Alkitab Mobile SABDA
[VER] : [TB]     [PL]  [PB] 
 <<  Yohanes 13 : 19 >> 

TB: Aku mengatakannya kepadamu sekarang juga sebelum hal itu terjadi, supaya jika hal itu terjadi, kamu percaya, bahwa Akulah Dia.


AYT: Aku memberitahumu sekarang, sebelum hal itu terjadi supaya ketika hal itu terjadi, kamu akan percaya bahwa Akulah Dia.

TL: Sekarang ini Aku mengatakan perkara itu kepadamu sebelum ia itu jadi, supaya apabila jadi kelak, kamu akan percaya bahwa Akulah Dia.

MILT: Aku berkata kepadamu sejak sekarang, sebelum terjadi, supaya bilamana hal itu terjadi kamu dapat percaya bahwa Akulah Dia.

Shellabear 2010: Aku sudah mengatakannya kepadamu sekarang, sebelum hal itu terjadi, supaya apabila hal itu terjadi, kamu percaya bahwa Akulah Dia.

KS (Revisi Shellabear 2011): Aku sudah mengatakannya kepadamu sekarang, sebelum hal itu terjadi, supaya apabila hal itu terjadi, kamu percaya bahwa Akulah Dia.

Shellabear 2000: Aku sudah mengatakannya kepadamu sekarang, sebelum perkara itu terjadi. Maksudnya ialah supaya apabila perkara itu terjadi, kamu percaya bahwa Akulah Dia.

KSZI: &lsquo;Aku memberitahumu hal ini sebelum berlaku supaya setelah terjadi nanti, kamu akan percaya bahawa Akulah Dia.

KSKK: Ini Kusampaikan kepadamu sebelum terjadi, supaya apabila terjadi kamu dapat mengetahui bahwa Akulah Dia.

WBTC Draft: Aku mengatakan ini kepadamu sekarang sebelum hal itu terjadi. Supaya jika hal itu terjadi, kamu percaya, bahwa Akulah Dia.

VMD: Aku mengatakan ini kepadamu sekarang sebelum hal itu terjadi. Jika hal itu terjadi, kamu percaya, bahwa Akulah Dia.

AMD: Aku mengatakan hal ini sebelum terjadi supaya kalau hal ini terjadi, kamu akan percaya bahwa Akulah Dia.

TSI: Aku memberitahukan hal ini kepada kalian sekarang, supaya waktu peristiwa itu terjadi nanti, kalian akan percaya bahwa Aku adalah Kristus yang kalian nanti-nantikan.

BIS: Hal itu Kusampaikan kepadamu sekarang, sebelum terjadi, supaya kalau hal itu terjadi nanti, kalian akan percaya bahwa Akulah Dia yang disebut AKU ADA.

TMV: Aku memberitahu kamu perkara ini sekarang, sebelum semuanya berlaku. Apabila perkara itu berlaku kelak, kamu akan percaya bahawa Akulah Dia yang menyebut diri-Nya AKU.

BSD: Aku mengatakan ini kepada kalian sebelum terjadi. Nanti kalau semuanya terjadi, kalian akan percaya akulah Dia.

FAYH: Aku mengatakannya sekarang, supaya pada waktu hal itu terjadi, kalian akan percaya kepada-Ku.

ENDE: Sekarang hal itu Kunjatakan kepadamu sebelum terdjadi, supaja sesudah terdjadi kamu pertjaja bahwa Akulah Dia.

Shellabear 1912: Dari pada masa ini aku mengatakan kepadamu sebelum perkara itu terjadi, supaya apabila itu terjadi kelak kamu akan percaya bahwa akulah dia.

Klinkert 1879: Moelai daripada sakarang akoe mengatakan ini kapadamoe, dehoeloe daripada djadinja, soepaja apabila ija-itoe djadi kelak bolih kamoe pertjaja bahwa akoelah dia.

Klinkert 1863: {Yoh 14:29; 16:4} Maka sakarang akoe mengataken dia sama kamoe, sabelomnja djadi, sopaja kaloe soedah djadi bolih kamoe pertjaja bahoewa akoelah dia.

Melayu Baba: Deri-pada ini waktu sahya bilang sama kamu s-blum itu perkara jadi, spaya bila sudah jadi, kamu boleh perchaya yang sahya-lah dia.

Ambon Draft: Deri pada sakarang ini B/eta bilang itu pada kamu, di-hulu deri djadi, sopaja ma-nakala djadi, kamu pertjaja, jang Aku ada itu.

Keasberry 1853: Adapun skarang ini aku mungatakan padamu itu sa'bulom iya jadi, supaya apabila jadinya kulak, kamu bulih purchaya bahwasanya akulah dia itu.

Keasberry 1866: Adapun skarang ini aku mŭngatakan padamu itu sŭbŭlom iya jadi, supaya apabila jadinya kŭlak, kamu bulih pŭrchaya, bahwasanya akulah dia itu.

Leydekker Draft: Deri pada sakarang 'ini 'aku katakan 'itu pada kamu dihulu deri pada 'itu djadi, sopaja, manakala 'itu djadi, kamu dapat pertjaja, bahuwa 'aku 'ini 'ada dija 'itu.

AVB: Aku memberitahumu hal ini sebelum berlaku supaya setelah terjadi nanti, kamu akan percaya bahawa Akulah Dia.

Iban: Aku madahka tu ngagai kita diatu, sebedau utai nya nyadi, ngambika, lebuh iya nyadi ila, kita deka arapka 'Aku tu meh Iya.'


TB ITL: Aku mengatakannya <3004> kepadamu <5213> sekarang <575> <737> juga sebelum <4253> hal itu terjadi <1096>, supaya <2443> jika <3752> hal itu terjadi <1096>, kamu percaya <4100>, bahwa <3754> Akulah <1473> Dia <1510>.


Jawa: Samengko kowe padha Daktuturi sadurunge bab iku kalakon, supaya manawa bab iku kalakon, kowe padha pracaya, yen iya Aku iki Panjenengane.

Jawa 2006: Samengko kowé padha dakdhawuhi sadurungé bab iku kelakon, supaya menawa bab iku kelakon, kowé padha pracaya, yèn iya Aku iki Panjenengané.

Jawa 1994: Kowé saiki padha Dakwènèhi weruh sadurungé prekara kuwi kelakon, supaya yèn mengko kelakon, kowé padha precaya yèn Aku iki Panjenengané kang disebut ‘Aku iki Panjenengané Kang Ana.’

Jawa-Suriname: Kuwi durung klakon, nanging kowé saiki molai tak omongi. Dadiné mbésuk nèk wis klakon, kowé kabèh pada pretyaya nèk Aku iki sing dikongkon karo Gusti Allah.

Sunda: Hal ieu ku Kami dibejakeun ti ayeuna samemehna, supaya lamun enggeus kajadian, maraneh percaya yen ‘Kami teh anu jumeneng’.

Sunda Formal: Memeh eta kajadian, ku Kami dibejakeun ti ayeuna, supaya ana geus kajadian maraneh percaya yen anu ditoker teh Kami.

Madura: Parkara jareya bi’ Sengko’ ekabala ka ba’na sateya reya, sabellunna kadaddiyan jareya kalakon, me’ olle mon jareya la kalakon dhaggi’ ba’na parcaja ja’ Sengko’ reya se esebbut SENGKO’ BADHA.

Bauzi: Eho etei lab gagoho bak lam ame im meedaha vab di nibe uba nasi fet vameadam bak. Ame im lam ba modi imbodehezobe uho it ozo, ‘Em ame Da ame?’ laham bak laba tu vuzehem bake Eho ahit uba nasi fet vameadam bak.

Bali: Satondene paundukane ento kasidan, Guru suba mauluin ngorahin cening, apanga dipradene unduke ento kasidan, cening pracaya mungguing Guru ene Sang Jumeneng Langgeng.

Ngaju: Hal toh insanang-Ku akan keton metoh toh, helo bara hal te manjadi, mangat amon hal te kareh manjadi, keton kareh percaya Aku toh Ie je inyewut AKU ATON.

Sasak: Hal nike mangkin Tiang sampẽang lẽq side pade, sendẽqman telaksane, adẽq lamun laun hal nike telaksane, side pade gen percaye bahwe Tiang niki Ie.

Bugis: Iyaro gau’é Upalettukekko makkekkuwangngé, riwettu dé’napa nakajajiyang, kuwammengngi rékko kajajiyangngi matu iyaro gau’é, mateppe’ko matu makkedaé Iyya’naé iya riteppué IYYA ENGKA.

Makasar: Kupabattumi anne passalaka ri kau ngaseng, ilalang tenanapa nakajariang. Sollanna punna kajariammo sallang, latappa’ ngaseng mako angkanaya iNakke minne nikanaya INAKKE NIA’.

Toraja: Totemote Kupokadammokomi tu iannato su’ding tae’pi nadadi, ammi patonganni ke dadii, kumua Aku tonganmo.

Duri: Kupauan jolomo kamu' tee tonna te'dapa najaji, na ia ke jajimi dau, matappa'mo kamu' kumua, Aku'mo to disanga |scDenna'|r.

Gorontalo: Tou dipo lowali nga'amila pasali boti, ma piloposambewo-U ode olimongoli masatiya, alihu to wakutu pasali boti ma mowali, timongoli ma mowali paracaya deu Wau yito Ta woluwo mololayita.

Gorontalo 2006: Sua̒li boito potunggulo-U̒ mai botia olemu, tou̒ diipo motoduo mai, alihu wonu sua̒li boito de motoduo mai, timongoli mapalacaya mao̒ deu̒ Wau̒lo Tio tai̒lunte, WA-U̒ WOLUO.

Balantak: Koo'po tia men koiya'a sida, koini'ipo uga' bantilkonon-Ku na ko'omuu, kada' kalu men koiya'a sidamo, kuu mamarasaya se' i Yaku' a men ngaanon YAKU' ISIAN.

Bambam: Kutulasam loppo'ungkoa' temo anna mala dadii too, iya ungkatappa'inna' inde kuua: ‘Kaom Too indo to diuaam Inna Deem.’

Kaili Da'a: Etu nitesaku ka komi we'i-we'i tempo etu da'apa najadi ala ane majadimo ngina raparasaya komimo Aku e'i mpu'u-mpu'u Alatala.

Mongondow: Soaáḷ tana'a muna-Kudon poguman ko'i monimu kon dodai in diaípa mobalií, simbaí aka mobaliídon in soaáḷ tatua yo pirisaya'andon monimu kon Aku'oibií in Sia inta sinumangoi 'AKU'OI OYÚON.'

Aralle: Ingkänna yatoo kupainsangngi lohpo'koa' akinna dake' dahi anna malai ponna ke dahing dako', ya' la ungnginsangnga' ungngoatee, Kodi'mito indee To Tontong Aha.

Napu: Ide Kupahawea amimokau hangko damani mewali, bona ane mewali, ina nipoinalai kaIkona au tuwo hangko au nguru-nguruna.

Sangir: Hal᷊ẹ̌ ini e Takụ ilẹ̌habarẹ̌ si kamene orasẹ̌ ini e, těntal᷊ang tawe nạdiadi, tadeạu kamageng u hal᷊ẹ̌ ene seng mariadi, tangu mangimang bue u kai Iạ e i Sie kụ isẹ̌sěbạ IẠ ENE.

Taa: Wali Aku manganto’oka yami komi mangkonong palaong to damawali etu, see ane roomo mawali palaong to etu, komi damangaya Aku semo to re’emo yako ri singkasaenya.

Rote: Besak ia, Au afa'da dede'ak ndia neu emi, beidai ana beita da'di ia fa, fo ela metema dede'ak ndia ana da'di soona, neukose emi mamahele mae, Au nde Ndia fo loken lae, AU NAI IA.

Galela: De magena idadi waasi de kanaga Ngohi tinisingangasu iqoma nginika, la o orasi magena yaadoka, de ngini asa nipiricaya igogou, Ngohi manena o Salamati ma Kolano.

Yali, Angguruk: Ihi ane ari teko lahu halug hiren Aren irisi ane tem toho puhuben uwan teko la fugmu hiyag hisaruk lahi.

Tabaru: Ge'ena koidadiwasi 'ena tinisitotarokau nginika ma 'orasi ne'ena, la dua gee 'idadi, ngini 'asa niongaku 'ato, 'Ngoi ne'ena 'una gee 'isironga NGOI NAGA.'

Karo: Si enda Kukataken man bandu ope denga jadi, gelah kenca jadi, tek kam maka 'Aku me Aku.'

Simalungun: Hupatugah hinan in bannima paima masa, ase porsaya hanima, anggo masa ma in, paboa Ahu do in.

Toba: Hupaboa i hian tu hamu, andorang so songgop dope; asa ia dung saut, gabe porsea hamu: Ahu do na nidok ni hata i.

Dairi: Kubagahken i bai ndènè bagèndari, sinderrang madèng masa, asa enggo kessa masa idi, gabè percaya mo kènè, Aku ngo i sinidokkenna AKU LOT.

Minangkabau: Mako Ambo sampaikan kabake angku-angku kiniko, sabalun tajadi, supayo, jikok kajadian tu tajadi isuak, mako angku-angku ka picayo, baraso Ambo lah Baliau, nan dinamokan, ADEN ADO.

Nias: U'ombakha'õ iada'e khõmi fatua lõ salua, ena'õ na no alua dania, faduhu dania dõdõmi wa Ya'odo andre Ia nifotõi YA'ODO SI SO.

Mentawai: Kupopoiliat lé nia ka matamui kineneiget, einangan tá muaaili, baleú muaili, bailiu tonem bagamui puaaku nia sipuoni AKU T+ë NIA.

Lampung: Hal seno Kusampaiko jama niku tano, semakkung tejadi, in kik hal ano tejadi kanah, keti haga percaya bahwa Nyakdo Ia sai disebut NYAK WAT.

Aceh: Hainyan Ulôn peusampoe bak gata jinoenyoe, meunyoe hainyan jeuet singoh, gata teuma tapatéh bahwa Ulôn kheueh nyang teupeugah ULÔN NA.

Mamasa: Kutimangkoa' te kutulasan temoe annu ianna lemba'mo la muoreammia' kumua Kaomo to digente' To innang dio reen.

Berik: Taterisi jeiserem namwer ga ibe is Ajes nasipmini, gwanan nalefe jam etamweyan, jega taterisi jeiserem jam se etamwenaram, aam ga As isa tebana enggame, bunarsusfer Aiba Jesam Ai aa jei gunurum.

Manggarai: Aku curup agu méu ho’o muing, be bolon mangad sanggéd situ, kudut émé tuay apa hitu, imbig dé le méu, te Akuy dé Hia.

Sabu: Ne pedhae ri Ya ne lai napoanne pa mu pa dhara awe nadhe, nga do dho jadhi dae, mita kinga dhai ke ta jadhi hine ne lai do naanne, ta parahajha ke mu, ta do Ya ke ne do pale ta YA DO ERA.

Kupang: Beta kasi tau memang sang bosong, ko kalo nanti orang su jalan kasi tenga sang Beta bagitu, na, bosong bisa parcaya bilang, Beta ni, andia Kristus.

Abun: Suk ne yo bor nde tó, Ji ki napyo nai nin jam nyim wé re, subere suk ne do bor it yo, nin jam do, Ji anato Ye gato gesyos, gato Ji bi Ai syogat ma mo bur ré.

Meyah: Mar insa koma enah gij efera enesi. Tina Didif difesij rot mar insa koma gu iwa ebeibeyaif jeskaseda gij mona ongga iwa ingk rot mar insa koma fob, beda iwa idou omororu rot tenten oida Didif bera Kristus ongga emen si.

Uma: Tohe'i ku'uli' ami'-mikokoi kako'ia-na jadi', bona ane madupa'-pi mpai', nipangala'-mi lolita-ku to mpo'uli' kahema-ku.

Yawa: Ayao namije mamo ama masyote nde nande rainy, yara Syo raura wasai wusyimbe rati. Weaveti arono indati nde nande to, syare wapo raen Sya urairi mo ramai dave, naije wapare, ‘Mesiasa pi so.’


NETBible: I am telling you this now, before it happens, so that when it happens you may believe that I am he.

NASB: "From now on I am telling you before it comes to pass, so that when it does occur, you may believe that I am He.

HCSB: "I am telling you now before it happens, so that when it does happen you will believe that I am He .

LEB: From now [on] I am telling you before [it] happens, in order that when [it] happens you may believe that I am [he].

NIV: "I am telling you now before it happens, so that when it does happen you will believe that I am He.

ESV: I am telling you this now, before it takes place, that when it does take place you may believe that I am he.

NRSV: I tell you this now, before it occurs, so that when it does occur, you may believe that I am he.

REB: I tell you this now, before the event, so that when it happens you may believe that I am what I am.

NKJV: "Now I tell you before it comes, that when it does come to pass, you may believe that I am He .

KJV: Now I tell you before it come, that, when it is come to pass, ye may believe that I am [he].

AMP: I tell you this now before it occurs, so that when it does take place you may be persuaded {and} believe that I am He [Who I say I am--the Christ, the Anointed One, the Messiah].

NLT: I tell you this now, so that when it happens you will believe I am the Messiah.

GNB: I tell you this now before it happens, so that when it does happen, you will believe that ‘I Am Who I Am.’

ERV: I am telling you this now before it happens. Then when it happens, you will believe that I AM.

EVD: I am telling you this now before it happens. Then when it happens you will believe that I AM.

BBE: From this time forward, I give you knowledge of things before they come about, so that when they come about you may have belief that I am he.

MSG: "I'm telling you all this ahead of time so that when it happens you will believe that I am who I say I am.

Phillips NT: From now onwards, I shall tell you about things before they happen, so that when they do happen, you may believe that I am the one I claim to be.

DEIBLER: “I am telling you about someone betraying me before it happens, in order that when it happens, you may continue to believe that I am …the Messiah/who I say I am†.

GULLAH: A da tell oona now wa gwine happen, so dat wen e happen, oona gwine bleebe A da who A da.

CEV: I am telling you this before it all happens. Then when it does happen, you will believe who I am.

CEVUK: I am telling you this before it all happens. Then when it does happen, you will believe who I am.

GWV: I’m telling you now before it happens. Then, when it happens, you will believe that I am the one.


NET [draft] ITL: I am telling <3004> you <5213> this now <737>, before <4253> it happens <1096>, so that <2443> when <3752> it happens <1096> you may believe <4100> that <3754> I <1473> am <1510> he.


  Share Facebook  |  Share Twitter

Studi lengkap, lihat: Alkitab SABDA.

 <<  Yohanes 13 : 19 >> 

Bahan Renungan: SH - RH - ROC
Download
Alkitab ANDROID
Kamus Alkitab
Kamus Bahasa
Kidung Jemaat
Nyanyikanlah Kidung Baru
Pelengkap Kidung Jemaat
Alkitab.mobi
Copyright
Alkitab.SABDA.org
Android.SABDA.org
SABDA.APP
BaDeNo
Bantuan
Dual Panel Dual Panel