Alkitab Mobile SABDA
[VER] : [TB]     [PL]  [PB] 
 <<  Yesaya 63 : 15 >> 

TB: Pandanglah dari sorga dan lihatlah dari kediaman-Mu yang kudus dan agung! Di manakah kecemburuan-Mu dan keperkasaan-Mu, hati-Mu yang tergerak dan kasih sayang-Mu? Janganlah kiranya Engkau menahan diri!


AYT: Pandanglah dari surga dan lihatlah dari kediaman-Mu yang kudus dan mulia. Di manakah kecemburuan-Mu dan keperkasaan-Mu? Kepedulian-Mu dan kasih sayang-Mu? Janganlah menahan itu dariku.

TL: Lihat apalah dari dalam sorga dan pandang apalah dari dalam tempat kedudukan-Mu yang suci dan mulia; di mana gerangan kasih-Mu yang cemburuan dan segala kuasa-Mu? Adakah segala rahmat-Mu dan kasihan-Mu ditegahkan dari padaku?

MILT: Pandanglah dari surga dan lihatlah dari tempat kekudusan-Mu dan kemuliaan-Mu. Di manakah kecemburuan-Mu dan keperkasaan-Mu? Suara batin-Mu dan belas kasihan-Mu bagi kami, adakah mereka tertahan?

Shellabear 2010: Pandanglah dari surga dan lihatlah dari kediaman-Mu yang suci dan mulia. Di manakah semangat-Mu dan keperkasaan-Mu? Gelora iba-Mu dan kasih sayang-Mu tertahan bagiku!

KS (Revisi Shellabear 2011): Pandanglah dari surga dan lihatlah dari kediaman-Mu yang suci dan mulia. Di manakah semangat-Mu dan keperkasaan-Mu? Gelora iba-Mu dan kasih sayang-Mu tertahan bagiku!

KSKK: Pandanglah dari surga, dan lihatlah dari takhta-Mu yang kudus dan megah. Di manakah kecemburuan-Mu dan keperkasaan-Mu, keinginan hati-Mu dan kasih sayang-Mu? Berapa lama lagi Engkau mengabaikan penderitaan kami?

VMD: Lihatlah ke bawah dari surga. Lihatlah yang terjadi sekarang! Lihatlah kami dari surga, rumah-Mu yang besar dan kudus. Di manakah kasih-Mu yang besar bagi kami? Di manakah rasa kasih-Mu? Mengapa Engkau menyembunyikan kasih sayang-Mu terhadap aku?

BIS: Ya TUHAN, pandanglah dari surga, dari kediaman-Mu yang suci dan mulia. Di manakah kasih dan keperkasaan-Mu? Di manakah kerahiman dan belas kasih-Mu? Janganlah menahan itu dari kami.

TMV: Ya TUHAN, pandanglah kami dari syurga, tempat kediaman-Mu yang suci dan mulia. Di manakah kasih dan keperkasaan-Mu? Di manakah kasih dan belas kasihan-Mu? Janganlah tahan semua itu daripada kami.

FAYH: Ya TUHAN, lihatlah dari surga ke bawah. Tiliklah kami dari tempat kediaman-Mu yang kudus dan mulia. Manakah kasih-Mu kepada kami yang dulu Kautunjukkan? Manakah kuasa-Mu, kemurahan-Mu, dan kasih sayang-Mu? Janganlah Kautahan-tahan!

ENDE: Tiliklah dari langit dan lihatlah, dari kediamanMu jang sutji lagi gemilang. Dimana gerangan tjemburuan dan perkasaanMu, gerak batinMu dan kerahimanMu? Djanganlah menahan diriMu!

Shellabear 1912: Tiliklah kiranya dari surga dan lihatlah kiranya dari dalam tempat kedudukkan-Mu yang kudus dan mulia itu di mana gerangan cemburuan-Mu dan segala perbuatan-Mu yang perkasa itu adapun belas hati-Mu dan kasihan-Mu akan daku itu telah ditahankan.

Leydekker Draft: Tindjulah deri pada sawrga, dan pandanglah deri pada kadudokan kasutji`anmu dan perhijasanmu: dimanatah ghajratmu, dan segala djabarijetmu? gomuroh 'isij purutmu, dan segala rahmetmu? 'itu meng`arasij dirinja 'atasku.

AVB: Pandanglah dari syurga dan lihatlah dari kediaman-Mu yang suci dan mulia. Di manakah semangat-Mu dan keperkasaan-Mu? Gelora hiba-Mu dan kasih sayang-Mu tertahan bagiku!


TB ITL: Pandanglah <05027> dari sorga <08064> dan lihatlah <07200> dari kediaman-Mu <02073> yang kudus <06944> dan agung <08597>! Di manakah <0346> kecemburuan-Mu <07068> dan keperkasaan-Mu <01369>, hati-Mu <01995> yang tergerak <04578> dan kasih sayang-Mu <07356>? Janganlah kiranya Engkau menahan <0662> diri! [<0413>]


Jawa: Paduka mugi karsaa mirsani saking swarga saha karsaa nguningani saking padaleman Paduka ingkang suci saha agung! Wonten ing pundi ta bentering panggalih Paduka saha kasantosan Paduka, panggalih Paduka ingkang trenyuh tuwin sih-piwelas Paduka? Paduka mugi sampun ngantos ngampah panggalih Paduka piyambak!

Jawa 1994: Dhuh Pangéran, saking Pedaleman Paduka ing swarga ingkang suci saha mulya kersaa mirsani dhateng kawula. Wonten ing pundi adrengé penggalih Paduka migatosaken dhateng kawula? Wonten ing pundi pangwaos Paduka? Wonten ing pundi sih tuwin kadarman Paduka? Sampun ta nyupèkaken dhateng kawula.

Sunda: Nun PANGERAN anu linggih di sawarga anu suci sareng mulya, tingali ieu abdi-abdi. Ku naon nu mawi teu kersa geten deui ka abdi-abdi, teu kersa mintonkeun deui kakawasaan, henteu kersa mikawelas sareng mikanyaah deui? Nun, mugi ulah ngantep!

Madura: Adhu GUSTE, ngereng oladi dhari sowarga, dhari kalenggiyannepon Junandalem se socce sareng molja. Ka’dhimma kataresna’an sareng kaparjuga’annepon Junandalem? Ka’dhimma karahiman sareng bellas ase’epon Junandalem? Ja’ pajau gapaneka dhari abdidalem sadaja.

Bali: Duh Ratu Sang Hyang Widi Wasa cingakja titiang saking suargan, saking linggih Palungguh IRatune sane suci lan luih. Napi awinan Palungguh IRatu nenten lingu malih ring titiang? Ring dijake kawisesan Palungguh IRatu? Ring dijake sih pasuecan lan sih kapiolasan Palungguh IRatune? Sampunangja Palungguh IRatu lali ring titiang!

Bugis: Oh PUWANG, itaki polé ri surugaé, polé ri onrom-Mu iya mapaccingngé sibawa malebbié. Kégani pammasé-Mu sibawa aporéngem-Mu? Kégani pammasé-Mu sibawa paressé babuwamu? Aja’ mutahangngi iyaro polé ri idi.

Makasar: O Batara, Kiparhatikangi battu ri suruga, battu ri pammantangang matangkasatTa siagang mala’birika. Kemae pangngamaseanTa siagang kabaranianTa? Kemae kalammoranTa siagang pangngarimanginTa? Tea’ laloKi’ tahangngi anjo untu’ ikambe.

Toraja: Pata’paKomi matamMi dao mai suruga sia tiroi lan mai inan maindan mala’bi’Mi. Umbamira tu kamakaritutuamMi sia penggauran matoto’Mi? Tang lattu’ lako kaleku tu karantangan buaMi sia kamamaseamMi?

Karo: O TUHAN, tatap min kami i Surga nari, InganNdu si badia dingen mulia. I ja kin kuasa ras KinimbisanNdu? I ja kin kekelengen ras perkuah AteNdu? I ja dage PusuhNdu si rusur ertedeh ate nandangi kami? Ula min Kam ndiri-ndiri ngenehen kami.

Simalungun: Mangkawah ma Ham hun nagori atas, anjaha tatap Ham ma humbani ianan-Mu na pansing anjaha na marmulia in! Ija do pongut ni uhur-Mu pakon hagogohon-Mu? Sihol ni uhur-Mu ampa holong ni atei-Mu mandaoh-daoh do humbangku.

Toba: Sai tatap ma sian banuaginjang, jala ida sian ingananmu na badia, jala na marmulia! Didia do nuaeng hamuruhonmu dohot hagogoonmu? Parsigorgor ni holong dohot asi ni roham? Sai mandao sian ahu.


NETBible: Look down from heaven and take notice, from your holy, majestic palace! Where are your zeal and power? Do not hold back your tender compassion!

NASB: Look down from heaven and see from Your holy and glorious habitation; Where are Your zeal and Your mighty deeds? The stirrings of Your heart and Your compassion are restrained toward me.

HCSB: Look down from heaven and see from Your lofty home--holy and beautiful. Where is Your zeal and Your might? Your yearning and Your compassion are withheld from me.

LEB: Look down and see from heaven, from your holy and beautiful dwelling. Where is your determination and might? Where is the longing of your heart and your compassion? Don’t hold back.

NIV: Look down from heaven and see from your lofty throne, holy and glorious. Where are your zeal and your might? Your tenderness and compassion are withheld from us.

ESV: Look down from heaven and see, from your holy and beautiful habitation. Where are your zeal and your might? The stirring of your inner parts and your compassion are held back from me.

NRSV: Look down from heaven and see, from your holy and glorious habitation. Where are your zeal and your might? The yearning of your heart and your compassion? They are withheld from me.

REB: Look down from heaven and see from the heights where you dwell holy and glorious. Where is your zeal, your valour, your burning and tender love? Do not stand aloof,

NKJV: Look down from heaven, And see from Your habitation, holy and glorious. Where are Your zeal and Your strength, The yearning of Your heart and Your mercies toward me? Are they restrained?

KJV: Look down from heaven, and behold from the habitation of thy holiness and of thy glory: where [is] thy zeal and thy strength, the sounding of thy bowels and of thy mercies toward me? are they restrained?

AMP: Look down from heaven and see from the dwelling place of Your holiness and Your glory. Where are Your zeal {and} Your jealousy and Your mighty acts [which you formerly did for Your people]? Your yearning pity and the [multitude of] compassions of Your heart are restrained {and} withheld from me.

NLT: LORD, look down from heaven and see us from your holy, glorious home. Where is the passion and the might you used to show on our behalf? Where are your mercy and compassion now?

GNB: LORD, look upon us from heaven, where you live in your holiness and glory. Where is your great concern for us? Where is your power? Where are your love and compassion? Do not ignore us.

ERV: Please, look down from the heavens. See what is happening now. Look down at us from your great and holy home in heaven. Where is your strong love for us? Where is your compassion? Why are you hiding your kind love from me?

BBE: Let your eyes be looking down from heaven, from your holy and beautiful house: where is your deep feeling, the working of your power? do not keep back the moving of your pity and your mercies:

MSG: Look down from heaven, look at us! Look out the window of your holy and magnificent house! Whatever happened to your passion, your famous mighty acts, Your heartfelt pity, your compassion? Why are you holding back?

CEV: Please, LORD, look down from your holy and glorious home in the heavens and see what's going on. Have you lost interest? Where is your power? Show that you care about us and have mercy!

CEVUK: Please, Lord, look down from your holy and glorious home in the heavens and see what's going on. Have you lost interest? Where is your power? Show that you care about us and have mercy!

GWV: Look down and see from heaven, from your holy and beautiful dwelling. Where is your determination and might? Where is the longing of your heart and your compassion? Don’t hold back.


NET [draft] ITL: Look down <05027> from heaven <08064> and take notice <07200>, from your holy <06944>, majestic <08597> palace <02073>! Where <0346> are your zeal <07068> and power <01369>? Do not hold back <0662> your tender <04578> <01995> compassion <07356>!


  Share Facebook  |  Share Twitter

Studi lengkap, lihat: Alkitab SABDA.

 <<  Yesaya 63 : 15 >> 

Bahan Renungan: SH - RH - ROC
Download
Kamus Alkitab
Kamus Bahasa
Kidung Jemaat
Nyanyikanlah Kidung Baru
Pelengkap Kidung Jemaat
Alkitab.mobi
© 2010-2020
Alkitab.SABDA.org

Android.SABDA.org
SABDA.mobi
Bantuan
Dual Panel

Laporan Masalah/Saran