Alkitab Mobile SABDA
[VER] : [TB]     [PL]  [PB] 
 <<  Yosua 3 : 2 >> 

TB: Setelah lewat tiga hari, para pengatur pasukan menjalani seluruh perkemahan,


AYT: Setelah tiga hari berlalu, para pemimpin berjalan melewati seluruh perkemahan,

TL: Maka kemudian dari pada tiga hari pergilah segala hulubalang itu sana sini dalam tentara,

MILT: Dan terjadilah, pada akhir tiga hari, para perwira lewat ke tengah-tengah perkemahan itu.

Shellabear 2010: Setelah lewat tiga hari, para pengatur pasukan berjalan di tengah-tengah perkemahan

KS (Revisi Shellabear 2011): Setelah lewat tiga hari, para pengatur pasukan berjalan di tengah-tengah perkemahan

KSKK: Setelah lewat tiga hari, para pengatur pasukan menjalani seluruh perkemahan,

VMD: Sesudah tiga hari, para pemimpin mendatangi kemah-kemah

TSI: Dua hari kemudian, para pemimpin berkeliling ke seluruh perkemahan.

BIS: Sesudah lewat tiga hari, para pemimpin berkeliling ke seluruh perkemahan,

TMV: Selepas tiga hari, para pemimpin mereka menjelajahi perkhemahan

FAYH: Pada hari ketiga, para kepala pasukan berjalan dari kemah ke kemah untuk memberi perintah demikian: "Apabila kamu melihat para imam membawa tabut Allah, ikutilah mereka. Merekalah yang akan menjadi penunjuk jalan. Namun demikian, ikutilah tabut itu dari jarak kira-kira dua ribu hasta (900 meter). Jangan datang lebih dekat kepadanya supaya kamu tahu jalan mana yang harus kamu ambil, karena kamu belum pernah pergi ke tempat yang akan kamu tuju sekarang."

ENDE: Sehabis tiga hari para pendaftar mendjeladjahi perkemahan,

Shellabear 1912: Maka jadilah selang tiga hari segala pegawai itu berjalan-jalan di tengah-tengah tempat kemah itu

Leydekker Draft: 'Adapawn djadi pada hudjong tiga harij, bahuwa melintaslah segala Tandil 'itu pada sama tengah patantara`an:

AVB: Setelah tiga hari berlalu, para pegawai pasukan berjalan di tengah-tengah perkhemahan


TB ITL: Setelah <01961> lewat <07097> tiga <07969> hari <03117>, para pengatur pasukan <07860> menjalani <05674> seluruh <07130> perkemahan <04264>,


Jawa: Sawuse antara telung dina para tetindhihing wadya-bala banjur padha mider-mider ing sakehing pakemahan,

Jawa 1994: Sawisé telung dina para penggedhé mider-mider nekani saben kémah,

Sunda: Sanggeus meunang tilu poe, para pamingpin ngideran pakemahan,

Madura: Saellana lebat tello are, para pamimpinna alengleng e parkemahan,

Bali: Sasampun maletan tigang rahina, parapamimpine nyelepin asing-asing kemahe,

Bugis: Labe’nana tellungngesso, mattulilini sining pamimpingngéro risininna akkémangngé,

Makasar: Allalonamo tallungallo, akkulilimmi a’jappa sikamma pamimpinga ri sikontu pakkemaanga,

Toraja: Iatonna upu’mo tallung allo, malemi tu mai pangulu lu lako lu dio mai lan lu to’ tenda,

Karo: Telu wari kenca si e, peminpin-peminpin bangsa e lawes niari ingan erkemah e

Simalungun: Jadi dob salpu tolu ari, ibontas pambobai ai ma tongah-tongah ni parsaranan ai,

Toba: Jadi dung salpu tolu ari, dibolus angka partogi ma tongatonga ni parsaroan i.


NETBible: After three days the leaders went through the camp

NASB: At the end of three days the officers went through the midst of the camp;

HCSB: After three days the officers went through the camp

LEB: Three days later the officers went through the camp.

NIV: After three days the officers went throughout the camp,

ESV: At the end of three days the officers went through the camp

NRSV: At the end of three days the officers went through the camp

REB: At the end of three days the officers passed through the camp,

NKJV: So it was, after three days, that the officers went through the camp;

KJV: And it came to pass after three days, that the officers went through the host;

AMP: After three days the officers went through the camp,

NLT: Three days later, the Israelite leaders went through the camp

GNB: Three days later the leaders went through the camp

ERV: After three days the leaders went through the camp.

BBE: And at the end of three days, the men in authority over the people went through the tents,

MSG: After three days, leaders went through the camp

CEV: Two days later their leaders went through the camp,

CEVUK: Two days later their leaders went through the camp,

GWV: Three days later the officers went through the camp.


NET [draft] ITL: After <07097> three <07969> days <03117> the leaders <07860> went through <05674> the camp <04264>


  Share Facebook  |  Share Twitter

Studi lengkap, lihat: Alkitab SABDA.

 <<  Yosua 3 : 2 >> 

Bahan Renungan: SH - RH - ROC
Download
Alkitab ANDROID
Kamus Alkitab
Kamus Bahasa
Kidung Jemaat
Nyanyikanlah Kidung Baru
Pelengkap Kidung Jemaat
Alkitab.mobi
Copyright
Alkitab.SABDA.org
Android.SABDA.org
SABDA.APP
BaDeNo
Bantuan
Dual Panel Dual Panel