Toba: Ungkap ma pamanganmu mandabu uhum hasintongan, jala patingkos uhum tu halak na dangol dohot na pogos.
AYT: Bukalah mulutmu, hakimilah dengan adil, dan belalah yang miskin dan yang melarat.
TB: Bukalah mulutmu, ambillah keputusan secara adil dan berikanlah kepada yang tertindas dan yang miskin hak mereka.
TL: Bukakanlah mulutmu serta berbicaralah dengan adil dan benarkanlah hal orang yang miskin lagi teraniaya.
MILT: Bukalah mulutmu, adililah dengan benar dan belalah hak orang miskin dan yang berkekurangan."
Shellabear 2010: Bukalah mulutmu, adililah secara benar, belalah hak orang miskin dan orang melarat.
KS (Revisi Shellabear 2011): Bukalah mulutmu, adililah secara benar, belalah hak orang miskin dan orang melarat.
KSKK: Bukalah mulutmu, maklumkanlah hukuman yang adil, belalah orang yang berkekurangan dan kaum miskin.
VMD: Belalah yang engkau ketahui benar. Dan hakimilah semua orang dengan adil. Lindungilah hak-hak orang miskin dan orang yang membutuhkan pertolongan.
TSI: Gunakanlah posisimu untuk membuat keputusan yang adildan membela hak orang yang miskin dan tertindas.
BIS: Berjuanglah untuk mereka, dan jadilah hakim yang adil. Lindungilah hak orang miskin dan orang tertindas."
TMV: Belalah mereka dan jadilah hakim yang adil. Lindungilah hak orang yang miskin dan susah."
FAYH: Ya, bukalah mulutmu untuk membela orang yang bisu, yang miskin, dan yang berkekurangan; usahakanlah supaya mereka memperoleh keadilan.
ENDE: Bukalah mulutmu dan berilah putusan setjara adil, dan berilah hak kepada si miskin dan si papa.
Shellabear 1912: Bukakanlah mulutmu dan putuskan hukum yang benar serta membicarakan hal orang yang miskin dan papa.
Leydekker Draft: Bukakanlah mulutmu, putuslah hukum jang szadil; dan berbowatlah 'intsaf pada 'awrang fakhir dan miskin.
AVB: Bukalah mulutmu, adililah secara benar, belalah hak orang miskin dan orang melarat.
AYT ITL: Bukalah <06605> mulutmu <06310>, hakimilah <08199> dengan adil <06664>, dan belalah <01777> yang miskin <06041> dan yang melarat <034>. [<00>]
TB ITL: Bukalah <06605> mulutmu <06310>, ambillah keputusan <08199> secara adil <06664> dan berikanlah <01777> kepada yang tertindas <06041> dan yang miskin <034> hak mereka.
TL ITL: Bukakanlah <06605> mulutmu <06310> serta berbicaralah <08199> dengan adil <06664> dan benarkanlah <01777> hal orang yang miskin <034> lagi teraniaya <06041>.
AVB ITL: Bukalah <06605> mulutmu <06310>, adililah <08199> secara benar <06664>, belalah hak <01777> orang miskin <06041> dan orang melarat <034>. [<00>]
HEBREW: P <034> Nwybaw <06041> yne <01777> Nydw <06664> qdu <08199> jps <06310> Kyp <06605> xtp (31:9)
Jawa: Cangkemmu angapna, lan gawea putusan kang adil. Wong kang katindhes lan kang miskin padha wenehana wewenange.
Jawa 1994: Bukaken lambému lan gawéa putusan sing adil. Ayomana haké wong mlarat lan wong sing papa nistha."
Sunda: Pangnepikeun kapentinganana. Sing jadi hakim nu adil, kersa nangtayungan hak rahayat nu balangsak jeung walurat."
Madura: Aperrang kaangguy reng-oreng jareya, mara daddi hakim se adil. Pasalamettagi ha’na oreng mesken ban oreng se tatendhes."
Bali: Ngraosja cening pabuat anake ento, tur dadija cening hakim ane adil. Tindihinja apa ane patut dadi gelah anak ane tiwas muah anake ane katunan.”
Bugis: Ewano untu’ mennang, sibawa ancajino haking iya adélé’é. Linrungiwi ha’na tau kasiyasié sibawa tau ritenre’é."
Makasar: Appattujuangko untu’ ke’nanga, siagang a’jariko haking adele’. Katutui ha’na tu kasi-asia siagang tau nijallakkanga."
Toraja: Bungka’i tu pudukmu, ammu mangra’ta’ malambu’, sia sanda tonganni tu to dipakario-rio sia to bongko.
Karo: Sampatilah ia jenari jadilah kam hakim si bujur. Kawalilah hak kalak musil dingen kalak si itindih."
Simalungun: Buha ma pamanganmu, anjaha sintong ma panguhummu, ondingi ma hak ni halak na madoyuk ampa na masombuh.”
NETBible: Open your mouth, judge in righteousness, and plead the cause of the poor and needy.
NASB: Open your mouth, judge righteously, And defend the rights of the afflicted and needy.
HCSB: Speak up, judge righteously, and defend the cause of the oppressed and needy.
LEB: Speak out, judge fairly, and defend the rights of oppressed and needy people."
NIV: Speak up and judge fairly; defend the rights of the poor and needy."
ESV: Open your mouth, judge righteously, defend the rights of the poor and needy.
NRSV: Speak out, judge righteously, defend the rights of the poor and needy.
REB: speak out and pronounce just sentence and give judgement for the wretched and the poor.
NKJV: Open your mouth, judge righteously, And plead the cause of the poor and needy.
KJV: Open thy mouth, judge righteously, and plead the cause of the poor and needy.
AMP: Open your mouth, judge righteously, and administer justice for the poor and needy.
NLT: Yes, speak up for the poor and helpless, and see that they get justice.
GNB: Speak for them and be a righteous judge. Protect the rights of the poor and needy.”
ERV: Stand up for what you know is right, and judge all people fairly. Protect the rights of the poor and those who need help.
BBE: Let your mouth be open, judging rightly, and give right decisions in the cause of the poor and those in need.
MSG: Speak out for justice! Stand up for the poor and destitute!"
CEV: Be fair and give justice to the poor and homeless.
CEVUK: Be fair and give justice to the poor and homeless.
GWV: Speak out, judge fairly, and defend the rights of oppressed and needy people."
KJV: Open <06605> (8798) thy mouth <06310>_, judge <08199> (8798) righteously <06664>_, and plead <01777> (8798) the cause of the poor <06041> and needy <034>_.
NASB: Open<6605> your mouth<6310>, judge<8199> righteously<6664>, And defend<1777> the rights<1779> of the afflicted<6041> and needy<34>.
NET [draft] ITL: Open <06605> your mouth <06310>, judge <08199> in righteousness <06664>, and plead <01777> the cause of the poor <06041> and needy <034>.