Alkitab Mobile SABDA
[VER] : [TB]     [PL]  [PB] 
 <<  Yesaya 36 : 14 >> 

TB: Beginilah kata raja: Janganlah Hizkia memperdayakan kamu, sebab ia tidak sanggup melepaskan kamu!


AYT: Inilah perkataan raja: Jangan biarkan Hizkia menipumu karena dia tidak akan sanggup melepaskanmu.

TL: Demikianlah titah raja itu: Janganlah kamu ditipu oleh Hizkia, karena tiada ia dapat meluputkan kamu.

MILT: Beginilah raja berkata: Janganlah biarkan Hizkia menipumu, karena dia tidak akan sanggup untuk menyelamatkanmu.

Shellabear 2010: Beginilah titah sang raja: Jangan biarkan Hizkia menipu kamu, karena ia tidak sanggup melepaskan kamu.

KS (Revisi Shellabear 2011): Beginilah titah sang raja: Jangan biarkan Hizkia menipu kamu, karena ia tidak sanggup melepaskan kamu.

KSKK: Janganlah membiarkan Hizkia menipu kamu! Jangan, dia tidak mampu menolong kamu!

VMD: “Dengarkan pesan dari raja besar, raja Asyur, Jangan biarkan Hizkia membodohimu. Ia tidak dapat menyelamatkan kamu dari kuasaku.

BIS: 'Jangan mau ditipu oleh Hizkia! Ia tak bisa menyelamatkan kamu!

TMV: Baginda memberi kamu amaran supaya kamu tidak ditipu oleh Raja Hizkia. Raja Hizkia tidak dapat menyelamatkan kamu.

FAYH: begini: Jangan mau ditipu oleh Hizkia -- ia tidak akan mampu menyelamatkan kamu.

ENDE: Demikianlah titah radja: Djanganlah kamu sampai terbudjuk oleh Hizkia, sebab ia tidak mampu melepaskan kamu.

Shellabear 1912: Demikianlah titah baginda: Janganlah kamu ditipu oleh Hizkia karena tiada dapat ia melepaskan kamu

Leydekker Draft: Demikijenlah bertitah Sulthan: djanganlah Hizkhija berdajakan kamu; karana tijada 'ija ber`awleh meluputkan kamu.

AVB: Beginilah titah sang raja: Jangan biarkan Hizkia menipu kamu, kerana dia tidak sanggup melepaskan kamu.


TB ITL: Beginilah <03541> kata <0559> raja <04428>: Janganlah <0408> Hizkia <02396> memperdayakan <05377> kamu, sebab <03588> ia tidak <03808> sanggup <03201> melepaskan <05337> kamu!


Jawa: Mangkene pangandikane Sang Prabu: Kowe aja nganti padha kena diapusi dening Hizkia, sabab iku ora bisa ngluwari kowe kabeh.

Jawa 1994: ‘Kowé aja padha kena diapusi Hizkia. Hizkia ora bisa mitulungi kowé.

Sunda: Raja kami ngelingan, maraneh ulah kabawakeun ku Hiskia. Hiskia moal bisa nyalametkeun maraneh.

Madura: ‘Ba’na ja’ endha’ eco-koco Hizkiya! Hizkiya ta’ bisa masalamet ba’na!

Bali: Ida mapakeling ring ragane mangda ragane tan manggayang Sang Prabu Hiskia melog-melog ragane. Sang Prabu Hiskia tan pacang mrasidayang ngrahayuang ragane.

Bugis: ‘Aja’ mumaélo ribengnguwang ri Hizkia! Dé’ naulléi passalama’ko!

Makasar: ‘Teako eroki nitipu ri Hizkia! Takkulleai ampasalamakko!

Toraja: Inde sia tu kadanna datu iato: Da napakenakomi Hizkia, belanna tae’ nabelai ullendokangkomi.

Karo: Ipersingetina kam kerina maka ula kam nggit itipu Hiskia. Hiskia labo ngasup engkelini kam.

Simalungun: Sonon do hata ni raja ai, ʻUlang ma ra nasiam paoto-otoan ni si Hiskia, ai lang tolap ia paluahkon nasiam.ʼ

Toba: Songon on do hata ni rajai: Unang olo hamu paotootoon ni si Hiskia, ai ndang tarpalua ibana hamu.


NETBible: This is what the king says: ‘Don’t let Hezekiah mislead you, for he is not able to rescue you!

NASB: "Thus says the king, ‘Do not let Hezekiah deceive you, for he will not be able to deliver you;

HCSB: The king says: "Don't let Hezekiah deceive you, for he cannot deliver you.

LEB: This is what the king says: Don’t let Hezekiah deceive you. He can’t rescue you.

NIV: This is what the king says: Do not let Hezekiah deceive you. He cannot deliver you!

ESV: Thus says the king: 'Do not let Hezekiah deceive you, for he will not be able to deliver you.

NRSV: Thus says the king: ‘Do not let Hezekiah deceive you, for he will not be able to deliver you.

REB: These are the king's words: ‘Do not be taken in by Hezekiah. He is powerless to save you.

NKJV: "Thus says the king: ‘Do not let Hezekiah deceive you, for he will not be able to deliver you;

KJV: Thus saith the king, Let not Hezekiah deceive you: for he shall not be able to deliver you.

AMP: Thus says the king: Let not Hezekiah deceive you, for he will not be able to deliver you.

NLT: This is what the king says: Don’t let King Hezekiah deceive you. He will never be able to rescue you.

GNB: He warns you not to let Hezekiah deceive you. Hezekiah can't save you.

ERV: “Hear this message from the great king, the king of Assyria: ‘Don’t let Hezekiah fool you. He cannot save you from my power.

BBE: This is what the king says: Do not be tricked by Hezekiah, for there is no salvation for you in him.

MSG: Don't listen to Hezekiah's lies. He can't save you.

CEV: Don't be fooled by Hezekiah. He can't save you.

CEVUK: Don't be fooled by Hezekiah. He can't save you.

GWV: This is what the king says: Don’t let Hezekiah deceive you. He can’t rescue you.


NET [draft] ITL: This is what <03541> the king <04428> says <0559>: ‘Don’t <0408> let Hezekiah <02396> mislead <05377> you, for <03588> he is not <03808> able <03201> to rescue <05337> you!


  Share Facebook  |  Share Twitter

Studi lengkap, lihat: Alkitab SABDA.

 <<  Yesaya 36 : 14 >> 

Bahan Renungan: SH - RH - ROC
Download
Alkitab ANDROID
Kamus Alkitab
Kamus Bahasa
Kidung Jemaat
Nyanyikanlah Kidung Baru
Pelengkap Kidung Jemaat
Alkitab.mobi
Copyright
© 2010-2022
Alkitab.SABDA.org

Android.SABDA.org
SABDA.mobi
Bantuan
Dual Panel

Laporan Masalah/Saran