Toba: Jadi di na marbungkasan nasida sian habinsaran, jumpang nasida ma tano pea di luat Sinear, gabe maringan nasida disi.
AYT: Dalam perjalanan ke timur, mereka menemukan dataran di tanah Sinear dan menetap di sana.
TB: Maka berangkatlah mereka ke sebelah timur dan menjumpai tanah datar di tanah Sinear, lalu menetaplah mereka di sana.
TL: Maka sekali peristiwa, tatkla mereka itu berjalan ke sebelah timur, didapatinya akan suatu padang luas di tanah Siniar, lalu diamlah mereka itu di sana.
MILT: Dan terjadilah, dalam perjalanan mereka dari timur, dan mereka menemukan lembah di tanah Sinear, maka menetaplah mereka di sana.
Shellabear 2010: Pada waktu mereka mengadakan perjalanan ke sebelah timur, mereka mendapati suatu dataran di Tanah Sinear lalu tinggal di situ.
KS (Revisi Shellabear 2011): Pada waktu mereka mengadakan perjalanan ke sebelah timur, mereka mendapati suatu dataran di Tanah Sinear lalu tinggal di situ.
KSKK: Ketika orang berpindah arah ke Timur, mereka temukan satu padang luas di negeri Sinear di mana mereka menetap.
VMD: Orang pindah dari timur dan menemukan dataran di negeri Sinear dan tinggal di sana.
TSI: Waktu mereka mengembara ke arah timur, sampailah mereka di sebuah dataran, yaitu negeri yang kemudian disebut Babel. Mereka pun mulai menetap di sana.
BIS: Ketika mereka mengembara ke sebelah timur, sampailah mereka di sebuah dataran di Babilonia, lalu menetap di sana.
TMV: Apabila mereka mengembara ke sebelah timur, mereka tiba di suatu dataran di Babilonia, lalu menetap di situ.
FAYH: Ketika jumlah penduduk menjadi semakin besar dan meluas ke timur, mereka menemukan sebuah dataran yang luas di Tanah Sinear. Dengan segera tempat itu menjadi padat penduduknya.
ENDE: Ketika mereka bertolak ke timur, didapatinja tanah datar dinegeri Sjinear, lalu mereka menetap disitu.
Shellabear 1912: Maka jadilah tatkala orang berjalan ke sebelah timur didapatinya akan suatu padang di tanah Sinear lalu diam di situ.
Leydekker Draft: Maka djadi tatkala ber`angkatlah marika 'itu pada sabelah timor, bahuwa mendapat marika 'itu sawatu lembah dalam tanah SJinszar, lalu dudokh marika 'itu disana.
AVB: Sewaktu perjalanan mereka ke sebelah timur, mereka menemukan dataran di Tanah Sinear lalu menetaplah mereka di situ.
TB ITL: Maka berangkatlah <05265> mereka ke sebelah timur <06924> dan menjumpai <04672> tanah datar <01237> di tanah <0776> Sinear <08152>, lalu menetaplah <03427> mereka di sana <08033>. [<01961>]
Jawa: Kacarita bareng padha lumaku mangetan, banjur weruh ara-ara jembar ing tanah Sinear, tumuli padha manggon ana ing kono.
Jawa 1994: Kecrita nalika padha nglembara mengétan, nuli padha tekan panggonan lempar ing tanah Babilonia, banjur padha manggon ana ing kono.
Sunda: Sanggeus ngaprak ka tebeh wetan, maranehna narepi ka hiji wewengkon di Babilonia, seug maratuh di dinya.
Madura: E bakto reng-oreng jareya alalana ka temor, laju napa’ ka settong tana e Babilonia, tana jareya laju ekennengnge.
Bali: Rikala ipun pada magingsir nganginang, ipun raris manggihin tanah sane dangsah ring tanah Babilonia, irika ipun magumana.
Bugis: Wettunna mennang solléi lao ri seddé alau, lettu’ni mennang riséddié tanété ri Babilonia, nainappa mattette kuwaro.
Makasar: Ri wattunna a’lampa bellamo anrai’ ke’nanga, battumi ke’nanga ri se’reang parang lappara’ ri Babilonia, nampa ammantang ke’nanga anjoreng.
Toraja: Iatonna male lako rampe matallo tu tau iato mai, nakabu’tuimi tu misa’ padang malona’ dio tana Sinear, torromi ma’tondok dio.
Bambam: Pissananna deem buda tau lao umpeä ongeam dekke tandai mata allo. Ullambi'um mesa hante pappa' illaam Sinear, iya hapa'im eta.
Karo: Berkat manusia e kempak matawari pultak, emaka seh ia i bas sada taneh kendit i Babilon. I je me ia ringan.
Simalungun: Sanggah na bungkas sidea hun habinsaran, jumpah sidea ma sada pamah i nagori Sinear, jadi marianan ma sidea ijai.
Kupang: Waktu dong saparu mulai bapinda pi sablá matahari nae, dong sampe di satu tana rata di Sinear, ju dong tenga di situ.
NETBible: When the people moved eastward, they found a plain in Shinar and settled there.
NASB: It came about as they journeyed east, that they found a plain in the land of Shinar and settled there.
HCSB: As people migrated from the east, they found a valley in the land of Shinar and settled there.
LEB: As people moved toward the east, they found a plain in Shinar [Babylonia] and settled there.
NIV: As men moved eastward, they found a plain in Shinar and settled there.
ESV: And as people migrated from the east, they found a plain in the land of Shinar and settled there.
NRSV: And as they migrated from the east, they came upon a plain in the land of Shinar and settled there.
REB: As people journeyed in the east, they came upon a plain in the land of Shinar and settled there.
NKJV: And it came to pass, as they journeyed from the east, that they found a plain in the land of Shinar, and they dwelt there.
KJV: And it came to pass, as they journeyed from the east, that they found a plain in the land of Shinar; and they dwelt there.
AMP: And as they journeyed eastward, they found a plain (valley) in the land of Shinar, and they settled {and} dwelt there.
NLT: As the people migrated eastward, they found a plain in the land of Babylonia and settled there.
GNB: As they wandered about in the East, they came to a plain in Babylonia and settled there.
ERV: Then people began to move from the East. They found a plain in the land of Babylonia and stayed there to live.
BBE: And it came about that in their wandering from the east, they came to a stretch of flat country in the land of Shinar, and there they made their living-place.
MSG: It so happened that as they moved out of the east, they came upon a plain in the land of Shinar and settled down.
CEV: but after some of them moved from the east and settled in Babylonia,
CEVUK: but after some of them moved from the east and settled in Babylonia,
GWV: As people moved toward the east, they found a plain in Shinar [Babylonia] and settled there.
NET [draft] ITL: When <01961> the people moved <05265> eastward, they <06924> found <04672> a plain <01237> in Shinar <08152> and settled <03427> there <08033>.