Toraja: (12-11) Sia la ma’kadaNa’ lako mintu’ nabi sia la Kupabuda tu patiro mendeata sia la ma’kadaNa’ lan pa’pasusian nalopian mintu’ nabi.
AYT: (12-11) Akulah yang berfirman kepada para nabi, dan Akulah yang memberi banyak penglihatan, dan kepada para nabi, Aku memberikan perumpamaan-perumpamaan.
TB: (12-11) Aku berbicara kepada para nabi dan banyak kali memberi penglihatan dan memberi perumpamaan dengan perantaraan para nabi.
TL: (12-11) Dan Akupun berfirman kepadamu dengan lidah segala nabi, bahkan, Aku sudah memperbanyakkan khayal, dan dengan lidah segala nabipun Kuberitahu beberapa ibarat kepada mereka itu.
MILT: Juga Aku telah berbicara melalui para nabi dan memperbanyak penglihatan dan menggunakan berbagai perumpamaan melalui para nabi.
Shellabear 2010: (12-11) Aku berfirman kepada para nabi, memberi mereka banyak penglihatan, dan dengan perantaraan para nabi itu Kugunakan ibarat.
KS (Revisi Shellabear 2011): (12-11) Aku berfirman kepada para nabi, memberi mereka banyak penglihatan, dan dengan perantaraan para nabi itu Kugunakan ibarat.
KSKK: (12-11) Maka Aku akan berbicara kepada nabi-nabi, memberikan banyak penglihatan kepada mereka dan mengajar mereka dengan perumpamaan-perumpamaan.
VMD: (12-11) Aku berkata kepada nabi-nabi dan memberikan penglihatan kepada mereka. Melalui para nabi Aku memberikan banyak cara untuk menyampaikan pelajaran kepadamu,
BIS: (12-11) Aku telah berbicara kepada nabi-nabi, dan memberikan banyak penglihatan kepada mereka. Melalui mereka Aku memberitahukan rencana-rencana-Ku untuk kamu, umat-Ku,
TMV: (12-11) Aku telah berfirman kepada nabi-nabi, serta memberi mereka banyak penglihatan, dan melalui mereka Aku memberikan amaran kepada umat-Ku.
FAYH: (12-11) Aku mengutus nabi-nabi-Ku untuk memperingatkan engkau melalui banyak penglihatan, perumpamaan, dan mimpi.
ENDE: (12-11) Aku hendak bersabda kepada para nabi, penglihatan akan Kuperbanjakkan, dan Kuutarakan perumpamaan2 dengan perantaraan nabi.
Shellabear 1912: Maka Aku telah berfirman kepada segala nabi serta Kuperbanyakkan penglihatannya dan dengan lidah segala nabi Aku telah memakai ibarat.
Leydekker Draft: (12-11) Maka 'aku 'akan baferman pada Nabij-nabij, dan 'aku 'ini 'akan perbanjakh rujat: dan 'awleh, chidmet Nabij-nabij 'aku 'akan meng`aluwarkan babarapa peng`upama`an.
AVB: Aku berfirman kepada para nabi, memberi mereka banyak penglihatan, dan dengan perantaraan para nabi itu Kugunakan ibarat.
TB ITL: (#12-#11) Aku <0595> berbicara <01696> kepada <05921> para nabi <05030> dan banyak kali <07235> memberi penglihatan <02377> dan memberi perumpamaan <01819> dengan perantaraan <03027> para nabi <05030>.
Jawa: (12-11) Ingsun mangandikani para nabi, sarta wus paring wahyu bola-bali apadene paring pasemon lumantar para nabi mau.
Jawa 1994: (12-11) Aku wis ngandika bola-bali lantaran para nabi, padha Dakparingi wahyu bola-bali, sarta lantaran para nabi mau Aku ngélingaké marang umat-Ku.
Sunda: Kami geus ngandika jeung mere tetenjoan-tetenjoan ka nabi-nabi, sarta ku jalan eta nabi-nabi Kami mere pepeling-pepeling ka umat Kami.
Madura: (12-11) Sengko’ la acaca ka bi-nabbi, sarta aberri’ pangaton sabannya’na ka bi-nabbi jareya. Kalaban parantara’anna bi-nabbi jareya Sengko’ malae ba’na parkara pa-apa se ekasajja Sengko’ kaangguy ba’na, Tang ommat,
Bali: Ulun suba ngandika teken paranabine tur ngicen ia makudang-kudang wahyu, tur malantaran paranabine ento Ulun matinget kaulan Ulune.
Bugis: (12-11) Pura-Ka mabbicara lao ri nabi-nabié, sibawa mpéréngngi maéga pakkitang lao ri mennang. Naolai mennang Uwappaissengengngi rancana-rancana-Ku untu’ iko, umma’-Ku,
Makasar: (12-11) Le’ba’Ma’ a’bicara mae ri na’bi-na’bia, siagang jaimi pappiso’na le’ba’ Kupicinikiangi ke’nanga. Tete ri ke’nanga Kupaumi sikamma rancanaKu untu’ ikau ngaseng, ummakKu,
Karo: "Ngerana Aku man nabi-nabi janah Kubereken man bana melala pengenehen, janah arah nabi-nabi e Kubereken persinget man bangsangKu.
Simalungun: (12-11) Marsahap do Ahu bani nabi, Ahu do pabuei pangungkabon, anjaha marhitei nabi-nabi marsahap do Ahu marhasoman limbaga.
Toba: (12-11) Jala marboaboa ahu tu angka panurirang, jala ahu patorophon pangungkapon, jala marumpama ahu marhitehite angka panurirang.
NETBible: I spoke to the prophets; I myself revealed many visions; I spoke in parables through the prophets.”
NASB: I have also spoken to the prophets, And I gave numerous visions, And through the prophets I gave parables.
HCSB: I spoke through the prophets and granted many visions; I gave parables through the prophets.
LEB: I spoke to the prophets and gave them many visions. I taught lessons through the prophets."
NIV: I spoke to the prophets, gave them many visions and told parables through them."
ESV: I spoke to the prophets; it was I who multiplied visions, and through the prophets gave parables.
NRSV: I spoke to the prophets; it was I who multiplied visions, and through the prophets I will bring destruction.
REB: I spoke to the prophets; it was I who gave vision after vision: I declared my mind through them.
NKJV: I have also spoken by the prophets, And have multiplied visions; I have given symbols through the witness of the prophets."
KJV: I have also spoken by the prophets, and I have multiplied visions, and used similitudes, by the ministry of the prophets.
AMP: I have also spoken to [you by] the prophets, and I have multiplied visions [for you] and [have appealed to you] through parables acted out by the prophets.
NLT: I sent my prophets to warn you with many visions and parables."
GNB: “I spoke to the prophets and gave them many visions, and through the prophets I gave my people warnings.
ERV: I spoke to the prophets and gave them many visions. I gave the prophets many ways to teach my lessons to you.
BBE: My word came to the ears of the prophets and I gave them visions in great number, and by the mouths of the prophets I made use of comparisons.
MSG: I speak through the prophets to give clear pictures of the way things are. Using prophets, I tell revealing stories.
CEV: I spoke to the prophets-- often I spoke in visions. And so, I will send my prophets with messages of doom.
CEVUK: I spoke to the prophets— often I spoke in visions. And so, I will send my prophets with messages of doom.
GWV: I spoke to the prophets and gave them many visions. I taught lessons through the prophets."
NET [draft] ITL: I spoke <01696> to <05921> the prophets <05030>; I <0595> myself revealed many <07235> visions <02377>; I spoke in parables <01819> through <03027> the prophets <05030>.”