Toba: Ia Dolok batu na jumadihon ho, nunga ditadingkon ho, jala nunga dihalupahon ho Debata na mangae laho manubuhon ho.
AYT: Kamu mengabaikan Gunung Batu yang menciptakanmu; kamu melupakan Allah yang telah menjadikanmu.
TB: Gunung batu yang memperanakkan engkau, telah kaulalaikan, dan telah kaulupakan Allah yang melahirkan engkau.
TL: Bahwa kamu telah meninggalkan gunung batu yang menjadikan kamu, dan kamu telah melupakan Allah yang memperanakkan kamu.
MILT: Engkau melupakan Gunung Batu yang telah menciptakanmu, dan menolak Allah (Elohim - 0410) yang telah membentukmu.
Shellabear 2010: Engkau mengabaikan Gunung Batu yang menciptakanmu, dan engkau melupakan Allah yang menjadikanmu.
KS (Revisi Shellabear 2011): Engkau mengabaikan Gunung Batu yang menciptakanmu, dan engkau melupakan Allah yang menjadikanmu.
KSKK: Mereka telah menyangkal Gunung Batu yang memperanakkan mereka; mereka telah melupakan Allah yang melahirkan mereka.
VMD: Kamu meninggalkan Batu karang yang menciptakan kamu; kamu lupa akan Allah yang memberikan hidup kepadamu.
TSI: Kalian akan melupakan Allah Batu Pelindung kita, yang adalah Pencipta dan sumber hidup kita.
BIS: Mereka melalaikan Penyelamat mereka yang perkasa, melupakan Allah mereka yang memberi kehidupan.
TMV: Mereka lupa akan Allah, Penyelamat yang perkasa, Dia yang memberi mereka kehidupan.
FAYH: Mereka meremehkan Gunung Batu yang telah menjadikan mereka, Mereka melupakan Allah yang telah memperanakkan mereka.
ENDE: Padas jang memperanakkan dikau, kaualpakan, pun kaulupakan Allah jang bersakit-sakit melahirkan dikau.
Shellabear 1912: Tetapi batu yang memperanakkan dikau tiada engkau ingat maka engkau telah melupakan Allah yang menjadikan dikau.
Leydekker Draft: 'Akan batu karang, jang telah ber`anakh dikaw, sudah kawlupa; dan sudah kawlalej 'akan 'Allah, jang telah ber`awleh dikaw.
AVB: Kamu mengabaikan Batu Pejal yang menciptakanmu, dan kamu melupakan Allah yang menjadikanmu.
TB ITL: Gunung batu <06697> yang memperanakkan <03205> engkau, telah kaulalaikan <07876>, dan telah kaulupakan <07911> Allah <0410> yang melahirkan <02342> engkau.
Jawa: Gunung Parang kang nganakake kowe iku koklirwakake, lan Gusti Allah kang nglairake kowe koklalekake.
Jawa 1994: Allah, Juru Slamet dirèmèhaké, kang paring urip ora digapé.
Sunda: Allahna, Juru Salametna anu digjaya, anu ngahirupan maranehna, dipopohokeun.
Madura: Allah se parjuga se apareng kasalameddan ekaloppae, PANGERANna se apareng odhi’ ta’ ekaenga’e.
Bali: Ipun lali ring Widinipune, Juru Rahayunipune sane maha kuasa, sane sampun ngicen ipun urip.
Bugis: Dé’ najampangiwi mennang Pappassalama’na iya poré, nallupaiwi mennang Allataalana iya mabbéré atuwong.
Makasar: Nabokoi ke’nanga Allata’ala Mappasalama’na ke’nanga; nakaluppai Allata’ala assarea katallassang.
Toraja: Iatu Buntu batu, tu umpadadiko, musa’biangan, ammu kalupaimo Puang Matua, tu mangka umpatiroiko padang kalua’.
Karo: Ilupakenna Dibatana, si ngkelinisa si mbisa, Ia, si nggo mereken kegeluhen man bana.
Simalungun: Dolog batu, na manjadihon ham, itadingkon ham, anjaha itadingkon ham do Naibata na marhangaluton manubuhkon ham.
NETBible: You have forgotten the Rock who fathered you, and put out of mind the God who gave you birth.
NASB: "You neglected the Rock who begot you, And forgot the God who gave you birth.
HCSB: You ignored the Rock who gave you birth; you forgot the God who brought you forth.
LEB: (You ignored the rock who fathered you and forgot the God who gave you life.)
NIV: You deserted the Rock, who fathered you; you forgot the God who gave you birth.
ESV: You were unmindful of the Rock that bore you, and you forgot the God who gave you birth.
NRSV: You were unmindful of the Rock that bore you; you forgot the God who gave you birth.
REB: You forsook the Creator who begot you and ceased to care for God who brought you to birth.
NKJV: Of the Rock who begot you, you are unmindful, And have forgotten the God who fathered you.
KJV: Of the Rock [that] begat thee thou art unmindful, and hast forgotten God that formed thee.
AMP: Of the Rock Who bore you you were unmindful; you forgot the God Who travailed in your birth.
NLT: You neglected the Rock who had fathered you; you forgot the God who had given you birth.
GNB: They forgot their God, their mighty savior, the one who had given them life.
ERV: You people left the Rock who made you; you forgot the God who gave you life.
BBE: You have no thought for the Rock, your father, you have no memory of the God who gave you birth.
MSG: You walked out on the Rock who gave you your life, forgot the birth-God who brought you into the world.
CEV: You turned away from God, your Creator; you forgot the Mighty Rock, the source of your life.
CEVUK: You turned away from God, your Creator; you forgot the Mighty Rock, the source of your life.
GWV: (You ignored the rock who fathered you and forgot the God who gave you life.)
NET [draft] ITL: You have forgotten <07876> the Rock <06697> who fathered <03205> you, and put out of mind <07911> the God <0410> who gave <02342> you birth <02342>.