Alkitab Mobile SABDA
[VER] : [TB]     [PL]  [PB] 
 <<  Yesaya 39 : 3 >> 

TB: Kemudian datanglah nabi Yesaya kepada raja Hizkia dan bertanya kepadanya: "Apakah yang telah dikatakan orang-orang ini? Dan dari manakah mereka datang?" Jawab Hizkia: "Mereka datang dari negeri yang jauh, dari Babel!"


AYT: Kemudian, Nabi Yesaya menemui Raja Hizkia dan berkata kepadanya, “Apa yang telah dikatakan orang-orang itu dan dari mana mereka datang?” Jawab Hizkia, “Mereka datang dari negeri yang jauh, dari Babel.”

TL: Maka pada masa itu datanglah nabi Yesaya mendapatkan raja Hizkia serta katanya kepadanya: Apa kata orang-orang itu dan dari mana datangnya mendapatkan dikau? Maka sahut Hizkia: Adapun mereka itu sudah datang kepadaku itu dari negeri yang jauh, yaitu dari Babil.

MILT: Dan Nabi Yesaya datang kepada Raja Hizkia dan berkata kepadanya, "Orang-orang ini mengatakan apa? Dan dari mana mereka datang kepadamu?" Dan Hizkia berkata, "Mereka datang dari negeri yang jauh untukku, dari Babilon."

Shellabear 2010: Setelah itu Nabi Yesaya datang menghadap Raja Hizkia dan bertanya kepadanya, “Apa yang dikatakan orang-orang itu? Dari mana mereka datang?” Jawab Hizkia, “Mereka datang dari negeri yang jauh, dari Babel.”

KS (Revisi Shellabear 2011): Setelah itu Nabi Yesaya datang menghadap Raja Hizkia dan bertanya kepadanya, "Apa yang dikatakan orang-orang itu? Dari mana mereka datang?" Jawab Hizkia, "Mereka datang dari negeri yang jauh, dari Babel."

KSKK: Nabi Yesaya datang kepada Hizkia dan bertanya kepadanya, "Apa yang dikatakan orang-orang ini dan dari mana mereka datang?" Hizkia menjawab, "Mereka ini datang kepadaku dari satu negeri yang jauh, ialah dari Babel."

VMD: Kemudian Nabi Yesaya datang kepada Raja Hizkia dan bertanya, “Apa yang dikatakan orang itu dan dari mana mereka datang?” Jawab Hizkia, “Mereka datang dari negeri yang jauh, dari Babel.”

BIS: Kemudian Nabi Yesaya menghadap Raja Hizkia dan bertanya, "Dari mana orang-orang itu? Apa kata mereka?" Hizkia menjawab, "Mereka dari Babel, negeri yang jauh."

TMV: Kemudian Nabi Yesaya menghadap Raja Hizkia dan bertanya, "Dari manakah semua orang ini, dan apa kata mereka?" Raja Hizkia menjawab, "Mereka datang dari Babilonia, negeri yang sangat jauh."

FAYH: Nabi Yesaya datang menghadap raja dan berkata, "Apakah yang dikatakan oleh mereka? Dari manakah mereka datang?" "Mereka datang dari jauh, dari Babel," jawab Raja Hizkia.

ENDE: Kemudian nabi Jesaja menghadap radja Hizkia dan berkata kepadanja: "Apakah telah dikatakan orang2 itu dan dari mana mereka datang kepadamu?" Sahut Hizkia: "Mereka datang kemari dari negeri jang djauh, dari Babel!'

Shellabear 1912: Setelah itu maka datanglah nabi Yesaya kepada raja Hizkia serta berkata kepadanya: "Apakah sembah orang-orang ini dan dari mana datangnya kepadamu?" Maka jawab Hizkia: "Bahwa ia telah datang dari negri yang jauh yaitu dari Babel."

Leydekker Draft: Tatkala 'itu datanglah Jesjaszja Nabij 'itu mendapatkan Sulthan Hizkhija, dan katalah kapadanja; dan segala laki-laki 'ini sudah kata-kata, dan deri mana 'ija sudah datang kapadamu? maka berkatalah Hizkhija; deri pada tanah djawoh marika 'itu sudah datang kapadaku, deri pada Babel.

AVB: Setelah itu, Nabi Yesaya datang menghadap Raja Hizkia dan bertanya kepadanya, “Apakah yang dikatakan orang itu? Dari manakah mereka datang?” Jawab Hizkia, “Mereka datang dari negeri yang jauh, dari Babel.”


TB ITL: Kemudian datanglah <0935> nabi <05030> Yesaya <03470> kepada <0413> raja <04428> Hizkia <02396> dan bertanya <0559> kepadanya <0413>: "Apakah <04100> yang telah dikatakan <0559> orang-orang <0582> ini <0428>? Dan dari manakah <0370> mereka datang <0935>?" Jawab <0559> Hizkia <02396>: "Mereka datang <0935> dari <0413> negeri <0776> yang jauh <07350>, dari Babel <0894>!" [<0413>]


Jawa: Nabi Yesaya banjur sowan ing ngarsane Sang Prabu Hizkia lan munjuk pitakon: “Tiyang-tiyang punika sami munjuk punapa kemawon saha dhatengipun saking pundi?” Paring wangsulane Sang Prabu Hizkia: “Saking nagari ingkang tebih, saking Babil!”

Jawa 1994: Nabi Yésaya nuli sowan Sang Prabu, unjuké, "Tiyang-tiyang menika saking pundi lan sami matur menapa dhateng panjenengan?" Pangandikané Hizkia, "Saking negari tebih, negari Babil!"

Sunda: Ti dinya sumping Nabi Yesaya ka Raja Hiskia, mariksakeun, "Eta jalmi-jalmi ti mana sareng naon sanggemna ka Sang Raja?" Waler Hiskia, "Ti nu tebih, ti nagri Babul."

Madura: Nabbi Yesaya pas nyabis ka Rato Hizkiya, laju atanya, "Dhari ka’imma reng-oreng gapaneka? Mator ponapa reng-oreng gapaneka?" Saodda Hizkiya, "Dhari Babil, nagara se jau."

Bali: Dane Nabi Yesaya tumuli lunga nangkilin Ida Sang Prabu Hiskia tur matur pitaken sapuniki: “Saking dijake jadmane punika tur napike sane aturang ipun ring idewa?” Ida Sang Prabu Hiskia tumuli ngandika sapuniki: “Jadmane puniki saking panegara sane kalintang doh, inggih punika saking Babel.”

Bugis: Nainappa Nabi Yésaya mangolo ri Arung Hizkia sibawa makkutana, "Polé kégi sining tauwéro? Aga adanna mennang?" Nappébali Hizkia, "Poléi mennang ri Babél, wanuwa iya mabélaé."

Makasar: Nampa battumo Na’bi Yesaya andallekang siagang akkuta’nang ri Karaeng Hizkia angkana, "Battu kemae ngasengi anjo taua? Apa nakana ke’nanga?" Appialimi Hizkia angkana, "Battu ri Babel ke’nanga, pa’rasangang bella."

Toraja: Attu iato saemi nabi Yesaya mennolo lako datu Hizkia, anna ma’kada lako datu, nakua: Apara napokada tu tau iato mai sia umbara nanii sae ussitiroan puangku? Mebalimi Hizkia, nakua: Iatu tau iato sae lako kaleku lu dio mai tondok mambela, iamotu Babel.

Karo: Kenca bage ijumpai Nabi Jesaya Raja Hiskia, isungkunina nina, "I ja nari kalak enda janah kai nina man bandu?" Erjabap Hiskia nina, "Kalak enda reh i bas negeri si ndauh nari, eme negeri Babilon."

Simalungun: Dob ai roh ma Nabi Jesaya marayak Raja Hiskia, nini ma dompaksi, “Aha do hinatahon ni halak in, anjaha hunja do sidea na roh in marayak ham? Nini si Hiskia ma, ʻHun nagori na daoh do sidea na roh in marayak ahu, hun Babel.ʼ

Toba: (II.) Dung i ro ma panurirang Jesaya tumopot raja Hiskia jala didok ma tu ibana: Aha do didok angka baoa i, jala sian dia nasida ro manopot ho? Jadi ninna si Hiskia ma: Sian luat na dao, sian Babel nasida ro manopot ahu.


NETBible: Isaiah the prophet visited King Hezekiah and asked him, “What did these men say? Where do they come from?” Hezekiah replied, “They come from the distant land of Babylon.”

NASB: Then Isaiah the prophet came to King Hezekiah and said to him, "What did these men say, and from where have they come to you?" And Hezekiah said, "They have come to me from a far country, from Babylon."

HCSB: Then Isaiah the prophet came to King Hezekiah and asked him, "What did these men say? The men who came to you--where were they from?" Hezekiah replied, "They came to me from a distant country, from Babylon."

LEB: Then the prophet Isaiah came to King Hezekiah and asked, "What did these men say? And where did they come from?" Hezekiah answered, "They came to me from the distant country of Babylon."

NIV: Then Isaiah the prophet went to King Hezekiah and asked, "What did those men say, and where did they come from?" "From a distant land," Hezekiah replied. "They came to me from Babylon."

ESV: Then Isaiah the prophet came to King Hezekiah, and said to him, "What did these men say? And from where did they come to you?" Hezekiah said, "They have come to me from a far country, from Babylon."

NRSV: Then the prophet Isaiah came to King Hezekiah and said to him, "What did these men say? From where did they come to you?" Hezekiah answered, "They have come to me from a far country, from Babylon."

REB: The prophet Isaiah came to King Hezekiah and asked, “What did these men say? Where did they come from?” “They came to me from a distant country,” Hezekiah answered, “from Babylon.”

NKJV: Then Isaiah the prophet went to King Hezekiah, and said to him, "What did these men say, and from where did they come to you?" So Hezekiah said, "They came to me from a far country, from Babylon."

KJV: Then came Isaiah the prophet unto king Hezekiah, and said unto him, What said these men? and from whence came they unto thee? And Hezekiah said, They are come from a far country unto me, [even] from Babylon.

AMP: Then came Isaiah the prophet to King Hezekiah and said to him, What did these men say? From where did they come to you? And Hezekiah said, They came to me from a far country, even from Babylon.

NLT: Then Isaiah the prophet went to King Hezekiah and asked him, "What did those men want? Where were they from?" Hezekiah replied, "They came from the distant land of Babylon."

GNB: Then the prophet Isaiah went to King Hezekiah and asked, “Where did these messengers come from and what did they say to you?” Hezekiah answered, “They came from a very distant country, from Babylonia.”

ERV: Then Isaiah the prophet went to King Hezekiah and asked him, “What did these men say? Where did they come from?” Hezekiah said, “These men came all the way from Babylon just to see me.”

BBE: Then Isaiah the prophet came to King Hezekiah, and said to him, What did these men say, and where did they come from? And Hezekiah said, They came from a far country, even from Babylon.

MSG: Later the prophet Isaiah showed up. He asked Hezekiah, "What were these men up to? What did they say? And where did they come from?" Hezekiah said, "They came from a long way off, from Babylon."

CEV: I asked Hezekiah, "Where did these men come from? What did they want?" "They came all the way from Babylonia," Hezekiah answered.

CEVUK: I asked Hezekiah, “Where did these men come from? What did they want?” “They came all the way from Babylonia,” Hezekiah answered.

GWV: Then the prophet Isaiah came to King Hezekiah and asked, "What did these men say? And where did they come from?" Hezekiah answered, "They came to me from the distant country of Babylon."


NET [draft] ITL: Isaiah <03470> the prophet <05030> visited <0935> King <04428> Hezekiah <02396> and asked <0559> him, “What <04100> did these <0428> men <0582> say <0559>? Where <0370> do they come <0935> from <0413>?” Hezekiah <02396> replied <0559>, “They come <0935> from <0413> the distant <07350> land <0776> of Babylon <0894>.”


  Share Facebook  |  Share Twitter

Studi lengkap, lihat: Alkitab SABDA.

 <<  Yesaya 39 : 3 >> 

Bahan Renungan: SH - RH - ROC
Download
Kamus Alkitab
Kamus Bahasa
Kidung Jemaat
Nyanyikanlah Kidung Baru
Pelengkap Kidung Jemaat
Alkitab.mobi
© 2010-2020
Alkitab.SABDA.org

Android.SABDA.org
SABDA.mobi
Bantuan
Dual Panel

Laporan Masalah/Saran