Alkitab Mobile SABDA
[VER] : [TL]     [PL]  [PB] 
 <<  1 Raja-raja 2 : 29 >> 

TL: Maka dimaklumkan oranglah kepada baginda raja Sulaiman, bahwa Yoab sudah lari ke dalam kemah Tuhan dan sesungguhnya adalah ia hampir dengan mezbah. Lalu disuruhkan raja Sulaiman akan Benaya bin Yoyada, titahnya: Pergilah engkau, terpalah akan dia.


AYT: Saat diberitahukan kepada Raja Salomo bahwa Yoab lari ke tenda TUHAN dan dia telah berada di samping mazbah, Salomo menyuruh Benaya, anak Yoyada, katanya, “Pergilah, seranglah dia.”

TB: Kemudian diberitahukanlah kepada Salomo, bahwa Yoab sudah lari ke kemah TUHAN, dan telah ada di samping mezbah. Lalu Salomo menyuruh Benaya bin Yoyada: "Pergilah, pancung dia."

MILT: Dan diberitahukanlah kepada Raja Salomo bahwa Yoab sudah melarikan diri ke kemah TUHAN (YAHWEH - 03068), dan lihatlah, dia telah berada di dekat mezbah. Lalu Salomo menyuruh Benaya anak Yoyada dengan mengatakan, "Pergi, seranglah dia!"

Shellabear 2010: Kepada Raja Sulaiman diberitahukan bahwa Yoab telah lari ke Kemah Suci ALLAH dan telah berada di samping mazbah. Kemudian Sulaiman menyuruh Benaya bin Yoyada, katanya, “Pergilah, serang dia!”

KS (Revisi Shellabear 2011): Kepada Raja Sulaiman diberitahukan bahwa Yoab telah lari ke Kemah Suci ALLAH dan telah berada di samping mazbah. Kemudian Sulaiman menyuruh Benaya bin Yoyada, katanya, "Pergilah, serang dia!"

KSKK: Ketika diberitahukan kepada Raja Salomo bahwa Yoab telah lari ke kemah Yahweh dan berada di samping mezbah, raja mengutus Benaya, putra Yoyada, dengan perintah ini, "Pergilah dan penggallah dia!"

VMD: Kemudian Raja Salomo mendapat laporan bahwa Yoab telah lari ke Kemah TUHAN dan berada di samping mezbah, lalu raja menyuruh Benaya menemui Yoab dan membunuhnya.

BIS: Berita ini disampaikan kepada Raja Salomo. Maka raja menyuruh Benaya membunuh Yoab.

TMV: Berita tentang Yoab yang telah pergi ke Khemah TUHAN dan berada di sisi mazbah, disampaikan kepada Raja Salomo. Oleh itu Raja Salomo menyuruh orang untuk menanyakan Yoab sebabnya dia pergi ke Khemah TUHAN. Yoab menjawab bahawa dia lari kepada TUHAN kerana dia takut akan Raja Salomo. Oleh itu Raja Salomo menyuruh Benaya membunuh Yoab.

FAYH: Ketika Raja Salomo diberitahu bahwa Yoab ada di samping mezbah TUHAN, raja mengutus Benaya putra Yoyada untuk melaksanakan hukuman mati ke atas Yoab. "Pancunglah dia," perintahnya.

ENDE: Kepada radja Sulaiman diberitahukan, bahwa Joab sudah lari ke Kemah Jahwe dan malah berdiri disisi mesbah. Lalu radja Sulaiman menjuruh kepada Benajahu bin Jojada': "Pergilah kesana dan tusuklah dia!"

Shellabear 1912: Maka dikabarkan oranglah kepada raja Salomo, bahwa Yoab telah lari ke kemah Allah maka adalah ia pada sisi tempat kurban. Maka oleh Salomo disuruhkannya Benaya bin Yoyada, titahnya: "Pergilah engkau terkamlah akan dia."

Leydekker Draft: Maka dewartakanlah pada Sulthan Solejman, bahuwa Jaw`ab sudah larij kapada taratakh Huwa; dan bahuwa sasonggohnja 'ija 'ada desisij medzbeh: 'arkijen maka desuroh 'awleh Solejman Benaja 'anakh laki-laki Jehawjadasz 'itu, sambil sabdanja; pergilah 'angkaw tampoh padanja.

AVB: Kepada Raja Salomo diberitahukan bahawa Yoab telah lari ke Khemah Suci TUHAN dan telah berada di samping mazbah. Kemudian Salomo menyuruh Benaya anak Yoyada, katanya, “Pergilah, serang dia!”


TB ITL: Kemudian diberitahukanlah <05046> kepada Salomo <08010>, bahwa <03588> Yoab <03097> sudah lari <05127> ke <0413> kemah <0168> TUHAN <03068>, dan telah ada <02009> di samping <0681> mezbah <04196>. Lalu Salomo <08010> menyuruh <07971> Benaya <01141> bin <01121> Yoyada <03077>: "Pergilah <01980>, pancung <06293> dia." [<04428> <0559>]


Jawa: Sang Prabu Suleman nuli kaunjukan uninga, yen Senapati Yoab wus ngungsi menyang ing tarube Pangeran Yehuwah lan wus ana ing sandhinging misbyah. Sang Prabu Suleman nuli dhawuh marang Sang Benaya bin Yoyadha: “Mangkata, patenana wong iku.”

Jawa 1994: Kabar mau diaturaké marang Raja Suléman. Mulané Sang Prabu utusan Benaya matèni Yoab.

Sunda: Diuningakeun ka Raja Suleman yen Yoab mubus ka Kemah Tepangan sarta nangkeup altar. Suleman miwarangan mariksa ka Yoab naon sababna lumpat kana altar. Saur Yoab, nu matak lumpat ka PANGERAN teh lantaran sieun ku Suleman. Ti dinya Suleman nimbalan ka Benaya sangkan Yoab dipaehan.

Madura: Kabar jareya ereppoddagi ka Rato Sulaiman. Rato jareya laju makon Benaya mate’e Yowab.

Bali: Rikala ortine punika kapireng antuk Ida Sang Prabu Salomo, mungguing Dane Yoab sampun malaib ngranjing ring Kemah Linggih Ida Sang Hyang Widi Wasa, tur wenten ring pamorboran aturane, ida sang prabu tumuli ngutus anak nakenin dane napi awinannya dane malaib ka pamorboran aturane punika. Dane Yoab masaur mungguing sane dados awinan dane malaib ka ayun Ida Sang Hyang Widi Wasa, santukan dane ajerih ring Ida Sang Prabu Salomo. Duaning punika, Ida Sang Prabu Salomo tumuli ngutus Dane Benaya buat nyedayang Dane Yoab.

Bugis: Iyaé karébaé ripalettukenni Arung salomo. Narisurona Bénaya ri arungngé mpunoi Yoab.

Makasar: Nipabattumi anne kabaraka mange ri Karaeng Salomo. Jari nasuromi karaenga a’lampa Benaya mange ambunoi Yoab.

Toraja: Napokadami tau lako datu Salomo kumua iatu Yoab mallai tama tendaNa PUANG, nabendan dio sa’de inan pemalaran. Nasuami Salomo tu Benaya, anakna Yoyada, nakua: Maleko ammu ba’tai.

Karo: Kenca seh berita man Raja Salomo maka Joap nggo lompat ku bas Kemah e janah sanga deher batar-batar, isuruh Salomo sekalak persuruhen ndahi Joap guna nungkuni ngkai maka ia lompat ku batar-batar. Erjabap Joap maka ia lompat ndahi TUHAN erkite-kiteken mbiar ia man Salomo. Emaka isuruh Raja Salomo Benaya munuh Joap.

Simalungun: Dob ipatugah halak hu bani Raja Salomo, “Domma maporus si Joab hu lampolampo ni Jahowa, anjaha tonggor ma, i lambung ni anjapanjap ai do ia.” Gabe isuruh si Salomo ma si Benaya, anak ni si Joyada, nini ma, “Laho ma ho, tobak ma ia!”

Toba: Dung i adong ma na paboahon tu raja Salomo, naung maporus si Joab tu undungundung ni Jahowa, jala ida ma, di lambung ni langgatan i do ibana. Jadi disuru si Salomo ma si Benaia, anak ni si Joiada, ninna ma: Laho ma ho, tiham ibana tusi! ninna.


NETBible: When King Solomon heard that Joab had run to the tent of the Lord and was right there beside the altar, he ordered Benaiah son of Jehoiada, “Go, strike him down.”

NASB: It was told King Solomon that Joab had fled to the tent of the LORD, and behold, he is beside the altar. Then Solomon sent Benaiah the son of Jehoiada, saying, "Go, fall upon him."

HCSB: It was reported to King Solomon: "Joab has fled to the LORD's tabernacle and is now beside the altar." Then Solomon sent Benaiah son of Jehoiada and told him , "Go and strike him down!"

LEB: After King Solomon heard that Joab had fled to the altar in the tent of the LORD, Solomon sent Benaiah, son of Jehoiada, to kill Joab.

NIV: King Solomon was told that Joab had fled to the tent of the LORD and was beside the altar. Then Solomon ordered Benaiah son of Jehoiada, "Go, strike him down!"

ESV: And when it was told King Solomon, "Joab has fled to the tent of the LORD, and behold, he is beside the altar," Solomon sent Benaiah the son of Jehoiada, saying, "Go, strike him down."

NRSV: When it was told King Solomon, "Joab has fled to the tent of the LORD and now is beside the altar," Solomon sent Benaiah son of Jehoiada, saying, "Go, strike him down."

REB: When King Solomon was told that Joab had fled to the Tent of the LORD and was beside the altar, he sent Benaiah son of Jehoiada with orders to strike him down.

NKJV: And King Solomon was told, "Joab has fled to the tabernacle of the LORD; there he is , by the altar." Then Solomon sent Benaiah the son of Jehoiada, saying, "Go, strike him down."

KJV: And it was told king Solomon that Joab was fled unto the tabernacle of the LORD; and, behold, [he is] by the altar. Then Solomon sent Benaiah the son of Jehoiada, saying, Go, fall upon him.

AMP: King Solomon was told that Joab had fled to the tent of the Lord and was at the altar. Then Solomon sent Benaiah son of Jehoiada, saying, Go, strike him down.

NLT: When news of this reached King Solomon, he sent Benaiah son of Jehoiada to execute him.

GNB: When the news reached King Solomon that Joab had fled to the Tent and was by the altar, Solomon sent a messenger to Joab to ask him why he had fled to the altar. Joab answered that he had fled to the LORD because he was afraid of Solomon. So King Solomon sent Benaiah to kill Joab.

ERV: Someone told King Solomon that Joab was at the altar in the LORD'S Tent. So Solomon ordered Benaiah to go and kill him.

BBE: And they said to King Solomon, Joab has gone in flight to the Tent of the Lord and is by the altar. Then Solomon sent Benaiah, the son of Jehoiada, saying, Go, make an attack on him.

MSG: King Solomon was told that Joab had escaped to the sanctuary of GOD and was clinging to the Altar; he immediately sent Benaiah son of Jehoiada with orders, "Kill him."

CEV: When Solomon heard about this, he sent someone to ask Joab, "Why did you run to the altar?" Joab sent back his answer, "I was afraid of you, and I ran to the LORD for protection." Then Solomon shouted, "Benaiah, go kill Joab!"

CEVUK: When Solomon heard about this, he sent someone to ask Joab, “Why did you run to the altar?” Joab sent back his answer, “I was afraid of you, and I ran to the Lord for protection.” Then Solomon shouted, “Benaiah, go and kill Joab!”

GWV: After King Solomon heard that Joab had fled to the altar in the tent of the LORD, Solomon sent Benaiah, son of Jehoiada, to kill Joab.


NET [draft] ITL: When King <04428> Solomon <08010> heard <05046> that <03588> Joab <03097> had run <05127> to <0413> the tent <0168> of the Lord <03068> and was right there beside <0681> the altar <04196>, he <08010> ordered <07971> Benaiah <01141> son <01121> of Jehoiada <03077>, “Go <01980>, strike <06293> him down <06293>.”


  Share Facebook  |  Share Twitter

Studi lengkap, lihat: Alkitab SABDA.

 <<  1 Raja-raja 2 : 29 >> 

Bahan Renungan: SH - RH - ROC
Download
Alkitab ANDROID
Kamus Alkitab
Kamus Bahasa
Kidung Jemaat
Nyanyikanlah Kidung Baru
Pelengkap Kidung Jemaat
Alkitab.mobi
Copyright
Alkitab.SABDA.org
Android.SABDA.org
SABDA.APP
BaDeNo
Bantuan
Dual Panel Dual Panel