Alkitab Mobile SABDA
[VER] : [TB]     [PL]  [PB] 
 <<  Yesaya 39 : 1 >> 

TB: Pada waktu itu Merodakh-Baladan bin Baladan, raja Babel, menyuruh orang membawa surat dan pemberian kepada Hizkia, sebab telah didengarnya bahwa Hizkia sakit tadinya dan sudah kuat kembali.


AYT: Pada saat itu, Merodakh Baladan, anak Baladan, raja Babel, mengirim surat-surat dan hadiah kepada Hizkia karena dia mendengar bahwa Hizkia sakit, tetapi telah sembuh.

TL: Hata, pada masa itu juga disuruh Merodakh Baladan bin Baladan, raja Babil, akan orang membawa surat kiriman dan bingkisan kepada Hizkia, karena telah kedengaranlah kabar kepadanya, mengatakan baginda sudah gering, lalu sembuh pula.

MILT: Pada waktu itu Merodakh Baladan, anak Baladan, raja Babilon, mengirim surat dan hadiah kepada Hizkia, ketika dia mendengar bahwa dia sakit, dan sudah kuat.

Shellabear 2010: Pada waktu itu, Merodakh-Baladan bin Baladan, raja Babel, mengirimkan surat serta pemberian kepada Hizkia, karena ia mendengar bahwa Hizkia sakit dan telah sembuh.

KS (Revisi Shellabear 2011): Pada waktu itu, Merodakh-Baladan bin Baladan, raja Babel, mengirimkan surat serta pemberian kepada Hizkia, karena ia mendengar bahwa Hizkia sakit dan telah sembuh.

KSKK: Pada waktu itu Merodakh-Bala dan, putra Baladan, raja Babel, mengirim surat dan hadiah kepada Hizkia, sesudah mendengar bahwa dia sembuh dari sakit.

VMD: Pada masa itu Merodakh Baladan anak Baladan adalah raja Babel. Ia mengutus beberapa orang dengan surat dan pemberian kepada Hizkia ketika ia mendengar bahwa Hizkia sakit.

BIS: Sekitar waktu itu, raja Babel, yaitu Merodakh Baladan anak Baladan, mendengar bahwa Raja Hizkia baru sembuh dari sakit. Maka ia mengutus orang untuk membawa surat dan hadiah kepada Hizkia.

TMV: Kira-kira pada masa itu, raja Babilonia, iaitu Raja Merodakh Baladan anak Baladan mendengar bahawa Raja Hizkia gering dan baru sembuh. Oleh itu raja Babilonia mengirim sepucuk surat dan sebuah hadiah kepada Raja Hizkia.

FAYH: PADA waktu itu Merodakh-Baladan putra Baladan, raja Babel, mengirim utusan untuk menyampaikan surat serta hadiah kepada Raja Hizkia sebagai ucapan selamat. Ia telah mendengar bahwa Raja Hizkia sudah sembuh dari penyakitnya yang parah.

ENDE: Pada waktu itu Merodak-Baladan bin Baladan, radja Babel, mengirim surat2 dan persembahan kepada Hizkia, sebab ia mendengar, bahwa Hizkia djatuh sakit dan sudah sembuh.

Shellabear 1912: Maka pada masa itu Merodakh-Baladan bin Baladan, raja Babel, dikirimkannya surat dan bingkisan kepada Hizkia karena telah didengar baginda akan hal Hizkia telah sakit lalu sembuh.

Leydekker Draft: Pada masa 'itu djuga desuroh Merawdak Bal`adan, 'anakh laki-laki Bal`adan, Sulthan Babel 'itu, 'awrang bawa barang surat, dan sawatu bingkis kapada Hizkhija: karana telah dedengarnja, bahuwa 'ija sudahlah sakit pajah, dan pula sudah djadi betah,

AVB: Pada waktu itu, Merodakh-Baladan anak Baladan, raja Babel, mengirim surat serta pemberian kepada Hizkia, kerana dia mendengar bahawa Hizkia sakit dan telah sembuh.


TB ITL: Pada waktu <06256> itu <01931> Merodakh-Baladan <04757> bin <01121> Baladan <01081>, raja <04428> Babel <0894>, menyuruh <07971> <00> orang membawa <00> <07971> surat <05612> dan pemberian <04503> kepada <0413> Hizkia <02396>, sebab telah didengarnya <08085> bahwa <03588> Hizkia sakit <02470> tadinya dan sudah kuat kembali <02388>.


Jawa: Ing nalika iku Sang Prabu Merodakh-Baladan bin Baladan, ratu ing nagara Babil, utusan wong ngirimake layang lan atur-atur marang Sang Prabu Hizkia, amarga wus midhanget manawa Sang Prabu Hizkia kang maune gerah, wus senggang.

Jawa 1994: Ing kala semana Merodhah, raja ing Babil, putrané Baladan, mireng yèn Hizkia mentas gerah banget, lan saiki wis dhangan. Mulané banjur kirim layang, dikanthèni tandha mripat.

Sunda: Meh sawaktu jeung eta, Raja Babul, Merodak Baladan putra Baladan, ngadangu warta yen Raja Hiskia geus sae tina teu damangna, tuluy kikintunan dibarengan ku surat.

Madura: Ra-kera e bakto jareya, rato Babil, iya areya Merodakh Baladan pottrana Baladan, meyarsa ja’ Rato Hizkiya gi’ buru baras dhari songkanna. Daddi laju ngotos oreng ngeba serrat ban tor-ator ka Hizkiya.

Bali: Duk punika Ida Sang Prabu Merodak Baladan ratune ring Babel, okan Ida Baladan, mireng mungguing Ida Sang Prabu Hiskia sungkan tur sampun kenak malih. Duaning punika ida raris ngirimang surat miwah aturan.

Bugis: Ri seddéna wettuéro, arung Babél, iyanaritu Mérodakh Baladan ana’ Baladan, méngkalingai makkedaé Arung Hizkia silalona majjappa polé ri lasana. Nasurona tau untu’ tiwi sure’ sibawa hadiya lao ri Hizkia.

Makasar: Tena nabella ri anjo wattua, karaeng Babel, iamintu Merodakh ana’na Baladan, allangngereki kabara’ angkanaya beru ammollei Karaeng Hizkia battu ri garrinna. Jari assuromi siapa are tau a’lampa untu’ angngerang sura’ siagang hadia mae ri Karaeng Hizkia.

Toraja: Attu ia dukato nasuami Merodakh-Baladan, anakna Baladan, datu Babel, tu tau la umbaa sura’ sia pakatu lako Hizkia, belanna denmo kareba narangi, kumua masaki tu datu anna malekemo.

Karo: Kira-kira i bas paksa si e ka, raja negeri Babilon, Merodak Baladan, anak Baladan, megi berita kerna Raja Hiskia sakit janah nggo malem. Emaka ikiremkenna surat ras hadiah man Raja Hiskia.

Simalungun: Bani panorang ai isuruh si Merodak-Baladan, anak ni si Baladan, raja ni Babel ma suruhanni mamboan surat pakon siluah bani si Hiskia, halani ibogei boritan ia anjaha jorgit use.

Toba: (I.) Uju i disuru si Merodak-Baladan, anak ni si Baladan, raja sian Babel suruanna mamboan surat dohot silua tu si Hiskia, ai nunga tarbortik tu pinggolna marsahit rajai gabe hisar muse.


NETBible: At that time Merodach-Baladan son of Baladan, king of Babylon, sent letters and a gift to Hezekiah, for he heard that Hezekiah had been ill and had recovered.

NASB: At that time Merodach-baladan son of Baladan, king of Babylon, sent letters and a present to Hezekiah, for he heard that he had been sick and had recovered.

HCSB: At that time Merodach-baladan son of Baladan, king of Babylon, sent letters and a gift to Hezekiah since he heard that he had been sick and had recovered.

LEB: At that time Baladan’s son, King Merodach Baladan of Babylon, sent letters and a present to Hezekiah. He had heard that Hezekiah had been sick and had recovered.

NIV: At that time Merodach-Baladan son of Baladan king of Babylon sent Hezekiah letters and a gift, because he had heard of his illness and recovery.

ESV: At that time Merodach-baladan the son of Baladan, king of Babylon, sent envoys with letters and a present to Hezekiah, for he heard that he had been sick and had recovered.

NRSV: At that time King Merodach-baladan son of Baladan of Babylon sent envoys with letters and a present to Hezekiah, for he heard that he had been sick and had recovered.

REB: At that time the king of Babylon, Merodach-baladan son of Baladan, sent envoys with a gift to Hezekiah, for he heard that he had been ill.

NKJV: At that time Merodach–Baladan the son of Baladan, king of Babylon, sent letters and a present to Hezekiah, for he heard that he had been sick and had recovered.

KJV: At that time Merodachbaladan, the son of Baladan, king of Babylon, sent letters and a present to Hezekiah: for he had heard that he had been sick, and was recovered.

AMP: AT THAT time Merodach-baladan son of Baladan king of Babylon sent [messengers with] letters and a present to Hezekiah, for he had heard that he had been sick and had recovered.

NLT: Soon after this, Merodach–baladan son of Baladan, king of Babylon, sent Hezekiah his best wishes and a gift. He had heard that Hezekiah had been very sick and that he had recovered.

GNB: About that same time the king of Babylonia, Merodach Baladan, son of Baladan, heard that King Hezekiah had been sick, so he sent him a letter and a present.

ERV: At that time Merodach Baladan son of Baladan was king of Babylon. He sent some men with letters and a gift to Hezekiah when he heard that Hezekiah had been sick.

BBE: At that time Merodach-baladan, the son of Baladan, king of Babylon, sent letters with an offering to Hezekiah, because he had news that Hezekiah had been ill, and was well again.

MSG: Sometime later, King Merodach-baladan son of Baladan of Babylon sent messengers with greetings and a gift to Hezekiah. He had heard that Hezekiah had been sick and was now well.

CEV: Merodach Baladan, the son of Baladan, was now king of Babylonia. And when he learned that Hezekiah was well, he sent messengers with letters and a gift for him.

CEVUK: Merodach Baladan, the son of Baladan, was now king of Babylonia. And when he learnt that Hezekiah was well, he sent messengers with letters and a gift for him.

GWV: At that time Baladan’s son, King Merodach Baladan of Babylon, sent letters and a present to Hezekiah. He had heard that Hezekiah had been sick and had recovered.


NET [draft] ITL: At that <01931> time <06256> Merodach-Baladan <04757> son <01121> of Baladan <01081>, king <04428> of Babylon <0894>, sent <07971> letters <05612> and a gift <04503> to <0413> Hezekiah <02396>, for he heard <08085> that <03588> Hezekiah had been ill <02470> and had recovered <02388>.


  Share Facebook  |  Share Twitter

Studi lengkap, lihat: Alkitab SABDA.

 <<  Yesaya 39 : 1 >> 

Bahan Renungan: SH - RH - ROC
Download
Alkitab ANDROID
Kamus Alkitab
Kamus Bahasa
Kidung Jemaat
Nyanyikanlah Kidung Baru
Pelengkap Kidung Jemaat
Alkitab.mobi
Copyright
Alkitab.SABDA.org
Android.SABDA.org
SABDA.APP
BaDeNo
Bantuan
Dual Panel Dual Panel