Alkitab Mobile SABDA
[VER] : [TB]     [PL]  [PB] 
 <<  Yesaya 39 : 8 >> 

TB: Hizkia menjawab kepada Yesaya: "Sungguh baik firman TUHAN yang engkau ucapkan itu!" Tetapi pikirnya: "Asal ada damai dan keamanan seumur hidupku!"


AYT: Lalu, Hizkia berkata kepada Yesaya, “Firman TUHAN yang engkau sampaikan itu baik.” Sebab, Hizkia berpikir, “Asal ada kedamaian dan keamanan pada zamanku.”

TL: Maka kata Hizkia kepada Yesaya: Benarlah firman Tuhan yang kaukatakan itu. Dan lagi katanya: Adalah juga selamat sentosa pada segala hari umur hidupku.

MILT: Kemudian Hizkia berkata kepada Yesaya, "Firman TUHAN (YAHWEH - 03068) yang engkau katakan itu baik." Namun dia berkata, "Asal ada damai sejahtera dan keamanan dalam hari-hariku."

Shellabear 2010: Kata Hizkia kepada Yesaya, “Firman ALLAH yang kausampaikan itu baik.” Karena pikirnya, “Berarti ada kedamaian dan keamanan pada zamanku!”

KS (Revisi Shellabear 2011): Kata Hizkia kepada Yesaya, "Firman ALLAH yang kausampaikan itu baik." Karena pikirnya, "Berarti ada kedamaian dan keamanan pada zamanku!"

KSKK: Maka Hizkia berkata kepada Yesaya, sabda Yahweh yang telah kaukatakan kepadaku sungguh baik!" Sebab dia berpikir: akan ada damai dan kebenaran dalam masa hidupku.

VMD: Hizkia berkata kepada Yesaya, “Pesan dari TUHAN itu baik.” Hizkia mengatakan itu karena dalam hatinya, “Ada damai dan keamanan yang sesungguhnya selama hidupku.”

BIS: Raja Hizkia menjawab, "Baik juga pesan TUHAN yang kausampaikan kepadaku." Ia menjawab begitu karena berpikir: "Asal kerajaanku tetap aman dan damai selama aku hidup."

TMV: Raja Hizkia berfikir bahawa selama hidup baginda, kerajaannya akan aman dan damai. Oleh itu baginda menjawab, "Firman TUHAN yang kamu sampaikan itu baik."

FAYH: "Apapun yang difirmankan TUHAN itu baik, asalkan ada damai sepanjang umur hidupku!" jawab Raja Hizkia.

ENDE: Sahut Hizkia kepada Jesaja: "Baiklah sabda Jahwe, jang telah kaukatakan kepadaku itu." Ia berpikir: "Djadi ada perdamaian dan keamanan seumur hidupku!"

Shellabear 1912: Maka kata Hizkia kepada Yesaya: "Baik juga firman Allah yang telah engkau katakan ini." Dan lagi kata baginda: "Karena pada zamanku akan ada sejahtera dan kebenaran."

Leydekker Draft: Tetapi katalah Hizkhija kapada Jesjaszja bajiklah ferman Huwa, jang 'angkaw sudah meng`utjap 'itu: lagi katalah 'ija; manakala 'ada djuga damej dan kabenaran pada harij-harijku.

AVB: Kata Hizkia kepada Yesaya, “Firman TUHAN yang kausampaikan itu baik.” Kerana fikirnya, “Kedamaian dan keamanan akan wujud pada zamanku!”


TB ITL: Hizkia <02396> menjawab <0559> kepada <0413> Yesaya <03470>: "Sungguh baik <02896> firman <01697> TUHAN <03068> yang <0834> engkau ucapkan <01696> itu!" Tetapi pikirnya <0559>: "Asal <03588> ada <01961> damai <07965> dan keamanan <0571> seumur hidupku <03117>!"


Jawa: Sang Prabu Hizkia ngandika marang Nabi Yesaya: “Saestu sae pangandikanipun Pangeran Yehuwah ingkang panjenengan pratelakaken punika!” Nanging kang digalih: “Anggere sajege uripku kaanan rukun lan tentrem!”

Jawa 1994: Wangsulané Hizkia marang Yésaya, "Pangandikanipun Allah ingkang panjenengan lairaken menika prayogi sanget!" Nanging ing batin Hizkia ngunandika, "Angger sajroné isih urip iki aku ngalami katentreman!"

Sunda: Eta kasauran kitu kahartoseun ku Raja Hiskia, yen anjeunna mah sapanjang hirupna bakal santosa. Ku sabab eta walerna, "Eta timbalan PANGERAN anu disaurkeun ku Bapa, sae maksadna."

Madura: Rato Hizkiya nyaot, "Bagus jugan dhabuna PANGERAN se epanapa’ sampeyan ka kaula paneka." Kan adhabu kantha jareya polana ca’na panggaliyanna, "Sokor tang karaja’an paggun aman ban taremtem saomorra sengko’."

Bali: Ida Sang Prabu Hiskia wikan mungguing indike punika mapiteges, sakantun idane nyeneng, irika pacang wenten sutrepti rahayu, duaning punika ida raris ngandika sapuniki: “Sabdan Ida Sang Hyang Widi Wasa sane rauhang guru ring tiang wiakti becik.”

Bugis: Nappébali Arung Hizkia, "Makessitto pasenna PUWANGNGE iya mupalettukengngékka." Mappébali makkuwairo nasaba mappikkiri’i: "Assaleng tette muwi amang akkarungekku sibawa damé ri wettu tuwoku mupa."

Makasar: Appialimi Karaeng Hizkia angkana, "Baji’ tongi anjo pasanNa Batara nupabattua mae ri nakke." Appiali kammai anjo lanri napikkiriki angkana: "Assala’ tuli amangi siagang salewangangi kakaraengangku lalang tallasakku."

Toraja: Ma’kadami Hizkia lako Yesaya, nakua: Melo tu kadanNa PUANG tu mipokada. Sia nakuapa: La tontongpa tu kamarampasan lan mintu’ allo katuoangku.

Karo: Iertiken Hiskia kata enda maka kidekah ia nggeluh denga kerajanna tetap nge aman dingen dame. Emaka erjabap ia nina, "Berita si ipesehndu e man bangku i bas TUHAN nari mehuli nge."

Simalungun: Jadi nini si Hiskia ma dompak si Jesaya, ʻDear do hata ni Jahowa na niluarhonmu ai.ʼ Ai nini ibagas uhurni, ʻAsal ma sonang anjaha mardamei sadokah goluhku!ʼ”

Toba: Dung i ninna si Hiskia ma mandok si Jesaya: Denggan do hata ni Jahowa na nidokmi, huhut didok: Asal sonang jala mardemak di angka ariaringku.


NETBible: Hezekiah said to Isaiah, “The Lord’s word which you have announced is appropriate.” Then he thought, “For there will be peace and stability during my lifetime.”

NASB: Then Hezekiah said to Isaiah, "The word of the LORD which you have spoken is good." For he thought, "For there will be peace and truth in my days."

HCSB: Then Hezekiah said to Isaiah, "The word of the LORD that you have spoken is good." For he thought: There will be peace and security during my lifetime.

LEB: Hezekiah said to Isaiah, "The LORD’S word that you have spoken is good." He added, "Just let there be peace and security as long as I live."

NIV: "The word of the LORD you have spoken is good," Hezekiah replied. For he thought, "There will be peace and security in my lifetime."

ESV: Then said Hezekiah to Isaiah, "The word of the LORD that you have spoken is good." For he thought, "There will be peace and security in my days."

NRSV: Then Hezekiah said to Isaiah, "The word of the LORD that you have spoken is good." For he thought, "There will be peace and security in my days."

REB: Hezekiah answered, “The word of the LORD which you have spoken is good,” for he was thinking to himself that peace and security would last his lifetime.

NKJV: So Hezekiah said to Isaiah, "The word of the LORD which you have spoken is good!" For he said, "At least there will be peace and truth in my days."

KJV: Then said Hezekiah to Isaiah, Good [is] the word of the LORD which thou hast spoken. He said moreover, For there shall be peace and truth in my days.

AMP: Then said Hezekiah to Isaiah, The word of the Lord which you have spoken is good. And he added, For there will be peace and faithfulness [to His promises to us] in my days.

NLT: Then Hezekiah said to Isaiah, "This message you have given me from the LORD is good." But the king was thinking, "At least there will be peace and security during my lifetime."

GNB: King Hezekiah understood this to mean that there would be peace and security during his lifetime, so he replied, “The message you have given me from the LORD is good.”

ERV: Then Hezekiah told Isaiah, “This message from the LORD is good.” (Hezekiah said this because he thought, “There will be real peace and security during my lifetime.”)

BBE: Then said Hezekiah to Isaiah, Good is the word of the Lord which you have said. And he said in his heart, There will be peace and quiet in my days.

MSG: Hezekiah replied to Isaiah, "Good. If GOD says so, it's good." Within himself he was thinking, "But surely nothing bad will happen in my lifetime. I'll enjoy peace and stability as long as I live."

CEV: Hezekiah thought, "At least our nation will be at peace for a while." So he told me, "The message you brought from the LORD is good."

CEVUK: Hezekiah thought, “At least our nation will be at peace for a while.” So he told me, “The message you brought from the Lord is good.”

GWV: Hezekiah said to Isaiah, "The LORD’S word that you have spoken is good." He added, "Just let there be peace and security as long as I live."


NET [draft] ITL: Hezekiah <02396> said <0559> to <0413> Isaiah <03470>, “The Lord’s <03068> word <01697> which <0834> you have announced <01696> is appropriate <02896>.” Then he thought <0559>, “For <03588> there will be <01961> peace <07965> and stability <0571> during my lifetime <03117>.”


  Share Facebook  |  Share Twitter

Studi lengkap, lihat: Alkitab SABDA.

 <<  Yesaya 39 : 8 >> 

Bahan Renungan: SH - RH - ROC
Download
Kamus Alkitab
Kamus Bahasa
Kidung Jemaat
Nyanyikanlah Kidung Baru
Pelengkap Kidung Jemaat
Alkitab.mobi
© 2010-2020
Alkitab.SABDA.org

Android.SABDA.org
SABDA.mobi
Bantuan
Dual Panel

Laporan Masalah/Saran