Alkitab Mobile SABDA
[VER] : [TB]     [PL]  [PB] 
 <<  Yesaya 39 : 4 >> 

TB: Lalu tanyanya lagi: "Apakah yang telah dilihat mereka di istanamu?" Jawab Hizkia: "Semua yang ada di istanaku telah mereka lihat. Tidak ada barang yang tidak kuperlihatkan kepada mereka di perbendaharaanku."


AYT: Yesaya berkata, “Apa yang telah mereka lihat di dalam rumahmu?” Hizkia menjawab, “Mereka telah melihat semua yang ada dalam rumahku. Tidak ada satu pun dari harta bendaku yang belum aku tunjukkan kepada mereka.”

TL: Maka kata Yesaya: Apakah dilihatnya di dalam istanamu? Maka sahut Hizkia: Mereka itu sudah melihat segala sesuatu yang di dalam istanaku; barang suatu juapun tiada di dalam khazanahku, yang tiada kutunjuk kepadanya.

MILT: Lalu ia berkata, "Mereka melihat apa dalam istanamu?" Dan Hizkia berkata, "Mereka telah melihat semua yang ada dalam istanaku, tidak satu pun di antara hartaku yang tidak aku tunjukkan kepada mereka."

Shellabear 2010: Tanya Yesaya lagi, “Apa yang mereka lihat dalam istanamu?” Jawab Hizkia, “Segala sesuatu yang ada dalam istanaku telah mereka lihat. Tidak ada barang dalam perbendaharaanku yang tidak kuperlihatkan kepada mereka.”

KS (Revisi Shellabear 2011): Tanya Yesaya lagi, "Apa yang mereka lihat dalam istanamu?" Jawab Hizkia, "Segala sesuatu yang ada dalam istanaku telah mereka lihat. Tidak ada barang dalam perbendaharaanku yang tidak kuperlihatkan kepada mereka."

KSKK: Lalu Yesaya bertanya, "Apakah yang telah mereka lihat di dalam istanamu?" Hizkia menjawab, "Mereka telah melihat segala sesuatu di dalam istanaku: tidak ada sesuatu dari harta kekayaanku yang tidak kuperlihatkan kepada mereka."

VMD: Yesaya mengatakan, “Apa yang mereka lihat dalam istanamu?” Jawab Hizkia, “Mereka telah melihat semua yang ada dalam istanaku. Aku telah menunjukkan kepada mereka semua hartaku.”

BIS: "Mereka melihat apa di istana?" tanya Yesaya lagi. "Segala-galanya," jawab Hizkia. "Tidak ada barang di dalam perbendaharaan istana yang tidak kuperlihatkan kepada mereka."

TMV: "Apakah yang dilihat mereka di istana?" tanya Yesaya lagi. "Mereka melihat segala-galanya. Tiada satu pun di gudang yang tidak beta tunjukkan kepada mereka," jawab Raja Hizkia.

FAYH: "Apakah yang telah dilihat mereka di istanamu?" tanya Nabi Yesaya. Raja Hizkia menjawab, "Aku telah memperlihatkan kepada mereka segala sesuatu yang kumiliki, yang ada di istanaku."

ENDE: Kata Jesaja: "Apakah telah dilihat mereka didalam rumahmu?" Sahut Hizkia: "Segala sesuatu jang ada didalam rumahku, telah dilihat mereka. Didalam chazanahku tidak ada sesuatupun, jang tidak kuperlihatkan kepada mereka."

Shellabear 1912: Maka kata Yesaya: "Apakah yang dilihatnya dalam istanamu?" Maka jawab Hizkia: "Bahwa segala sesuatu yang dalam istanaku telah dilihatnya maka satupun tiada di antara segala perbendaharaanku itu yang tiada kuperlihatkan kepadanya."

Leydekker Draft: Lalu katalah 'ija; 'apa marika 'itu sudah melihat didalam 'istanamu? maka katalah Hizkhija; samowa jang didalam 'istanaku telah delihatnja, tijada 'ada barang 'apa didalam chazinahku, dan tijada 'aku perlihatkan padanja.

AVB: Tanya Yesaya lagi, “Apakah yang dilihat mereka di dalam istanamu?” Jawab Hizkia, “Segala sesuatu yang ada dalam istanaku telah dilihat mereka. Tidak ada barang dalam perbendaharaanku yang tidak kuperlihatkan kepada mereka.”


TB ITL: Lalu tanyanya <0559> lagi: "Apakah <04100> yang telah dilihat <07200> mereka di istanamu <01004>?" Jawab <0559> Hizkia <02396>: "Semua <03605> yang <0834> ada di istanaku <01004> telah mereka lihat <07200>. Tidak <03808> ada <01961> barang <01697> yang <0834> tidak <03808> kuperlihatkan <07200> kepada mereka di perbendaharaanku <0214>."


Jawa: Nuli munjuk pitakon maneh: “Punapa ingkang sampun dipun tingali wonten ing kraton dalem?” Sang Prabu Hizkia mangsuli, pangandikane: “Sadaya ingkang wonten ing kraton kula, sampun sami dipun tingali. Boten wonten barang ingkang boten kula tedahaken ingkang wonten ing pasimpenan kula.”

Jawa 1994: Yésaya nyuwun pirsa menèh, "Sami ningali menapa kémawon wonten ing kedhaton?" Pangandikané Hizkia, "Sami ningali samukawis. Mboten wonten barang simpenaning kedhaton ingkang mboten kula tedahaken dhateng tiyang-tiyang menika."

Sunda: "Dicandak ningalian naon di karaton?" saur Yesaya. Waler Hiskia, "Sagala rupi bae. Kamar-kamar dunyabrana sadayana ditembongkeun, teu aya anu kalangkung."

Madura: "Reng-oreng gapaneka nengale ponapa e karaton?" ca’na Yesaya pole. "Sabadhana," dhabuna Hizkiya. "Tadha’ barang se esempen e karaton se bi’ kaula ta’ epatao ka reng-oreng ganeka."

Bali: Sang nabi mataken malih sapuniki: “Napike sane sampun ton ipun iriki ring puri?” Ida tumuli masaur sapuniki: “Ipun sampun ngeton saluiring sane wenten iriki. Nenten wenten isin purine sane tan edengang tiang ring ipun.”

Bugis: Nakkutana paimeng Yésaya, "Aga naita mennang ri saorajaé?" Nappébali Hizkia, "Sini-sininnaé. Dé’gaga barang ri laleng attarong waramparanna saorajaé iya dé’é uwappaitangngi lao ri mennang."

Makasar: Akkuta’nammi pole Na’bi Yesaya angkana, "Apa nacini’ ke’nanga ri balla’ lompoa?" Appialimi Hizkia angkana, "Yangaseng-ngasenna. Tena barang-barang lalang ri pammolikanga ri balla’ lompoa takupappicinikang mae ri ke’nanga."

Toraja: Ma’kadami Yesaya nakua: Apara natiro lan tongkonan layukna puangku? Mebalimi Hizkia, nakua: Natiro nasang tau iato mai tu mintu’ apa lan tongkonan layukku; moi misa’ tu lanna inan pangrampunan iananku, tae’ tang kupatiroanni.

Karo: "Kai si nggo idahna i bas istana?" "Kerina nggo idahna. Kasa si lit i bas perbendaharanku nggo kucidahken man kalak enda."

Simalungun: Nini ma, ʻAha do na nididah ni sidea i rumahmu?ʼ Nini si Hiskia ma, ʻididah sidea do ganup na ibagas rumahku, seng dong na ibagas rumah parartaanku na so hupatuduhkon bani sidea.ʼ

Toba: Alai ninna si Jesaya ma: Aha diida nasida di jabum? Jadi ninna si Hiskia ma: Nasa na di bagashu diida nasida, nda tung adong nanggo sada di angka parartaanki na so hupatuduhon tu nasida.


NETBible: Isaiah asked, “What have they seen in your palace?” Hezekiah replied, “They have seen everything in my palace. I showed them everything in my treasuries.”

NASB: He said, "What have they seen in your house?" So Hezekiah answered, "They have seen all that is in my house; there is nothing among my treasuries that I have not shown them."

HCSB: And he asked, "What have they seen in your palace?" Hezekiah answered, "They have seen everything in my palace. There isn't anything in my storehouses that I didn't show them."

LEB: Isaiah asked, "What did they see in your palace?" Hezekiah answered, "They saw everything in my palace, and I showed them everything in my treasury."

NIV: The prophet asked, "What did they see in your palace?" "They saw everything in my palace," Hezekiah said. "There is nothing among my treasures that I did not show them."

ESV: He said, "What have they seen in your house?" Hezekiah answered, "They have seen all that is in my house. There is nothing in my storehouses that I did not show them."

NRSV: He said, "What have they seen in your house?" Hezekiah answered, "They have seen all that is in my house; there is nothing in my storehouses that I did not show them."

REB: “What did they see in your palace?” Isaiah demanded. “They saw everything,” was the reply; “there was nothing in my storehouses that I did not show them.”

NKJV: And he said, "What have they seen in your house?" So Hezekiah answered, "They have seen all that is in my house; there is nothing among my treasures that I have not shown them."

KJV: Then said he, What have they seen in thine house? And Hezekiah answered, All that [is] in mine house have they seen: there is nothing among my treasures that I have not shewed them.

AMP: Then Isaiah said, What have they seen in your house? And Hezekiah answered, They have seen all that is in my house; there is nothing among my treasures that I have not shown them.

NLT: "What did they see in your palace?" asked Isaiah. "They saw everything," Hezekiah replied. "I showed them everything I own––all my treasures."

GNB: “What did they see in the palace?” “They saw everything. There is nothing in the storerooms that I didn't show them.”

ERV: So Isaiah asked him, “What did they see in your house?” Hezekiah said, “They saw everything in my palace. I showed them all my wealth.”

BBE: And he said, What have they seen in your house? And Hezekiah said in answer, They saw everything in my house: there is nothing among my stores which I did not let them see.

MSG: "And what did they see in your palace?" "Everything," said Hezekiah. "I showed them the works, opened all the doors and impressed them with it all."

CEV: "What did you show them?" I asked. Hezekiah answered, "I showed them everything in my kingdom."

CEVUK: “What did you show them?” I asked. Hezekiah answered, “I showed them everything in my kingdom.”

GWV: Isaiah asked, "What did they see in your palace?" Hezekiah answered, "They saw everything in my palace, and I showed them everything in my treasury."


NET [draft] ITL: Isaiah asked <0559>, “What <04100> have they seen <07200> in your palace <01004>?” Hezekiah <02396> replied <0559>, “They have seen <07200> everything <03605> in my palace <01004>. I showed <07200> them everything <01697> in my treasuries <0214>.”


  Share Facebook  |  Share Twitter

Studi lengkap, lihat: Alkitab SABDA.

 <<  Yesaya 39 : 4 >> 

Bahan Renungan: SH - RH - ROC
Download
Alkitab ANDROID
Kamus Alkitab
Kamus Bahasa
Kidung Jemaat
Nyanyikanlah Kidung Baru
Pelengkap Kidung Jemaat
Alkitab.mobi
Copyright
Alkitab.SABDA.org
Android.SABDA.org
SABDA.APP
BaDeNo
Bantuan
Dual Panel Dual Panel