Alkitab Mobile SABDA
[VER] : [TB]     [PL]  [PB] 
 <<  Yesaya 31 : 2 >> 

TB: Akan tetapi Dia yang bijaksana akan mendatangkan malapetaka, dan tidak menarik firman-Nya; Ia akan bangkit melawan kaum penjahat, dan melawan bala bantuan orang-orang lalim.


AYT: Akan tetapi, Dia bijaksana dan akan mendatangkan bencana. Dia tidak akan menarik kembali firman-Nya. Dia akan bangkit melawan keluarga penjahat dan melawan penolong para pelaku kejahatan.

TL: Sungguhpun, Ia juga Hakim, didatangkan-Nya jahat itu kelak dan tiada diubahkan-Nya janji-Nya; melainkan Iapun akan bangkit melawan isi rumah segala orang yang berbuat jahat, dan melawan pembantu segala orang yang berbuat salah.

MILT: Dan Dia, yang juga bijaksana, juga akan menyebabkan datangnya kemalangan, dan Dia tidak menarik kembali firman-Nya, melainkan akan bangkit melawan keluarga orang-orang yang jahat, dan melawan penolong yang melakukan kejahatan.

Shellabear 2010: Namun, Ia bijak dan bisa mendatangkan malapetaka. Ia tidak akan menarik firman-Nya, melainkan akan segera melawan kaum keturunan yang berbuat jahat dan melawan penolong para pelaku kejahatan.

KS (Revisi Shellabear 2011): Namun, Ia bijak dan bisa mendatangkan malapetaka. Ia tidak akan menarik firman-Nya, melainkan akan segera melawan kaum keturunan yang berbuat jahat dan melawan penolong para pelaku kejahatan.

KSKK: Dia sungguh sangat bijaksana, dan dari pada-Nya dapat datang bencana. Dia tidak menarik kembali sabda-Nya; Dia akan bangkit melawan orang-orang yang berbuat jahat, dan membatalkan pertolongan yang dinantikan oleh orang jahat.

VMD: Dia bijaksana yang membawa bencana. Dan mereka tidak dapat menghambat yang diperintahkan-Nya. Tuhan akan menyerang orang jahat dan siapa saja yang mencoba menolong mereka.

BIS: TUHAN bijaksana dan tahu apa yang Ia lakukan. Ia mendatangkan bencana dan melaksanakan ancaman-Nya untuk menghukum orang jahat dan orang yang menolong mereka.

TMV: TUHAN bijaksana dan tahu apa yang dibuat-Nya. Dia mendatangkan bencana, dan melaksanakan ancaman-Nya untuk menghukum orang jahat serta orang yang menolong mereka.

FAYH: Karena kebijaksanaan-Nya, Allah akan mendatangkan malapetaka ke atas umat-Nya dan tidak akan membatalkan firman-Nya. Ia akan bangkit melawan mereka karena kejahatan yang telah dilakukan mereka, dan menghancurkan sekutu-sekutu mereka juga.

ENDE: Tapi Iapun bidjaksana untuk mendatangkan bentjana dan Ia belum mentjabut sabdaNja. Ia akan bangkit melawan kaum jang durdjana, melawan pertolongan dari mereka jang berbuat djahat.

Shellabear 1912: Tetapi Ialah juga yang berbudi dan Ia akan mendatangkan celaka dan tiada akan mengubahkan janji-Nya melainkan Ia akan berbangkit melawan isi rumah orang yang berbuat jahat dan melawan segala pembantu orang yang berbuat salah.

Leydekker Draft: 'Adapawn 'ija djuga hakim, dan mendatangkan djahat, dan tijada meng`ubahkan djandjinja: tetapi 'ija 'akan bangon lawan 'isij rumah 'awrang jang membowat djahat, dan lawan bantuw 'awrang jang meng`ardjakan kasalahan.

AVB: Namun begitu, Dia bijak dan boleh mendatangkan malapetaka. Dia tidak akan menarik firman-Nya, melainkan akan segera melawan keturunan kaum yang berbuat jahat dan melawan penolong segala orang yang melakukan kejahatan.


TB ITL: Akan tetapi <01571> Dia <01931> yang bijaksana <02450> akan mendatangkan <0935> malapetaka <07451>, dan tidak <03808> menarik <05493> firman-Nya <01697>; Ia akan bangkit <06965> melawan <05921> kaum <01004> penjahat <07489>, dan melawan <05921> bala <05833> bantuan <06466> orang-orang lalim <0205>.


Jawa: Nanging panjenengane kang wicaksana iku bakal ndhatengake bilai, tuwin ora nyelet pangandikane; Panjenengane bakal tumandang nglawan marang jinis duraka, sarta nglawan marang wadya-bala bantuane para wong kang ambek siya.

Jawa 1994: Panjenengané pirsa apa sing bakal ditindakaké! Panjenengané nekakaké karusakan, numpes wong duraka lan wong sing padha rujuk karo penggawéné.

Sunda: Mantenna uninga kana salampah-lampah maranehna. Mantenna ngadatangkeun bahla. Eta bangsa anu goreng kalakuanana, kitu deui anu nangtayunganana bakal dihukum.

Madura: Pangeran reya bicaksana, ngagali apa se elampa’agi. Salerana madhateng balai, ban mon ngara ngokoma oreng jahat sarta sapa’a bai se abanto oreng jahat, jareya tanto elampa’agi.

Bali: Ida wikan ring indik sane kardi Ida. Ida ngrauhang bencana. Ida mangseh pacang ngukum anake sane jaat miwah anake sane nindihin ipun.

Bugis: Mapanréi PUWANGNGE sibawa naisseng aga iya Napogau’é. Papoléi abala sibawa napogau’i ancaman-Na untu’ hukkungngi tau majaé sibawa tau iya tulungngéngngi mennang.

Makasar: Cara’deki Batara siagang Naassengi apa Nagaukanga. Appabattui bala siagang angngancangi laNahukkung tau ja’dalaka siagang tau antulungai anjo tau ja’dalaka.

Toraja: Apa Ia duka tu Puang sundun kinaa, Iamo la umpasaei tu kasanggangan undinna sia tae’ Napere len; sangadinna la bendan unnea mintu’ to lan banuanna to umpogau’ kakadakean, sia unnea pa’tunduanna to umpogau’ kakelokan.

Karo: TUHAN pentar kap, janah IetehNa kai arus IlakokenNa. IdabuhkenNa kecedan, janah sue ras KataNa IsehkenNa ukumen man kalak jahat ras pengawalna.

Simalungun: Tapi Ia pe maruhur do, iparroh do hamagouan, seng mubah Ia humbani hata-Ni, tapi hehe do Ia mangimbang ginompar ni halak parjahat ampa sibere pangurupion bani halak sihorjahon hajahaton.

Toba: Alai ibana pe na pistar do jala diparo hinamago, jala ndang diuba hatana, sai hehe do ibana mangalo pinompar ni halak parjahat dohot mangalo panumpahion ni halak sibahen hajahaton.


NETBible: Yet he too is wise and he will bring disaster; he does not retract his decree. He will attack the wicked nation, and the nation that helps those who commit sin.

NASB: Yet He also is wise and will bring disaster And does not retract His words, But will arise against the house of evildoers And against the help of the workers of iniquity.

HCSB: But He also is wise and brings disaster. He does not go back on what He says; He will rise up against the house of wicked men and against the allies of evildoers.

LEB: He is wise and can bring about disaster. He doesn’t take back his words. He rises against wicked people and against those who help troublemakers.

NIV: Yet he too is wise and can bring disaster; he does not take back his words. He will rise up against the house of the wicked, against those who help evildoers.

ESV: And yet he is wise and brings disaster; he does not call back his words, but will arise against the house of the evildoers and against the helpers of those who work iniquity.

NRSV: Yet he too is wise and brings disaster; he does not call back his words, but will rise against the house of the evildoers, and against the helpers of those who work iniquity.

REB: Yet he too in his wisdom can bring trouble and he does not take back his threats; he will rise up against wrongdoers, against all who go to the help of evildoers.

NKJV: Yet He also is wise and will bring disaster, And will not call back His words, But will arise against the house of evildoers, And against the help of those who work iniquity.

KJV: Yet he also [is] wise, and will bring evil, and will not call back his words: but will arise against the house of the evildoers, and against the help of them that work iniquity.

AMP: And yet He is wise and brings calamity and does not retract His words; He will arise against the house (the whole race) of evildoers and against the helpers of those who work iniquity.

NLT: In his wisdom, the LORD will send great disaster; he will not change his mind. He will rise against those who are wicked, and he will crush their allies, too.

GNB: He knows what he is doing! He sends disaster. He carries out his threats to punish evil people and those who protect them.

ERV: But he is the wise one who is bringing the disaster. And they will not be able to stop what he commanded. The Lord will attack those who are evil and all who try to help them.

BBE: Though he is wise, and able to send evil, and his purpose will not be changed; but he will go against the house of the evil-doers, and against those to whom they are looking for help.

MSG: Still, he must be reckoned with, a most wise God who knows what he's doing. He can call down catastrophe. He's a God who does what he says. He intervenes in the work of those who do wrong, stands up against interfering evildoers.

CEV: The LORD isn't stupid! He does what he promises, and he can bring doom. If you are cruel yourself, or help those who are evil, you will be destroyed.

CEVUK: The Lord isn't stupid! He does what he promises, and he can bring doom. If you are cruel yourself, or help those who are evil, you will be destroyed.

GWV: He is wise and can bring about disaster. He doesn’t take back his words. He rises against wicked people and against those who help troublemakers.


NET [draft] ITL: Yet he too <01571> is wise <02450> and he <01931> will bring <0935> disaster <07451>; he does not <03808> retract his decree <01697>. He will attack <06965> the wicked <07489> nation <01004>, and the nation that helps <05833> those who commit sin <0205>.


  Share Facebook  |  Share Twitter

Studi lengkap, lihat: Alkitab SABDA.

 <<  Yesaya 31 : 2 >> 

Bahan Renungan: SH - RH - ROC
Download
Alkitab ANDROID
Kamus Alkitab
Kamus Bahasa
Kidung Jemaat
Nyanyikanlah Kidung Baru
Pelengkap Kidung Jemaat
Alkitab.mobi
Copyright
© 2010-2022
Alkitab.SABDA.org

Android.SABDA.org
SABDA.mobi
Bantuan
Dual Panel

Laporan Masalah/Saran