Alkitab Mobile SABDA
[VER] : [TB]     [PL]  [PB] 
 <<  Yosua 20 : 3 >> 

TB: supaya siapa yang membunuh seseorang dengan tidak sengaja, dengan tidak ada niat lebih dahulu, dapat melarikan diri ke sana, sehingga kota-kota itu menjadi tempat perlindungan bagimu terhadap penuntut tebusan darah.


AYT: Siapa yang membunuh seseorang tanpa sengaja, tanpa ada niat sebelumnya, dapat melarikan diri ke sana dan akan menjadi tempat perlindungan bagimu dari penuntut tebusan darah.

TL: supaya dapat lari ke sana barangsiapa yang telah membunuh orang tiada dengan sengaja, melainkan dengan alpanya, dan supaya ia itu menjadi tempat perlindungan baginya dari pada orang penuntut bela.

MILT: bahwa seorang pembunuh yang di dalam ketidaktahuannya membunuh seseorang tanpa sengaja dapat melarikan diri ke sana. Dan mereka harus menjadi tempat perlindungan dari orang yang menuntut balas atas darahnya.

Shellabear 2010: supaya orang yang membunuh seseorang tanpa sengaja dan tanpa ada niat sebelumnya dapat melarikan diri ke sana. Kota-kota itu akan menjadi tempat perlindungan bagimu terhadap orang yang hendak menuntut balasan darah.

KS (Revisi Shellabear 2011): supaya orang yang membunuh seseorang tanpa sengaja dan tanpa ada niat sebelumnya dapat melarikan diri ke sana. Kota-kota itu akan menjadi tempat perlindungan bagimu terhadap orang yang hendak menuntut balasan darah.

KSKK: kota-kota kemana seseorang yang tidak sengaja membunuh orang lain dapat melarikan diri, sehingga kota-kota itu menjadi tempat perlindungan bagimu terhadap anggota keluarga orang yang terbunuh itu yang ingin membalas dendam.

VMD: Siapa saja yang membunuh seseorang dengan tidak sengaja, dapat pergi ke suatu kota perlindungan untuk menghindar dari sanak keluarga yang mau membunuhnya.

BIS: Orang yang membunuh orang lain dengan tidak sengaja, boleh lari ke kota itu untuk luput dari orang yang hendak membalas dendam kepadanya.

TMV: Sesiapa yang membunuh orang dengan tidak sengaja boleh lari ke kota itu dan menyelamatkan diri daripada orang yang hendak membalas dendam.

FAYH: Apabila seseorang melakukan pembunuhan secara tidak disengaja, ia boleh lari ke salah satu kota itu dan dilindungi terhadap sanak keluarga orang yang terbunuh itu, yang mungkin menaruh dendam dan ingin menuntut balas.

ENDE: supaja seorang pembunuh, jang dengan tidak disengadja, dengan tidak mempersahadjakannja, memukul seseorang sampai mati, dapat melarikan diri kesana, sehingga tempat2 itu bagi kamu mendjadi tempat suaka terhadap si penebus darah.

Shellabear 1912: supaya orang pembunuh dapat lari ke sana jikalau dibunuhnya seorang dengan silapnya bukan dengan sengaja maka segala negri itu akan menjadi bagimu tempat lindungan dari pada orang yang menuntut bela.

Leydekker Draft: Hendakh bersalindong kasana 'awrang pembunoh, jang sudah memaluw sa`awrang manusija dengan 'alpanja, tijada dengan tahunja: sopaja sakalijen 'itu 'ada pada kamu 'akan pingitan deri pada karana 'awrang perbalas darah 'itu.

AVB: supaya orang yang membunuh seseorang tanpa sengaja dan tanpa ada niat sebelumnya dapat melarikan diri ke sana. Kota-kota itu akan menjadi tempat perlindungan bagimu terhadap orang yang hendak menuntut balasan darah.


TB ITL: supaya siapa <07523> yang membunuh <05221> seseorang <05315> dengan tidak sengaja <07684>, dengan tidak ada <01097> niat <01847> lebih dahulu, dapat melarikan diri <05127> ke sana <08033>, sehingga kota-kota itu menjadi <01961> tempat perlindungan <04733> bagimu terhadap penuntut tebusan <01350> darah <01818>.


Jawa: supaya dadia papan pangungsen tumrap wong kang gawe pati ora kanthi ditemaha, iya ora dirantam sadurunge, padha dadia pangungsene ana ing ngarepe wong kang nedya njaluk supaya nyaur pati.

Jawa 1994: Wong sing njalari patiné pepadhané tanpa dijarag, bisaa ngungsi ing kutha kono, supaya uwal saka wong-wong sing arep nindakaké pemales.

Sunda: Tiap-tiap jelema nu maehan teu karana niat tadina, meunang nyingkir ka dinya, nyingkahan anu arek males pati.

Madura: Oreng se ta’ etengnget mate’e oreng laen olle buru ka kottha jareya sopaja salamedda dhari oreng se malessa sake’ atena.

Bali: Anake ane ngamatiang anak uli krana tusing nyelepang, ia nyidayang malaib kema, buat ngluputang dewekne uli anake ane mabudi matandang wirang teken ia.

Bugis: Tau iya mpunoéngngi tau laingngé sibawa dé’ nattungkaiwi, weddingngi lari lao ri kotaéro untu’ leppe polé ri tau iya maéloé makkabale ri aléna.

Makasar: Inai-nai ambunoi paranna tau natena nakunjungi, akkullei lari mange ri anjo kotaya sollanna ta’lappasa’ battu ri tau eroka ampa’balassangi anjo tau matea.

Toraja: kumua minda-minda tu papatean tang naangga’i sia tang nakapang-kapang la mallai lako umpopentilindunganni dio mai to mangala puli.

Karo: Kalak si munuh alu la sengaja banci lompat ku je nilahken kalak si erbalas atena.

Simalungun: Ase hujai maporus sibunuh jolma, na so tinuntun barang na so binotoh; gabe huta haporusan ma ai bani nasiam dompak sibalaskon daroh.

Toba: Asa tusi maporus manang ise sibunu jolma so pangkirimanna, so botobotoanna, angka huta i bahen haporusan maradophon jolma parlulu.


NETBible: Anyone who accidentally kills someone can escape there; these cities will be a place of asylum from the avenger of blood.

NASB: that the manslayer who kills any person unintentionally, without premeditation, may flee there, and they shall become your refuge from the avenger of blood.

HCSB: so that a person who kills someone unintentionally or accidentally may flee there. These will be your refuge from the avenger of blood.

LEB: Choose them so that anyone who unintentionally kills someone may run to them. They will be a place of refuge from any relative who can avenge the death.

NIV: so that anyone who kills a person accidentally and unintentionally may flee there and find protection from the avenger of blood.

ESV: that the manslayer who strikes any person without intent or unknowingly may flee there. They shall be for you a refuge from the avenger of blood.

NRSV: so that anyone who kills a person without intent or by mistake may flee there; they shall be for you a refuge from the avenger of blood.

REB: They are to be places where the homicide, the man who kills another inadvertently and without intent, may take sanctuary. Single them out as cities of refuge from the vengeance of the dead man's next-of-kin.

NKJV: ‘that the slayer who kills a person accidentally or unintentionally may flee there; and they shall be your refuge from the avenger of blood.

KJV: That the slayer that killeth [any] person unawares [and] unwittingly may flee thither: and they shall be your refuge from the avenger of blood.

AMP: That the slayer who kills anyone accidentally and unintentionally may flee there; and they shall be your refuge from the avenger of blood.

NLT: Anyone who kills another person unintentionally can run to one of these cities and be protected from the relatives of the one who was killed, for the relatives may seek to avenge the killing.

GNB: If any of you accidentally kills someone, you can go there and escape the one who is looking for revenge.

ERV: Anyone who kills someone accidentally can go to a city of safety to hide from the relatives who want to kill him.

BBE: So that any man who in error and without design has taken the life of another, may go in flight to them: and they will be safe places for you from him who has the right of punishment for blood.

MSG: so that anyone who kills a person accidentally--that is, unintentionally--may flee there as a safe place of asylum from the avenger of blood.

CEV: If a person accidentally kills someone and the victim's relatives say it was murder, they might try to take revenge. Anyone accused of murder can run to one of the Safe Towns and be safe from the victim's relatives. The one needing protection will stand at the entrance to the town gate and explain to the town leaders what happened. Then the leaders will bring that person in and provide a place to live in their town.

CEVUK: If a person accidentally kills someone and the victim's relatives say it was murder, they might try to take revenge. Anyone accused of murder can run to one of the Safe Towns and be safe from the victim's relatives. The one needing protection will stand at the entrance to the town gate and explain to the town leaders what happened. Then the leaders will bring that person in and provide a place to live in their town.

GWV: Choose them so that anyone who unintentionally kills someone may run to them. They will be a place of refuge from any relative who can avenge the death.


NET [draft] ITL: Anyone who accidentally <07684> kills <05221> someone can escape <05127> there <08033>; these cities will be <01961> a place of asylum <04733> from the avenger <01350> of blood <01818>.


  Share Facebook  |  Share Twitter

Studi lengkap, lihat: Alkitab SABDA.

 <<  Yosua 20 : 3 >> 

Bahan Renungan: SH - RH - ROC
Download
Kamus Alkitab
Kamus Bahasa
Kidung Jemaat
Nyanyikanlah Kidung Baru
Pelengkap Kidung Jemaat
Alkitab.mobi
Copyright
© 2010-2022
Alkitab.SABDA.org

Android.SABDA.org
SABDA.mobi
Bantuan
Dual Panel

Laporan Masalah/Saran