Alkitab Mobile SABDA
[VER] : [TL]     [PL]  [PB] 
 <<  Yesaya 31 : 4 >> 

TL: Karena firman Tuhan kepadaku demikian ini: Seperti seekor singa, yaitu seekor singa ganas, menikas akan mangsanya, jikalau suatu perhimpunan gembala sekalipun bergaduh-gaduh akan dia, tiada juga ia terkejut oleh bunyi suaranya dan tiada gentar akan pergaduhan mereka itu, demikianpun Tuhan serwa sekalian alam akan turun kelak hendak berperang karena gunung Sion dan karena bukitnya.


AYT: Sebab, beginilah firman TUHAN kepadaku, “Seperti singa atau singa muda menggeram atas mangsanya, sekalipun sekelompok gembala dipanggil keluar untuk melawan dia, dia tidak akan takut pada suara mereka ataupun terganggu oleh keributan mereka. Demikianlah TUHAN semesta alam akan turun untuk berperang di Gunung Sion dan di bukitnya.

TB: Sebab beginilah firman TUHAN kepadaku: Seperti seekor singa atau singa muda menggeram untuk mempertahankan mangsanya, dan tidak terkejut mendengar teriakan seluruh pasukan gembala yang dikerahkan melawan dia, dan tidak mengalah terhadap keributan mereka, demikianlah TUHAN semesta alam akan turun berperang untuk mempertahankan gunung Sion dan bukitnya.

MILT: Sebab beginilah TUHAN (YAHWEH - 03068) berfirman kepadaku, "Seperti auman singa, bahkan singa muda terhadap mangsanya, yang terhadapnya sepasukan gembala telah dipanggil, dia tidak menjadi gentar oleh suara mereka, dan tidak menjadi resah oleh keributan mereka." Demikianlah TUHAN (YAHWEH - 03068) semesta alam (Tsebaot - 06635) akan turun untuk berperang atas gunung Sion dan atas bukitnya.

Shellabear 2010: Beginilah firman ALLAH kepadaku, “Seperti singa atau singa muda mengaum mempertahankan mangsanya -- sekalipun sekelompok gembala dipanggil melawan dia, ia tidak akan kecut hati mendengar suara mereka dan tidak mengalah terhadap keributan mereka -- demikianlah ALLAH, Tuhan semesta alam, akan datang berperang mempertahankan Gunung Sion dan bukitnya.

KS (Revisi Shellabear 2011): Beginilah firman ALLAH kepadaku, "Seperti singa atau singa muda mengaum mempertahankan mangsanya -- sekalipun sekelompok gembala dipanggil melawan dia, ia tidak akan kecut hati mendengar suara mereka dan tidak mengalah terhadap keributan mereka -- demikianlah ALLAH, Tuhan semesta alam, akan datang berperang mempertahankan Gunung Sion dan bukitnya.

KSKK: Sebab beginilah sabda Yahweh: Seperti seekor singa atau anak singa mengaum untuk menjaga mangsanya dan tidak takut atau terganggu oleh teriakan gembala, demikian Yahweh Sabaot akan turun untuk berperang di Gunung Sion.

VMD: TUHAN berkata kepadaku, “Apabila singa atau singa muda menangkap seekor ternak untuk dimakan, singa itu berdiri di atas ternak yang mati itu dan mengaum, dan tidak ada yang dapat mengusir singa besar itu. Jika orang datang dan berteriak kepada singa itu, singa itu tidak takut. Semakin banyak orang berteriak, singa tidak akan lari.” Dengan cara yang sama, TUHAN Yang Mahakuasa akan turun ke Gunung Sion. Ia berperang di atas bukit itu.

BIS: TUHAN berkata kepadaku, "Seperti singa menggeram untuk mempertahankan mangsanya dan tak dapat ditakuti oleh teriakan dan jeritan serombongan gembala yang dikerahkan melawan dia, begitu juga Aku akan berperang dan mempertahankan Bukit Sion.

TMV: TUHAN berfirman kepadaku, "Walaupun para gembala berteriak dan memekik, mereka tidak dapat mengusir singa daripada binatang yang sudah dibunuhnya. Demikian juga tiada apa-apa pun dapat menghalang Aku, TUHAN Yang Maha Kuasa, daripada melindungi Bukit Sion.

FAYH: Tetapi TUHAN telah berfirman kepadaku begini, "Seperti seekor singa, ya singa muda, yang menerkam seekor domba tanpa mempedulikan teriakan dan keributan si gembala, demikianlah TUHAN semesta alam akan datang dan berperang di Gunung Sion. Ia tidak akan mundur!

ENDE: Sebab demikianlah Jahwe sudah berkata kepadaku: "Seperti pabila seekor singa atau singa muda meraung atas mangsanja dan lalu dikerahkan terhadapnja sekelompok gembala tapi ia tidak digentarkan oleh teriaknja dan tidak menghiraukan gaduhnja, demikian Jahwe Balatentara akan turun hendak berperang digunung Sion dan diatas bukitnja".

Shellabear 1912: Karena demikianlah firman Allah kepadaku: Bahwa seperti tatkala singa itu mangaum dan anak singapun karena mangsanya jikalau gembala-gembala yang banyak dipanggil orang akan menempuh dia sekalipun niscaya tiada ia teperanjat oleh bunyi suaranya dan tiada ia merendahkan dirinya sebab riuh bunyinya maka demikianlah kelak Allah Tuhan segala tentara itu akan turun hendak berperang di atas gunung Sion dan di atas bukitnya.

Leydekker Draft: Karana demikijen 'ini Huwa sudah baferman kapadaku; seperti sa`ejkor singa, dan sa`ejkor singa muda manikas karana rampasannja, djikalaw songgohpawn karamejan gombala-gombala desaruw berkampong lawan dija, maka deri karana sawaranja tijada 'ija terkadjut, dan deri karana kabanjakannja tijada 'ija merindahkan dirinja: demikijenlah Huwa Tuhan serwa sakalijen szalam nanti turon 'akan berparang melindong bukit TSijawn, dan melindong busutnja.

AVB: Beginilah firman TUHAN kepadaku, “Seperti singa atau singa muda mengaum mempertahankan mangsanya – sekalipun sekelompok gembala dipanggil melawannya, ia tidak akan kecut hati mendengar suara mereka dan tidak mengalah terhadap keriuhan mereka – demikianlah TUHAN alam semesta, akan datang berperang mempertahankan Gunung Sion dan bukitnya.


TB ITL: Sebab <03588> beginilah <03541> firman <0559> TUHAN <03068> kepadaku <0413>: Seperti <0834> seekor singa <0738> atau singa muda <03715> menggeram <01897> untuk mempertahankan <05921> mangsanya <02964>, dan tidak <03808> terkejut <02865> mendengar teriakan <06963> seluruh pasukan <04393> gembala <07462> yang <0834> dikerahkan <07121> melawan <05921> dia, dan tidak <03808> mengalah <06031> terhadap keributan <01995> mereka, demikianlah <03651> TUHAN <03068> semesta alam <06635> akan turun <03381> berperang <06633> untuk mempertahankan <05921> gunung <02022> Sion <06726> dan bukitnya <01389>. [<05921>]


Jawa: Awit mangkene pangandikane Pangeran Yehuwah marang aku: “kayadene singa utawa singa enom kang gereng-gereng ngukuhi memangsane, lan ora kaget krungu gembar-gembore pangon sagolongan kang dikumpulake arep nglawan, sarta ora mundur dening ramene, iya mangkono bakal tumedhake Pangeran Yehuwah Gustining sarwa dumadi lan banjur perang ngekahi gunung Sion lan tenggere.

Jawa 1994: Pangandikané Pangéran marang aku mengkéné, "Senajan wong angon bengak-bengok sakayangé, ora bakal bisa nggusah singa sing mangsa wedhusé. Semono uga ora ana sing bisa ngalang-alangi enggon-Ku ngayomi Gunung Sion, mengkono pangandikané Allah Kang Mahakwasa.

Sunda: PANGERAN ngadawuh ka kaula, "Teu paduli kumaha tingjareritna jeung tinggorowokna para pangangon, singa moal sieuneun nepi ka ngalesotkeun mangsa beunang maehanana; Kami oge, PANGERAN Nu Maha Kawasa, moal beunang dihalang-halang enggoning nangtayungan Gunung Sion.

Madura: Dhabuna PANGERAN ka sengko’, "Akantha macan se adherreng kaangguy teptep nyangkarem mangsana, ban ta’ bisa eko’-tako’e bi’ reng-oreng ngowan se rak-oragan otaba rat-tharadan se epadhateng epalabana ka macan jareya, bariya keya Sengko’, PANGERAN Se Mahakobasa bakal aperranga ban teptebba neggu’i Gumo’ Siyon.

Bali: Ida Sang Hyang Widi Wasa ngandika ring tiang sapuniki: “Yadian buka kenkenja abetne parapangangon kambinge masuryak tur jerit-jerit, nanging ia tuara nyidayang matakutin singane apanga ia malaib ngalahin burone ane suba sarapa. Nah keto masih tusing ada anak ane nyidayang nambakin Ulun, Sang Hyang Widi Wasa Ane Maha Kuasa buat nindihin Gunung Sione.

Bugis: Makkedai PUWANGNGE lao ri iyya, "Pada-pada singaé mangngaung untu’ mattahangengngi anréna sibawa dé’ namakkullé ripéttauri ri paggera’na sibawa kelli’na sirombongan pakkampi iya ripangaraé untu’ méwai, makkuwatoniro umusui matu sibawa mattahangengngi Bulu Sion.

Makasar: Nakana Batara ri nakke, "Rapang singa ammoppoka eroka anjagai apa eroka nakanre, natakkullea nipakamalla’ ri sa’ra lompo yareka sa’ra ammarrang battua ri siapa are jaina pakalawaki eroka angngewai, kamma tomminjo la’bundukKa’ ero’ ampartahangkangi Bulu’ Sion.

Toraja: Inde sia tu kadanNa PUANG lako kaleku, nakua: Susito misa’ singa ba’tu anak singa umburrungi pealanna, moi anna pomarambai sangtuntunan pangkambi’, tae’ duka natiramban sia tae’ napomataku’i tu kamarambanna tau iato mai –, susi dukamoto tu PUANGna mintu’ ma’dandan maritik la mengkalao rokko buntu Sion sia tanetena la parari.

Karo: Nina TUHAN man bangku, "Aminna uga gia gangna permakan-permakan serko ras ersurak, labo tergerasa singa i bas rubia-rubia si nggo ijerngemna, bage ka nge Aku pe, TUHAN si Mada Kuasa, labo lit kai pe banci si ngolangi Aku ngkawali Deleng Sion.

Simalungun: Ai sonon do hata ni Jahowa bangku, “Songon singa atap anak ni singa maraum mandompakkon sisorohonni, anjaha age pe na pahumpul hulanan ni siparmahan manjumpahkonsi, seng tarsonggot mambogei surak-surak ni sidea, atap tunduk halani gosou ni sidea, sonai do Jahowa Zebaot susur bani Dolog Sion ampa bani buntu-buntuni laho marporang.

Toba: Ai songon on do hata ni Jahowa tu ahu: Songon sada singa manang anak ni singa na patungoromon mida soroanna nang pe pinaimpi dompak ibana sasude angka parmahan ndang olo tarsonggot maradophon soaranasida i, jala ndang olo tunduk maradophon hagunturonnasida i, suang songon i do hatutuat ni Jahowa Zebaot laho marmusu humongkop dohot Sion dohot robeanna i.


NETBible: Indeed, this is what the Lord says to me: “The Lord will be like a growling lion, like a young lion growling over its prey. Though a whole group of shepherds gathers against it, it is not afraid of their shouts or intimidated by their yelling. In this same way the Lord who commands armies will descend to do battle on Mount Zion and on its hill.

NASB: For thus says the LORD to me, "As the lion or the young lion growls over his prey, Against which a band of shepherds is called out, And he will not be terrified at their voice nor disturbed at their noise, So will the LORD of hosts come down to wage war on Mount Zion and on its hill."

HCSB: For this is what the LORD said to me: As a lion or young lion growls over its prey when a band of shepherds is called out against it, and is not terrified by their shouting or subdued by their noise, so the LORD of Hosts will come down to fight on Mount Zion and on its hill.

LEB: This is what the LORD said to me: A lion, even a young lion, growls over its prey when a crowd of shepherds is called to fight it. It isn’t frightened by their voices or disturbed by the noise they make. So the LORD of Armies will come to fight for Mount Zion and its hill.

NIV: This is what the LORD says to me: "As a lion growls, a great lion over his prey—and though a whole band of shepherds is called together against him, he is not frightened by their shouts or disturbed by their clamour—so the LORD Almighty will come down to do battle on Mount Zion and on its heights.

ESV: For thus the LORD said to me, "As a lion or a young lion growls over his prey, and when a band of shepherds is called out against him is not terrified by their shouting or daunted at their noise, so the LORD of hosts will come down to fight on Mount Zion and on its hill.

NRSV: For thus the LORD said to me, As a lion or a young lion growls over its prey, and—when a band of shepherds is called out against it—is not terrified by their shouting or daunted at their noise, so the LORD of hosts will come down to fight upon Mount Zion and upon its hill.

REB: This is what the LORD has said to me: As a lion or a young lion growls over its prey when the shepherds are called out in force, and it is not scared at their shouting or daunted by their clamour, so the LORD of Hosts will come down to do battle on the heights of Mount Zion.

NKJV: For thus the LORD has spoken to me: "As a lion roars, And a young lion over his prey (When a multitude of shepherds is summoned against him, He will not be afraid of their voice Nor be disturbed by their noise), So the LORD of hosts will come down To fight for Mount Zion and for its hill.

KJV: For thus hath the LORD spoken unto me, Like as the lion and the young lion roaring on his prey, when a multitude of shepherds is called forth against him, [he] will not be afraid of their voice, nor abase himself for the noise of them: so shall the LORD of hosts come down to fight for mount Zion, and for the hill thereof.

AMP: For the Lord has said to me, As the lion or the young lion growls over his prey--and though a large band of shepherds is called out against him, he will not be terrified at their voice or daunted at their noise--so the Lord of hosts will come down to fight upon Mount Zion and upon its hills.

NLT: But the LORD has told me this: "When a lion, even a young one, kills a sheep, it pays no attention to the shepherd’s shouts and noise. It just goes right on eating. In the same way, the LORD Almighty will come and fight on Mount Zion. He will not be frightened away!

GNB: The LORD said to me, “No matter how shepherds yell and shout, they can't scare away a lion from an animal that it has killed; in the same way, there is nothing that can keep me, the LORD Almighty, from protecting Mount Zion.

ERV: The LORD told me: “When a lion or its cub catches an animal to eat, the lion stands over the dead animal and roars, and nothing can frighten it away. If men come and yell at the lion, the lion will not be afraid. They might make a lot of noise, but the lion will not run away.” In the same way, the LORD All-Powerful will come down to Mount Zion. He will fight on that hill.

BBE: For the Lord has said to me, As a lion, or a young lion, makes an angry noise over his food, and if a band of herdsmen come out against him, he will not be in fear of their voices, or give up his food for their noise: so the Lord of armies will come down to make war against Mount Zion and its hill.

MSG: This is what GOD told me: "Like a lion, king of the beasts, that gnaws and chews and worries its prey, Not fazed in the least by a bunch of shepherds who arrive to chase it off, So GOD-of-the-Angel-Armies comes down to fight on Mount Zion, to make war from its heights.

CEV: The LORD All-Powerful said to me, "I will roar and attack like a fearless lion not frightened by the shouts of shepherds trying to protect their sheep. That's how I will come down and fight on Mount Zion.

CEVUK: The Lord All-Powerful said to me, “I will roar and attack like a fearless lion not frightened by the shouts of shepherds trying to protect their sheep. That's how I will come down and fight on Mount Zion.

GWV: This is what the LORD said to me: A lion, even a young lion, growls over its prey when a crowd of shepherds is called to fight it. It isn’t frightened by their voices or disturbed by the noise they make. So the LORD of Armies will come to fight for Mount Zion and its hill.


NET [draft] ITL: Indeed <03588>, this is what <03541> the Lord <03068> says <0559> to <0413> me: “The Lord will be like a growling <01897> lion <0738>, like a young lion <03715> growling over <05921> its prey <02964>. Though a whole group <04393> of shepherds <07462> gathers <07121> against <05921> it, it is not <03808> afraid <02865> of their shouts <06963> or <03808> intimidated <06031> by their yelling <01995>. In this same way <03651> the Lord <03068> who commands armies <06635> will descend <03381> to do battle <06633> on <05921> Mount <02022> Zion <06726> and on <05921> its hill <01389>.


  Share Facebook  |  Share Twitter

Studi lengkap, lihat: Alkitab SABDA.

 <<  Yesaya 31 : 4 >> 

Bahan Renungan: SH - RH - ROC
Download
Alkitab ANDROID
Kamus Alkitab
Kamus Bahasa
Kidung Jemaat
Nyanyikanlah Kidung Baru
Pelengkap Kidung Jemaat
Alkitab.mobi
Copyright
© 2010-2023
Alkitab.SABDA.org

Android.SABDA.org
SABDA.mobi
Bantuan
Dual Panel Dual Panel

Laporan Masalah/Saran