Alkitab Mobile SABDA
[VER] : [TOBA]     [PL]  [PB] 
 <<  Bilangan 35 : 21 >> 

Toba: Manang tung sura dipastap ibana ala naung musuna hian pola mate, ingkon marutang hosa jolma pamastapi, ai sibunu jolma do ibana; ingkon jolma parlulu hian mambunu halak pamunui, manang didia ibana dapotsa.


AYT: atau jika dia memukul orang lain dengan tangannya sehingga orang itu mati, dia adalah pembunuh, dan dia harus mati. Jika penuntut darah bertemu dengan pembunuh itu, dia harus membunuhnya.

TB: atau jika ia memukul dia dengan tangannya karena perasaan permusuhan, sehingga orang itu mati, maka pastilah si pemukul itu dibunuh; ia seorang pembunuh; penuntut darah harus membunuh pembunuh itu, pada waktu bertemu dengan dia.

TL: atau dari pada perseteruan telah ditamparnya akan dia sampai mati, maka tak akan jangan orang yang telah menampar demikian itu akan mati dibunuh kelak, sebab ialah orang pembunuh adanya, maka penuntut bela itu akan membunuh orang pembunuh itu barang di mana didapatinya akan dia.

MILT: atau jika dalam permusuhan dia memukul orang itu dengan tangannya dan orang itu mati, pastilah mati orang yang memukulnya itu; seorang pembunuhlah dia. Orang yang menuntut darah haruslah membunuh pembunuh itu ketika dia bertemu dengannya.

Shellabear 2010: atau jika seseorang menghantam orang lain dengan tangannya karena permusuhan hingga orang itu mati, maka ia pasti dihukum mati, karena ia adalah seorang pembunuh. Orang yang menuntut balasan darah berhak menghabisi pembunuh itu apabila ia bertemu dengannya.

KS (Revisi Shellabear 2011): atau jika seseorang menghantam orang lain dengan tangannya karena permusuhan hingga orang itu mati, maka ia pasti dihukum mati, karena ia adalah seorang pembunuh. Orang yang menuntut balasan darah berhak menghabisi pembunuh itu apabila ia bertemu dengannya.

KSKK: atau dengan memukul dia dengan tangannya, dia adalah pembunuh dan dia harus dihukum mati. Keluarga terdekat orang mati itu harus menghukum mati dia apabila menemukannya.

VMD: (35:20)

BIS: atau memukul dia dengan tinjunya, orang itu adalah pembunuh; ia bersalah dan harus dihukum mati. Sanak saudara terdekat dari orang yang terbunuh itu boleh melaksanakan hukuman mati itu. Kalau ia menemukan pembunuh itu, ia boleh membunuhnya.

TMV: ataupun dengan menumbuknya, orang itu adalah pembunuh dan mesti dihukum mati. Saudara terdekat orang yang mati itu bertanggungjawab untuk melaksanakan hukuman mati kepada pembunuh itu. Apabila saudara itu menemui si pembunuh, dia harus membunuh orang itu.

FAYH: atau memukuli dia dengan tinjunya sampai mati, maka orang itu pembunuh; ia harus dihukum mati oleh si penuntut balas.

ENDE: atau dengan permusuhan ia telah menebok dia, sehingga ia mati, maka orang jang memukul itu harus mati; pembunuhlah ia. Si penebus darah boleh mematikan dia, kapan sadja didapatinja.

Shellabear 1912: atau ditumbuknya akan dia dengan tangannya dengan perseteruan sehingga orang itu mati tak dapat tiada orang yang membunuh dia itu akan dibunuh hukumnya yaitulah seorang pembunuh maka orang yang menuntut bela itu akan membunuh orang pembunuh itu apabila bertemu dengan dia.

Leydekker Draft: 'Ataw 'ija deri pada persataruwan sudah pukol dija dengan tangannja, sahingga 'ija sudah mati, 'awrang pemukol hendakh mati dibunoh djuga, sa`awrang pembunoh 'adanja: 'awrang perbalas darah 'akan mematikan 'awrang pembunoh 'itu, 'apabila 'ija berdapat dengan dija.

AVB: atau jika seseorang menghentam orang lain dengan tangannya kerana permusuhan hingga orang itu mati, maka dia pasti dihukum mati, kerana dia seorang pembunuh. Orang yang menuntut balasan darah berhak menjalankan hukum bunuh ke atas pembunuh itu apabila dia bertemu dengannya.


TB ITL: atau <0176> jika ia memukul <05221> dia dengan tangannya <03027> karena perasaan permusuhan <0342>, sehingga orang itu mati <04191>, maka pastilah <04191> <00> <04191> <00> si pemukul <05221> itu dibunuh <00> <04191> <00> <04191>; ia <01931> seorang pembunuh <07523>; penuntut <01350> darah <01818> harus membunuh <04191> pembunuh <07523> itu, pada waktu bertemu <06293> dengan dia.


Jawa: utawa maneh manawa wong mau anggone ngepruk iku marga saka gething nganti ndadekake patine, wong kang mateni mau kudu dipateni; iku wong kang gawe pati; waris pulih getih iku kudu mateni wong kang gawe pati iku samangsa kapethuk.

Jawa 1994: utawa dijotos, wong kuwi gawé pati lan kudu diukum pati. Sanak-seduluré sing dipatèni, sing cedhak dhéwé, kudu nindakaké ukuman pati mau. Yèn kepethuk karo sing matèni, wong mau kena terus dipatèni.

Sunda: atawa nonjok batur nepi ka paeh, eta memang maehan, kudu dipaehan. Baraya landes jelema anu dipaehan tea meunang maehan eta jelema. Lamun eta jelema kapanggih, meunang dipaehan.

Madura: otabana ngothem oreng jareya sampe’ mate, oreng jareya nyamana mate’e oreng. Oreng jareya sala ban kodu eokom mate. La-bala semma’na oreng se epate’e olle ngokom mate oreng gella’. Mon oreng se mate’e jareya etemmo, la-bala semma’na oreng se epate’e olle mate’e oreng jareya.

Bali: wiadin nyagur anake ento, anake ento kadanin salah ngamatiang, sawireh keto ia patut kukum mati. Kadang wargan sang mati ane ulihan purusa ane patut nyalanang ukuman matine ento. Yening anake ane ngamatiang ento tepukina, ia ane patut ngamatiang anake ento.

Bugis: iyaré’ga jagguru’i, iyaro tauwé iyanaritu pabbunoi; pasalai sibawa harusu’i rihukkung maté. Sumpulolona iya maréppé’é polé ri tau iya riyunoéro wedding pogau’i iyaro pahukkungeng maté. Rékko naruntu’i iyaro paunoé, weddingngi nauno.

Makasar: yareka naba’ji siagang panja’guru’, anjo taua pabunoi; salai siagang musti nihukkung matei. Bija ma’reppese’na anjo tau mate nabunoa akkullei nagaukang anjo hukkungang matea. Punna nagappa anjo tau ammunoa, akkullei nabuno.

Toraja: ba’tu iake siualii anna tappele’i, anna mate, iatu to papatean iato manassa la dipatei, belanna iamo misa’ to papatean; iatu to unnalanni puli, la umpatei tu to papatean iato, ke nakabu’tui.

Karo: ntah pe alu ninju ia, ia nggo ersalah munuh janah ia arus ibunuh. Kade-kade si mate ndai si ndeherna ertanggung jawab munuh pemunuh ndai. Adi itunduksa ia, la banci la ibunuhna pemunuh e.

Simalungun: barang itompas ia sanggah ibagas partinggilan, pala matei ia, maningon marutang hosah panompas ai, ai sibunuh jolma do ia; maningon jolma siparlulu ai mamunuh halak pamunuh ai, anggo jumpahsi ia.


NETBible: or with enmity he strikes him with his hand and he dies, the one who struck him must surely be put to death, for he is a murderer. The avenger of blood must kill the murderer when he meets him.

NASB: or if he struck him down with his hand in enmity, and as a result he died, the one who struck him shall surely be put to death, he is a murderer; the blood avenger shall put the murderer to death when he meets him.

HCSB: or if in hostility he strikes him with his hand and he dies, the one who struck him must be put to death; he is a murderer. The avenger of blood is to kill the murderer when he finds him.

LEB: or if you beat your enemy to death with your bare hands, you must be put to death. You are a murderer. The relative who can avenge the death must kill you when he catches up with you, because you are a murderer.

NIV: or if in hostility he hits him with his fist so that he dies, that person shall be put to death; he is a murderer. The avenger of blood shall put the murderer to death when he meets him.

ESV: or in enmity struck him down with his hand, so that he died, then he who struck the blow shall be put to death. He is a murderer. The avenger of blood shall put the murderer to death when he meets him.

NRSV: or in enmity strikes another with the hand, and death ensues, then the one who struck the blow shall be put to death; that person is a murderer; the avenger of blood shall put the murderer to death, when they meet.

REB: or if in enmity he falls upon him with his bare hands and he dies, then the assailant must be put to death; he is a murderer. The next-of-kin is to put the murderer to death because he attacked his victim.

NKJV: ‘or in enmity he strikes him with his hand so that he dies, the one who struck him shall surely be put to death. He is a murderer. The avenger of blood shall put the murderer to death when he meets him.

KJV: Or in enmity smite him with his hand, that he die: he that smote [him] shall surely be put to death; [for] he [is] a murderer: the revenger of blood shall slay the murderer, when he meeteth him.

AMP: Or in enmity struck him down with his hand so that he died, he that smote him shall surely be put to death; he is a murderer. The avenger of blood shall slay the murderer when he meets him.

NLT: Or if someone angrily hits another person with a fist and the person dies, it is murder. In such cases, the victim’s nearest relative must execute the murderer when they meet.

GNB: or by striking him with your fist, you are guilty of murder and are to be put to death. The dead person's nearest relative has the responsibility for putting the murderer to death. When he finds you, he is to kill you.

ERV: (35:20)

BBE: Or in hate gave him blows with his hand, causing death; he who gave the death-blow is to be put to death; he is a taker of life: he whose right it is to give punishment for blood may put to death the taker of life when he comes face to face with him.

MSG: or angrily hits him with his fist and kills him, that's murder--he must be put to death. The avenger has a right to kill him when he gets him.

CEV: (35:20)

CEVUK: (35:20)

GWV: or if you beat your enemy to death with your bare hands, you must be put to death. You are a murderer. The relative who can avenge the death must kill you when he catches up with you, because you are a murderer.


NET [draft] ITL: or <0176> with enmity <0342> he strikes <05221> him with his hand <03027> and he dies <04191>, the one who struck <05221> him must surely be put to death <04191> <04191>, for he <01931> is a murderer <07523>. The avenger <01350> of blood <01818> must kill <04191> the murderer <07523> when he meets <06293> him.


  Share Facebook  |  Share Twitter

 <<  Bilangan 35 : 21 >> 

Bahan Renungan: SH - RH - ROC
Download
Alkitab ANDROID
Kamus Alkitab
Kamus Bahasa
Kidung Jemaat
Nyanyikanlah Kidung Baru
Pelengkap Kidung Jemaat
Alkitab.mobi
Copyright
Alkitab.SABDA.org
Android.SABDA.org
SABDA.APP
BaDeNo
Bantuan
Dual Panel Dual Panel