Alkitab Mobile SABDA
[VER] : [TB]     [PL]  [PB] 
 <<  Yesaya 31 : 7 >> 

TB: Sungguh pada hari itu kamu masing-masing akan membuang berhala-berhala peraknya dan berhala-berhala emasnya yang dibuat oleh tanganmu sendiri dengan penuh dosa.


AYT: Sebab, pada hari itu, setiap orang akan membuang berhala-berhala peraknya dan berhala-berhala emasnya, yang telah dibuat bagimu oleh tanganmu yang berdosa.

TL: Bahkan, pada hari itu mereka itu akan membuang masing-masing akan berhalanya yang dari pada perak dan berhalanya yang dari pada emas, yang telah diperbuat oleh tanganmu akan berdosa.

MILT: Sebab pada hari itu setiap orang akan membenci berhala-berhala peraknya dan berhala-berhala emasnya, suatu dosa yang tangan-tanganmu telah buat untukmu.

Shellabear 2010: Sungguh, pada waktu itu setiap orang akan membuang berhala peraknya dan berhala emasnya, yang dibuat oleh tanganmu sehingga mendatangkan dosa.

KS (Revisi Shellabear 2011): Sungguh, pada waktu itu setiap orang akan membuang berhala peraknya dan berhala emasnya, yang dibuat oleh tanganmu sehingga mendatangkan dosa.

KSKK: Pada waktu itu setiap orang dari kamu akan membuang patung- patung berhala dari perak dan emas, yang telah dibuat oleh tangannya yang berdosa.

VMD: Karena bila hal itu terjadi, orang akan membuang berhala-berhala emas dan perak yang kamu buat, ketika kamu berdosa terhadap Aku.

BIS: Akan tiba waktunya kamu semua membuang patung-patung berhala dari perak dan emas yang kamu buat sendiri dengan penuh dosa.

TMV: Masanya akan tiba apabila kamu semua akan membuang patung-patung berhala daripada perak dan emas, yang kamu buat dengan tangan yang penuh dosa.

FAYH: Aku tahu bahwa hari yang mulia itu akan datang; maka kamu masing-masing akan membuang berhala emasmu dan patung perakmu -- yang telah kamu buat sendiri di dalam dosamu.

ENDE: Sebab pada hari itu setiap orang akan mentjampakkan berhala2 perak dan berhala2 emasnja, jang telah dibuat tanganmu jang berdosa.

Shellabear 1912: Karena pada masa itu kelak sekaliannya akan membuangkan berhalanya yang dari pada perak dan berhalanya yang dari pada emas yang telah diperbuat oleh tanganmu sehingga mendatangkan dosa.

Leydekker Draft: Karana pada harij 'itu djuga sasa`awrang 'akan membowang segala Berhalanja deri pada pejrakh, dan segala Berhalanja deri pada 'amas, jang tangan-tanganmu sudah berbowat bagi kamu 'akan berdawsa.

AVB: Sungguh, pada waktu itu setiap orang akan membuang berhala peraknya dan berhala emasnya, yang dibuat oleh tanganmu sehingga mendatangkan dosa.


TB ITL: Sungguh <03588> pada hari <03117> itu <01931> kamu masing-masing <0376> akan membuang <03988> berhala-berhala <0457> peraknya <03701> dan berhala-berhala <0457> emasnya <02091> yang <0834> dibuat <06213> oleh tanganmu <03027> sendiri dengan penuh dosa <02399>.


Jawa: Lah ing dina iku sawiji-wijining panunggalanmu bakal mbuwangi brahala-brahalane salaka lan brahala-brahalaning emas kang digawe dening tanganmu dhewe kalawan kebak dosa.

Jawa 1994: Bakal tekan wektuné kowé kabèh padha mbuwang reca-recané brahalamu, sing dilapis slaka lan emas.

Sunda: Bakal aya mangsa maraneh bakal miceunan arca-arca beunang maraneh nyieunan tina perak atawa emas.

Madura: Bakal napa’a baktona ba’na kabbi mowanga ca-arca brahalana se dhari salaka ban emmas, se ekagabay ba’na dibi’ kalaban dusa se ce’ possa’na.

Bali: Suba teka masanne buat kita ajak makejang ngutang arca-arca ane leteh ane gae kita aji perak muah mas.

Bugis: Narapii matu wettunna iko maneng muwabbéyangngi dato-dato barahala polé ri péra’é sibawa ulawengngé iya alémuwé mébbui sibawa penno dosa.

Makasar: Nia’ se’re wattu sallang nanupela’ ngaseng sikamma patung barhala battua ri pera’ siagang bulaeng nupareka kalennu, lalang dorakanu.

Toraja: Manassa allo iato pada la miboko’i tu rapang-rapang salaka dipodeata sia bulaan, tu migaragai la umpogau’ kasalan.

Karo: Reh me warina i je kam kerina si dem alu dosa e menterken gana-gana si ibahanndu i bas pirak ras emas nari.

Simalungun: Bani ari ai ganup ma mangambukkon gana-gana pirakni ampa gana-gana omasni, na pinauli ni tangan nasiam laho mambahen dousa.

Toba: Ai di ari na sasada i ambolongkonon ni ganup jolma ma ajiajianna angka na sian perak dohot sere, angka na binahen ni tanganmuna di hamu mambahen mardosa.


NETBible: For at that time everyone will get rid of the silver and gold idols your hands sinfully made.

NASB: For in that day every man will cast away his silver idols and his gold idols, which your sinful hands have made for you as a sin.

HCSB: For on that day, each one will reject the silver and gold idols that your own hands have sinfully made.

LEB: When that day comes, all of you will reject the silver and gold idols that your sinful hands have made.

NIV: For in that day every one of you will reject the idols of silver and gold your sinful hands have made.

ESV: For in that day everyone shall cast away his idols of silver and his idols of gold, which your hands have sinfully made for you.

NRSV: For on that day all of you shall throw away your idols of silver and idols of gold, which your hands have sinfully made for you.

REB: for on that day every one of you will spurn the idols of silver and the idols of gold which your own sinful hands have made.

NKJV: For in that day every man shall throw away his idols of silver and his idols of gold––sin, which your own hands have made for yourselves.

KJV: For in that day every man shall cast away his idols of silver, and his idols of gold, which your own hands have made unto you [for] a sin.

AMP: For in that day every man of you will cast away [in contempt and disgust] his idols of silver and his idols of gold, which your own hands have sinfully made for you.

NLT: I know the glorious day will come when every one of you will throw away the gold idols and silver images that your sinful hands have made.

GNB: A time is coming when all of you will throw away the sinful idols you made out of silver and gold.

ERV: That is because when those things happen, people will reject the gold and silver idols you made when you sinned against me.

BBE: For in that day they will all give up their images of silver and of gold, the sin which they made for themselves.

MSG: On the day you return, you'll throw away--every last one of you--the no-gods your sinful hands made from metal and wood.

CEV: The time is coming when you will throw away your idols of silver and gold, made by your sinful hands.

CEVUK: The time is coming when you will throw away your idols of silver and gold, made by your sinful hands.

GWV: When that day comes, all of you will reject the silver and gold idols that your sinful hands have made.


NET [draft] ITL: For <03588> at that <01931> time <03117> everyone <0376> will get rid <03988> of the silver <03701> and gold <02091> idols <0457> your hands <03027> sinfully <02399> made <06213>.


  Share Facebook  |  Share Twitter

Studi lengkap, lihat: Alkitab SABDA.

 <<  Yesaya 31 : 7 >> 

Bahan Renungan: SH - RH - ROC
Download
Alkitab ANDROID
Kamus Alkitab
Kamus Bahasa
Kidung Jemaat
Nyanyikanlah Kidung Baru
Pelengkap Kidung Jemaat
Alkitab.mobi
Copyright
© 2010-2022
Alkitab.SABDA.org

Android.SABDA.org
SABDA.mobi
Bantuan
Dual Panel

Laporan Masalah/Saran