Alkitab Mobile SABDA
[VER] : [TB]     [PL]  [PB] 
 <<  Yesaya 34 : 14 >> 

TB: Di sana berpapasan binatang gurun dengan anjing hutan, dan jin bertemu dengan temannya; hantu malam saja ada di sana dan mendapat tempat perhentian.


AYT: Binatang-binatang gurun akan bertemu dengan serigala, dan kambing liar akan memanggil kawan-kawannya. Hewan malam akan tinggal di sana dan akan menemukan tempat beristirahat.

TL: Di sana bertemulah harimau dahan dengan serigala dan syaitanpun berserulah seorang akan seorang, lagipun hantu malam berhinggap di sana dan mendapat tempat perhentian.

MILT: Dan binatang-binatang buas gurun akan berpapasan dengan anjing hutan, dan kambing jantan akan bertemu dengan temannya. Sesungguhnya, di sana burung hantu akan bertengger, dan menemukan tempat peristirahatan baginya.

Shellabear 2010: Binatang-binatang gurun akan bertemu dengan anjing-anjing hutan, dan kambing liar akan berseru memanggil kawannya. Di sana pun hantu malam akan menetap dan mendapat tempat peristirahatan.

KS (Revisi Shellabear 2011): Binatang-binatang gurun akan bertemu dengan anjing-anjing hutan, dan kambing liar akan berseru memanggil kawannya. Di sana pun hantu malam akan menetap dan mendapat tempat peristirahatan.

KSKK: Binatang-binatang liar berkumpul di sana, kambing-kambing liar akan saling memanggil; binatang malam akan berkumpul untuk mendapatkan tempat peristirahatan.

VMD: Kucing liar tinggal di sana bersama sejenis serigala. Kambing liar akan memanggil kawan-kawannya. Binatang malam mempergunakan waktu dan mendapat tempat beristirahat.

BIS: Binatang buas akan berkeliaran di dalamnya; hantu-hantu bersahut-sahutan, dan hantu malam mencari tempat beristirahat.

TMV: Binatang liar akan berkeliaran, hantu bersahut-sahutan dan hantu malam akan datang mencari tempat berehat.

FAYH: Di sanalah binatang-binatang buas dari gurun akan bertemu dengan serigala dan anjing hutan. Hening malam akan dipenuhi oleh lolongan mereka. Di sanalah makhluk-makhluk malam berseru-seru satu sama lain, dan jin-jin datang untuk beristirahat.

ENDE: Marmut dan andjing hutan saling bertemu disitu, puaka memanggil satu sama lain; disitupun Lilit mengaso dan mendapat peristirahatan bagi dirinja.

Shellabear 1912: Maka segala binatang buas dari tanah belantara akan bertemu dengan segala gurga dan segala kambing jantan akan berteriak kepada kawanan dan lagi burung hantupun akan hinggap di sana dan mendapat tempat perhentian.

Leydekker Draft: Maka segala binatang djalang ditampat binasa 'akan bertemuw disana dengan segala sjarigala, dan djin 'akan bersaruw kapada tamannja: songgohpawn burong lajl 'akan berhenti disana, dan mendapat tampat dijam bagi dirinja.

AVB: Binatang-binatang gurun akan bertemu dengan anjing-anjing hutan, dan kambing liar akan berseru memanggil kawannya. Di sana pun hantu malam akan menetap dan mendapat tempat untuk berehat.


TB ITL: Di sana berpapasan <06298> binatang gurun <06728> dengan <0854> anjing hutan <0338>, dan jin <08163> bertemu <07121> dengan <05921> temannya <07453>; hantu malam <03917> saja <0389> ada <07280> di sana <08033> dan mendapat <04672> tempat perhentian <04494>.


Jawa: Kewan pasamunan bakal padha pethukan karo asu alas, sarta jim bakal tetemonan karo kancane ana ing kono; memedi bakal ana ing kono tuwin bakal oleh papan panggonan.

Jawa 1994: Kéwan galak bakal padha saba mrono, lan para dhemit padha saban-sinaban. Dhemit sing metu bengi nemu panggonané kanggo ngaso.

Sunda: enggon sato galak tinggulandang, enggon setan-setan silih geroan, ririwa lenga-lengo neangan keur enggon hees.

Madura: Burun alas bakal jar-galajarana e jadhiya; tan-setan bakal salenga sambit, ban din-dadin malem bakal nyareya kennengnganna paistirahadan.

Bali: Buron alasane pacang ngumbara irika tur setan-setane pacang pada saling kaukin irika. Tonyan petenge pacang rauh irika buat ngrereh genah mararian.

Bugis: Mallamparengngi matu olokolo masekkangngé ri lalenna; sibali-baliwi bombocilla’é, sibawa bombocilla wennié sappa onrong mappésau.

Makasar: La’lemereki olo’-olo’ sekkeka anjoreng; jing assibalasa’-balasaki assa’ra, na jing bangngia a’boyai tampa’ pammari-mariang.

Toraja: Indemoto dio nanii siappa’ serigala buriko’ na asu lampung sia ampu padang sitammu-tammu; sia iamo nanii ta’pa po’pok sia unnappa’ inan katorroan.

Karo: Rubia-rubia si meliar gawah-gawah i je; begu si lebuh-lebuhen, janah begu ganjang reh ku je ndarami ingan pengadi-ngadin.

Simalungun: Pajumpah do ijai binatang halimisan ampa sorigala, anjaha setan-setan samah setan-setan; tongon, begu borngin do marianan ijai, jumpahsi do parsaranan ijai.

Toba: Jadi pajumpang ma disi angka binatang adaran dohot biang jalang, jala marsijouan angka begu nurnur naeng mangulon disi nang begu borngin, hape ndang jumpangsa pangulonanna.


NETBible: Wild animals and wild dogs will congregate there; wild goats will bleat to one another. Yes, nocturnal animals will rest there and make for themselves a nest.

NASB: The desert creatures will meet with the wolves, The hairy goat also will cry to its kind; Yes, the night monster will settle there And will find herself a resting place.

HCSB: The wild beasts will meet hyenas, and one wild goat will call to another. Indeed, the screech owl will stay there and will find a resting place for herself.

LEB: Hyenas will meet with jackals. Male goats will call to their mates. Screech owls will rest there and find a resting place for themselves.

NIV: Desert creatures will meet with hyenas, and wild goats will bleat to each other; there the night creatures will also repose and find for themselves places of rest.

ESV: And wild animals shall meet with hyenas; the wild goat shall cry to his fellow; indeed, there the night bird settles and finds for herself a resting place.

NRSV: Wildcats shall meet with hyenas, goat-demons shall call to each other; there too Lilith shall repose, and find a place to rest.

REB: Marmots will live alongside jackals, and he-goats will congregate there. There too the nightjar will return to rest and find herself a place for repose;

NKJV: The wild beasts of the desert shall also meet with the jackals, And the wild goat shall bleat to its companion; Also the night creature shall rest there, And find for herself a place of rest.

KJV: The wild beasts of the desert shall also meet with the wild beasts of the island, and the satyr shall cry to his fellow; the screech owl also shall rest there, and find for herself a place of rest.

AMP: And the wild beasts of the desert will meet here with howling creatures [wolves and hyenas] and the [shaggy] wild goat will call to his fellow; the night monster will settle there and find a place of rest.

NLT: Wild animals of the desert will mingle there with hyenas, their howls filling the night. Wild goats will bleat at one another among the ruins, and night creatures will come there to rest.

GNB: Wild animals will roam there, and demons will call to each other. The night monster will come there looking for a place to rest.

ERV: Wild cats will live there with hyenas. Wild goats will call to their friends. Night animals will spend some time there and find a place to rest.

BBE: And the beasts of the waste places will come together with the jackals, and the evil spirits will be crying to one another, even the night-spirit will come and make her resting-place there.

MSG: Wildcats and hyenas will hunt together, demons and devils dance through the night. The night-demon Lilith, evil and rapacious, will establish permanent quarters.

CEV: Wildcats and hyenas will hunt together, demons will scream to demons, and creatures of the night will live among the ruins.

CEVUK: Wildcats and hyenas will hunt together, demons will scream to demons, and creatures of the night will live among the ruins.

GWV: Hyenas will meet with jackals. Male goats will call to their mates. Screech owls will rest there and find a resting place for themselves.


NET [draft] ITL: Wild animals <06728> and wild dogs <0338> will congregate <06298> there; wild goats <08163> will bleat <07121> to <05921> one another <07453>. Yes <0389>, nocturnal animals <03917> will rest <07280> there <08033> and make <04672> for themselves a nest <04494>.


  Share Facebook  |  Share Twitter

Studi lengkap, lihat: Alkitab SABDA.

 <<  Yesaya 34 : 14 >> 

Bahan Renungan: SH - RH - ROC
Download
Alkitab ANDROID
Kamus Alkitab
Kamus Bahasa
Kidung Jemaat
Nyanyikanlah Kidung Baru
Pelengkap Kidung Jemaat
Alkitab.mobi
Copyright
Alkitab.SABDA.org
Android.SABDA.org
SABDA.APP
BaDeNo
Bantuan
Dual Panel Dual Panel