TL: Bagaimana elokmu, hai adinda! bagaimana elokmu, dan matamu seperti burung merpati.
AYT: Lihat, cantiknya engkau, kekasihku! Lihat, cantiknya engkau! Matamu bagaikan merpati.
TB: --Lihatlah, cantik engkau, manisku, sungguh cantik engkau, bagaikan merpati matamu.
MILT: Lihatlah, betapa cantiknya engkau, kekasihku, sungguh engkau cantik, matamu bagaikan mata merpati.
Shellabear 2010: <i>Mempelai Laki-laki</i> Lihatlah, engkau cantik, sayangku! Lihat, engkau cantik! Matamu bagaikan burung merpati.
KS (Revisi Shellabear 2011): Mempelai Laki-laki Lihatlah, engkau cantik, sayangku! Lihat, engkau cantik! Matamu bagaikan burung merpati.
KSKK: Betapa cantiknya engkau, cintaku, betapa cantiknya! Matamu bagaikan merpati!
VMD: Hai kekasihku, engkau sangat cantik. Aduhai, engkau sungguh cantik. Matamu seperti merpati.
BIS: Engkau cantik jelita, manisku, sungguh cantik engkau! Matamu bagaikan merpati.
TMV: Lelaki Alangkah cantiknya engkau, hai sayangku, engkau sungguh cantik! Matamu bagaikan mata merpati.
FAYH: Alangkah cantiknya engkau, Kekasihku, alangkah cantiknya! Matamu lembut seperti burung merpati.
ENDE: Sungguh, tjantiklah engkau, temanku, sungguh tjantiklah! Matamu penaku merpati.
Shellabear 1912: Sungguhlah engkau elok, hai adinda, bahkan sungguhlah engkau elok dan matamu seperti burung merpati.
Leydekker Draft: Lihatlah 'angkaw 'ada 'ejlokh, hej tsahibetku, lihatlah 'angkaw 'ada 'ejlokh, mata-matamu 'itu sabagej mata-mata merpatij.
AVB: <i>Mempelai laki-laki</i> Wah, engkau sebegitu cantik, sayangku! Wah, engkau sebegitu cantik! Matamu bagaikan burung merpati.
TB ITL: -- Lihatlah <02005>, cantik <03303> engkau, manisku <07474>, sungguh <02005> cantik <03303> engkau, bagaikan merpati <03123> matamu <05869>.
Jawa: -- Lah memanisku, kowe iku sulistya, sanyata endah ing warna kowe iku, mripatira pindha manuk dara.
Jawa 1994: Hé kekasihku, ayu temen kowé kuwi, cahyané mripatmu kaya mripaté manuk dara. Pengantèn wadon:
Sunda: Nonoman: Ku geulis enung, jungjunan, soca enung ngenclong ku cahaya cinta!
Madura: Raddin onggu ba’na, le’, raddin onggu ba’na! Matana nyonar agandhu’ taresna. Babine’:
Bali: Saking sang lanang Oduh adi mas juitan beline, ambate jegeg adine. Penyingakan adine nyinarang kapitresnan.
Bugis: Magelloko mumakessing, macennikku, magello tongekko! Matammu padai jangang-jangangngé.
Makasar: Teai sipato’ ga’ganu, sayang, tojeng tamaka ga’ganu! Matannu, rapangi mata bodobangkeng. Baine:
Toraja: – Lendu’ ia melomu, e rindungku, tonganna lendu’ ia melomu, sia iatu matammu susi dangan-dangan.
Karo: [Dilaki] Andiko mberu kal kam, o jadi ateku, matandu nalsalken keleng atendu.
Simalungun: Tongon, jenges do rupamu, ale hinasiholanku, jenges tumang do ham, songon asas do matamu.
Toba: Tung na uliutus do ho, ale hasoloan ni rohangku! Tung na uliutus do ho, jala matam songon mata ni darapati.
The Lover to His Beloved: Oh, how beautiful you are, my beloved! Oh, how beautiful you are! Your eyes are like doves!
NASB: "How beautiful you are, my darling, How beautiful you are! Your eyes are like doves."
HCSB: How beautiful you are, my darling. How very beautiful! Your eyes are doves.
LEB: [Groom] Look at you! You are beautiful, my true love! Look at you! You are so beautiful! Your eyes are like doves!
NIV: How beautiful you are, my darling! Oh, how beautiful! Your eyes are doves.
ESV: Behold, you are beautiful, my love; behold, you are beautiful; your eyes are doves.
NRSV: Ah, you are beautiful, my love; ah, you are beautiful; your eyes are doves.
REB: <i>Bridegroom</i> How beautiful you are, my dearest, ah, how beautiful, your eyes are like doves!
NKJV: THE BELOVED Behold, you are fair, my love! Behold, you are fair! You have dove’s eyes.
KJV: Behold, thou [art] fair, my love; behold, thou [art] fair; thou [hast] doves’ eyes.
AMP: Behold, you are beautiful, my love! Behold, you are beautiful! You have doves' eyes.
NLT: Young Man: "How beautiful you are, my beloved, how beautiful! Your eyes are soft like doves."
GNB: <i>The Man</i> How beautiful you are, my love; how your eyes shine with love!
ERV: My darling, you are so beautiful! Oh, you are beautiful! Your eyes are like doves.
BBE: See, you are fair, my love, you are fair; you have the eyes of a dove.
MSG: Oh, my dear friend! You're so beautiful! And your eyes so beautiful--like doves!
CEV: My darling, you are lovely, so very lovely-- your eyes are those of a dove.
CEVUK: My darling, you are lovely, so very lovely— your eyes are those of a dove.
GWV: [Groom] Look at you! You are beautiful, my true love! Look at you! You are so beautiful! Your eyes are like doves!
NET [draft] ITL: The Lover to His Beloved: Oh <02005>, how beautiful <03303> you are, my beloved <07474>! Oh <02005>, how beautiful <03303> you are! Your eyes <05869> are like doves <03123>!