Alkitab Mobile SABDA
[VER] : [TMV]     [PL]  [PB] 
 <<  Mazmur 22 : 26 >> 

TMV: (22-27) Orang miskin akan makan dengan puas hati; mereka yang datang kepada TUHAN akan memuji Dia. Semoga mereka makmur selama-lamanya!


AYT: (22-27) Orang-orang tertindas akan makan, dan dipuaskan. Mereka yang mencari Dia akan memuji-muji TUHAN. Kiranya hatimu akan hidup untuk selamanya!

TB: (22-27) Orang yang rendah hati akan makan dan kenyang, orang yang mencari TUHAN akan memuji-muji Dia; biarlah hatimu hidup untuk selamanya!

TL: (22-27) Maka orang miskin akan diberi makan, dan mereka itu akan kenyang; biarlah Tuhan dipuji oleh segala orang yang mencahari Dia, maka hati kamu akan hidup sampai selama-lamanya.

MILT: (22-27) Orang yang rendah hati akan makan dan menjadi kenyang, mereka yang mencari Dia akan memuji TUHAN (YAHWEH - 03068); hatimu akan hidup selamanya.

Shellabear 2010: (22-27) Orang yang miskin akan makan dan menjadi kenyang. Orang yang mencari ALLAH akan memuji Dia. Biarlah hatimu hidup selama-lamanya!

KS (Revisi Shellabear 2011): (22-27) Orang yang miskin akan makan dan menjadi kenyang. Orang yang mencari ALLAH akan memuji Dia. Biarlah hatimu hidup selama-lamanya!

KSZI: Orang miskin akan makan sehingga puas; mereka yang mencari TUHAN akan memuji-Nya

KSKK: (22-27) Orang miskin akan makan dan dikenyangkan. Mereka yang mencari Tuhan akan memuji Dia. Semoga hatimu hidup selama-lamanya!

VMD: (22-27) Orang miskin datang, makan dengan sepuasnya. Kamu orang yang datang mencari TUHAN, pujilah Dia. Semoga hatimu bersukacita selama-lamanya.

BIS: (22-27) Orang miskin akan makan sampai kenyang; orang yang datang kepada TUHAN akan memuji Dia. Semoga kamu sejahtera selama-lamanya!

FAYH: Yang miskin akan makan dan dikenyangkan. Semua yang mencari TUHAN akan menemukan-Nya dan memuji nama-Nya. Hati mereka akan dipenuhi sukacita untuk selama-lamanya.

ENDE: (22-27) Para hina-dina akan makan dan dikenjangkan, dan Jahwe akan dipudji mereka, jang mentjariNja. Hiduplah hati mereka se-lama2nja.

Shellabear 1912: (22-27) Maka orang yang lemah lembut hatinya akan makan kenyang, dan orang yang mencari akan Allah akan memuji Dia kelak; biarlah kiranya hatimu hidup sampai selama-lamanya.

Leydekker Draft: (22-27) 'Awrang jang djinakh hatinja 'akan makan, dan djadi kinnjang, 'ija 'akan pudjikan Huwa, jasznij segala 'awrang jang mentjaharij dija hati kamu 'akan hidop sampej kakal.

AVB: Orang miskin akan makan sehingga puas; mereka yang mencari TUHAN akan memuji-Nya – semoga hatimu hidup selama-lamanya!


AYT ITL: Orang-orang tertindas <06035> akan makan <0398>, dan dipuaskan <07646>. Mereka yang mencari <01875> Dia akan memuji-muji <01984> TUHAN <03068>. Kiranya hatimu <03824> akan hidup <02421> untuk selamanya <05703>!

TB ITL: (#22-#27) Orang yang rendah hati <06035> akan makan <0398> dan kenyang <07646>, orang yang mencari <01875> TUHAN <03068> akan memuji-muji <01984> Dia; biarlah hatimu <03824> hidup <02421> untuk selamanya <05703>!

TL ITL: (22-27) Maka orang miskin <06035> akan diberi makan <0398>, dan mereka itu akan kenyang <07646>; biarlah Tuhan <03068> dipuji oleh segala orang yang mencahari <01875> Dia, maka hati <03824> kamu akan hidup <02421> sampai selama-lamanya <05703>.

AVB ITL: Orang miskin <06035> akan makan <0398> sehingga puas <07646>; mereka yang mencari <01875> TUHAN <03068> akan memuji-Nya <01984> – semoga hatimu <03824> hidup <02421> selama-lamanya <05703>!


HEBREW: <05703> del <03824> Mkbbl <02421> yxy <01875> wysrd <03068> hwhy <01984> wllhy <07646> webvyw <06035> Mywne <0398> wlkay <22:27> (22:26)


Jawa: (22-27) Wong andhap asor bakal padha mangan nganti wareg, wong kang ngupaya Sang Yehuwah bakal ngalembana Panjenengane; atimu cikben urip ing salawase!

Jawa 1994: (22-27) Wong kang andhap-asor bakal mangan wareg, wong sing nggolèki Allah bakal memuji asmané. Atimu bakal padha ayem selawasé.

Sunda: (22-27) Nu mariskin bakal dalahar nepi ka sareubeuheun. Anu daratang ka PANGERAN bakal maruji ka Mantenna. Mugia maranehna makmur salalawasna!

Madura: (22-27) Oreng mesken bakal ngakana sampe’ kennyang; se ngadhep ka PANGERAN bakal mojiya Salerana. Moga ba’na padha’a nyaman odhi’na salanjangnga!

Bali: Jadmane tiwas-tiwas jaga mangan nginum sakita karepipune. Jadmane sane nangkil ring Ida Sang Hyang Widi Wasa jaga muji Ida. Dumadak mangda ipun wibuh salami-laminipun!

Bugis: (22-27) Manréi matu tau kasiyasié gangka messo; tau iya laowé ri PUWANGNGE pojiwi matu. Tennapodo saléwangekko mannennungeng!

Makasar: (22-27) Tu kasi-asia langnganrei sa’genna bassoro’; tau battua mae ri Batara lamammuji ri Ia. Poro salewangang ngasengko sa’genna satunggu-tungguna!

Toraja: (22-27) Iatu to umpamadiongan penaanna la kumande sadia’na, sia mintu’ to undaka’ PUANG la umpudiI. Sangapaoi anna paya tu sumanga’mi tontong sae lakona.

Karo: Kupuji TUHAN i tengah-tengah perpulungen si mbelin kerna kerina si nggo IbahanNa. I adep-adepen perpulungen si erkemalangen man TUHAN, kupersembahken persembahen si nggo kupadanken BaNa.

Simalungun: (22-27) Sai na mangan anjaha maningon bosur do halak na masombuh; maningon mamuji-muji Jahowa do halak na mangindahi-Si. Sai hinsah do uhur ni sidea sadokah ni dokahni.

Toba: Asa Ho do haroroan ni pujipujianku di tongatonga ni huria na ria i, gararonku ma angka bagabagangku di jolo ni angka na mangkabiari Ibana.


NETBible: Let the oppressed eat and be filled! Let those who seek his help praise the Lord! May you live forever!

NASB: The afflicted will eat and be satisfied; Those who seek Him will praise the LORD. Let your heart live forever!

HCSB: The humble will eat and be satisfied; those who seek the LORD will praise Him. May your hearts live forever!

LEB: Oppressed people will eat until they are full. Those who look to the LORD will praise him. May you live forever.

NIV: The poor will eat and be satisfied; they who seek the LORD will praise him—may your hearts live for ever!

ESV: The afflicted shall eat and be satisfied; those who seek him shall praise the LORD! May your hearts live forever!

NRSV: The poor shall eat and be satisfied; those who seek him shall praise the LORD. May your hearts live forever!

REB: Let the humble eat and be satisfied. Let those who seek the LORD praise him. May you always be in good heart!

NKJV: The poor shall eat and be satisfied; Those who seek Him will praise the LORD. Let your heart live forever!

KJV: The meek shall eat and be satisfied: they shall praise the LORD that seek him: your heart shall live for ever.

AMP: The poor {and} afflicted shall eat and be satisfied; they shall praise the Lord--they who [diligently] seek for, inquire of {and} for Him, {and} require Him [as their greatest need]. May your hearts be quickened now {and} forever!

NLT: The poor will eat and be satisfied. All who seek the LORD will praise him. Their hearts will rejoice with everlasting joy.

GNB: The poor will eat as much as they want; those who come to the LORD will praise him. May they prosper forever!

ERV: Poor people, come eat and be satisfied. You who have come looking for the LORD, praise him! May your hearts be happy forever.

BBE: The poor will have a feast of good things: those who make search for the Lord will give him praise: your heart will have life for ever.

MSG: Down-and-outers sit at GOD's table and eat their fill. Everyone on the hunt for God is here, praising him. "Live it up, from head to toe. Don't ever quit!"

CEV: The poor will eat and be full, and all who worship you will be thankful and live in hope.

CEVUK: The poor will eat and be full, and all who worship you will be thankful and live in hope.

GWV: Oppressed people will eat until they are full. Those who look to the LORD will praise him. May you live forever.


KJV: The meek <06035> shall eat <0398> (8799) and be satisfied <07646> (8799)_: they shall praise <01984> (8762) the LORD <03068> that seek <01875> (8802) him: your heart <03824> shall live <02421> (8799) for ever <05703>_.

NASB: The afflicted<6035> will eat<398> and be satisfied<7646>; Those who seek<1875> Him will praise<1984> the LORD<3068>. Let your heart<3824> live<2421> forever<5703>!

NET [draft] ITL: Let the oppressed <06035> eat <0398> and be filled <07646>! Let those who seek <01875> his help praise <01984> the Lord <03068>! May you <03824> live <02421> forever <05703>!



Studi Alkitab dengan AI: Chat dengan Alkitab GPT.

Studi lengkap, lihat: Alkitab SABDA.
Studi Alkitab dengan AI: Alkitab GPT.

 <<  Mazmur 22 : 26 >> 

Bahan Renungan: SH - RH - ROC
Download
Alkitab ANDROID
Kamus Alkitab
Kamus Bahasa
Kidung Keesaan
Kidung Jemaat
Nyanyikanlah Kidung Baru
Pelengkap Kidung Jemaat
Alkitab.mobi
Copyright
Alkitab.SABDA.org
Android.SABDA.org
SABDA.APP
BaDeNo
Alkitab GPT
Bantuan
Dual Panel Dual Panel