TMV: Lebih baik berlindung kepada TUHAN, daripada mengharapkan pemimpin.
AYT: Lebih baik berlindung kepada TUHAN, daripada memercayai para penguasa.
TB: Lebih baik berlindung pada TUHAN dari pada percaya kepada para bangsawan.
TL: Dan berlindung kepada Tuhan itu terutama dari pada harap pada raja-raja.
MILT: Lebih baik berlindung pada TUHAN (YAHWEH - 03068) daripada berharap kepada para penguasa.
Shellabear 2010: Lebih baik berlindung pada ALLAH daripada percaya pada para pemuka.
KS (Revisi Shellabear 2011): Lebih baik berlindung pada ALLAH daripada percaya pada para pemuka.
KSZI: Lebih baik berlindung kepada TUHAN daripada percaya kepada raja-raja.
KSKK: Lebih baik mencari perlindungan dalam Tuhan dari pada percaya pada kekuatan para pangeran.
VMD: Lebih baik mempercayai TUHAN daripada mempercayai pemimpin besar.
BIS: Lebih baik berlindung pada TUHAN, daripada mengharapkan bangsawan.
FAYH: Lebih baik berlindung kepada-Nya daripada kepada raja yang paling perkasa sekalipun.
ENDE: Lebih baiklah berlindung kepada Jahwe, daripada pertjaja pada orang bangsawan.
Shellabear 1912: Bahkan percaya akan Allah itu terlebih baik adanya dari pada menaruh harap kepada raja-raja.
Leydekker Draft: Sabajik berlindong pada Huwa, deri pada harap pada 'awrang dermawan.
AVB: Lebih baik berlindung kepada TUHAN daripada percaya kepada raja-raja.
TB ITL: Lebih baik <02896> berlindung <02620> pada TUHAN <03068> dari pada percaya <0982> kepada para bangsawan <05081>.
Jawa: becik ngungsi marang Pangeran Yehuwah katimbang karo ngandelake para panggedhe.
Jawa 1994: Luwih becik ngungsi marang Allah, ketimbang karo njagakaké para penggedhé.
Sunda: Mending percaya ka PANGERAN, ti batan ngandelkeun para pamingpin nu sipatna manusa.
Madura: Lebbi becce’ atameng PANGERAN, katembang ngarep bantowanna oreng se apangkat.
Bali: Becikan suksrah ring Ida Sang Hyang Widi Wasa, bandingang ring jaga ngandelang parapamimpin manusane.
Bugis: Lebbi kessing muwi mallinrung ri PUWANGNGE, naiya maddennuwangiyéngngi bangsa-bangsaé.
Makasar: Bajikangngangi a’la’langa mae ri Batara, kala manrannuanga mae ri bija karaenga.
Toraja: Mandu maelo ia, ke PUANG dipentionganNi, na iatu umposande’ to la’bi’.
Karo: Madin ernalem man TUHAN, asangken ernalem man kalak si erkuasa.
Simalungun: Dearan do marhaporusan bani Jahowa, ase martenger ni uhur bani halak na sangap-sangap.
Toba: Dengganan marhaporusan tu Jahowa, asa marhaposan tu angka raja.
NETBible: It is better to take shelter in the
NASB: It is better to take refuge in the LORD Than to trust in princes.
HCSB: It is better to take refuge in the LORD than to trust in nobles.
LEB: It is better to depend on the LORD than to trust influential people.
NIV: It is better to take refuge in the LORD than to trust in princes.
ESV: It is better to take refuge in the LORD than to trust in princes.
NRSV: It is better to take refuge in the LORD than to put confidence in princes.
REB: better to seek refuge in the LORD than to trust in princes.
NKJV: It is better to trust in the LORD Than to put confidence in princes.
KJV: [It is] better to trust in the LORD than to put confidence in princes.
AMP: It is better to trust {and} take refuge in the Lord than to put confidence in princes.
NLT: It is better to trust the LORD than to put confidence in princes.
GNB: It is better to trust in the LORD than to depend on human leaders.
ERV: It is better to trust in the LORD than to trust in great leaders.
BBE: It is better to have faith in the Lord than to put one’s hope in rulers.
MSG: Far better to take refuge in GOD than trust in celebrities.
CEV: including strong leaders.
CEVUK: including strong leaders.
GWV: It is better to depend on the LORD than to trust influential people.
NET [draft] ITL: It is better <02896> to take shelter <02620> in the Lord <03068> than to trust <0982> in princes <05081>.