TMV: Allah telah menyalahkan aku, peduli apa aku?
AYT: Jika aku akan dihukum, mengapa aku harus bersusah payah dengan sia-sia?
TB: Aku dinyatakan bersalah, apa gunanya aku menyusahkan diri dengan sia-sia?
TL: Baiklah, aku fasik juga; mengapa aku lagi dipenatkan dengan cuma-cuma?
MILT: aku telah dikutuk, mengapa aku menyusahkan diri dengan sia-sia?
Shellabear 2010: Aku dinyatakan bersalah, apa gunanya aku berjerih lelah dengan sia-sia?
KS (Revisi Shellabear 2011): Aku dinyatakan bersalah, apa gunanya aku berjerih lelah dengan sia-sia?
KSKK: Seandainya aku harus dihukum, mengapa aku harus sia-sia merisaukannya?
VMD: Aku akan dinyatakan bersalah, jadi mengapa harus aku memikirkannya?
BIS: Nah, jika begitu, peduli apa aku?
FAYH: Aku dipandang bersalah. Jadi, apa gunanya aku berjerih payah, karena semuanya sia-sia saja.
ENDE: Andaikan aku bersalah, untuk apa gerangan sia2 aku ber-pajah2!
Shellabear 1912: Maka tak dapat tiada aku dihukumkan apa guna aku berpinta dengan sia-sia.
Leydekker Draft: 'Aku 'ini kalakh 'ada fasikh meng`apa sakarang 'aku 'akan berlelah sija-sija?
AVB: Aku dinyatakan bersalah, apa gunanya aku berjerih lelah dengan sia-sia?
TB ITL: Aku <0595> dinyatakan bersalah <07561>, apa <04100> gunanya aku menyusahkan diri <03021> dengan sia-sia <01892>? [<02088>]
Jawa: Kawula temtu katetepaken tiyang duraka, punapa ginanipun kawula ngantos kangelan tanpa wekasan?
Jawa 1994: Yèn mengkono, ya wis aku ora preduli.
Sunda: Ku sabab tetep dianggap salah, keur naon atuh nyusahkeun maneh oge?
Madura: Daddi mon kantha jareya, apa gunana bi’ sengko’ epekkere?
Bali: Santukan tiang kamanggehang iwang, napi gunanipun tiang makewuhin dewek?
Bugis: Nah, rékko makkuwaitu, paduli agaka?
Makasar: Jari punna kamma, apa kujampangi?
Toraja: Da’ito angku sala bangmo; ma’apai angku la unta’ka’i punala bang kaleku?
Karo: Dage adi ugapa pe aku ersalah nge, man kadengku sia-sia latih?
Simalungun: Siparsalah do ahu, mase ma anggo sonai nunutonku loja soya-soya?
Toba: Antong, ingkon parjahat na ma ahu, aha gunana sai datdatanku marporsukporsuk?
NETBible: If I am guilty, why then weary myself in vain?
NASB: "I am accounted wicked, Why then should I toil in vain?
HCSB: Since I will be found guilty, why should I labor in vain?
LEB: I’ve already been found guilty. Why should I work so hard for nothing?
NIV: Since I am already found guilty, why should I struggle in vain?
ESV: I shall be condemned; why then do I labor in vain?
NRSV: I shall be condemned; why then do I labor in vain?
REB: If I am to be accounted guilty, why do I waste my labour?
NKJV: If I am condemned, Why then do I labor in vain?
KJV: [If] I be wicked, why then labour I in vain?
AMP: I shall be held guilty {and} be condemned; why then should I labor in vain [to appear innocent]?
NLT: Whatever happens, I will be found guilty. So what’s the use of trying?
GNB: Since I am held guilty, why should I bother?
ERV: I will be found guilty, so why should I even think about it?
BBE: You will not let me be clear of sin! why then do I take trouble for nothing?
MSG: The verdict has already been handed down--'Guilty!'--so what's the use of protests or appeals?
CEV: So what's the use of trying to prove my innocence?
CEVUK: So what's the use of trying to prove my innocence?
GWV: I’ve already been found guilty. Why should I work so hard for nothing?
NET [draft] ITL: If I <0595> am guilty <07561>, why <04100> then <02088> weary <03021> myself in vain <01892>?