn promise: “I won't forgive them for this, not as long as they live.”

GWV: The LORD of Armies revealed this to me: "Certainly, this wrong will not be forgiven even when you die," says the Almighty LORD of Armies.


NET [draft] ITL: The Lord <03069> who commands armies <06635> told <01540> me this: “Certainly <0518> this <02088> sin <05771> will not be forgiven <03722> as long as <05704> you live <04191>,” says <0559> the sovereign master <0136>, the Lord <03068> who commands armies <06635>.


  Share Facebook  |  Share Twitter

Studi lengkap, lihat: Alkitab SABDA.

 <<  Yesaya 22 : 14 >> 

Bahan Renungan: SH - RH - ROC
Download
Alkitab ANDROID
Kamus Alkitab
Kamus Bahasa
Kidung Jemaat
Nyanyikanlah Kidung Baru
Pelengkap Kidung Jemaat
Alkitab.mobi
Copyright
Alkitab.SABDA.org
Android.SABDA.org
SABDA.APP
BaDeNo
Bantuan
Dual Panel Dual Panel