Alkitab Mobile SABDA
[VER] : [TORAJA]     [PL]  [PB] 
 <<  Kidung Agung 7 : 8 >> 

Toraja: Ma’kadana’ kukua: la kuteka’ tu koroma iato sia kuala eteng buanna. Lala sia manii na iatu susummu susi bure anggoro’, sia iatu penaammu busarungngu’ sangtinti lemo datu.


AYT: Aku berkata, “Aku akan memanjat pohon kurma itu, dan memegang tangkai-tangkai buahnya.” Kiranya buah dadamu menjadi seperti tandan-tandan buah anggur, dan keharuman hidungmu seperti buah apel.

TB: Kataku: "Aku ingin memanjat pohon korma itu dan memegang gugusan-gugusannya Kiranya buah dadamu seperti gugusan anggur dan nafas hidungmu seperti buah apel.

TL: Maka kataku: Aku memanjat kelak pokok kurma itu dan memegang pelepahnya; hendaklah kiranya kedua belah susumu seperti tandan buah anggur dan nafasmu seperti harum buah limau manis,

MILT: Aku berkata: Aku akan memanjat pohon kurma itu, aku akan memegang tangkainya, biarlah buah dadamu bagaikan tandan buah anggur, dan keharuman hidungmu laksana buah apel.

Shellabear 2010: Kataku, “Aku hendak memanjat pohon kurma itu dan memegang pelepah-pelepahnya. Biarlah buah dadamu menjadi seperti tandan buah anggur, harum napasmu seperti buah apel,

KS (Revisi Shellabear 2011): Kataku, "Aku hendak memanjat pohon kurma itu dan memegang pelepah-pelepahnya. Biarlah buah dadamu menjadi seperti tandan buah anggur, harum napasmu seperti buah apel,

KSKK: (7-9) Aku berkata, "Aku akan memanjat pohon korma itu dan mengambil buah-buahnya." Semoga buah dadamu bagai tandan buah anggur, nafasmu beraroma manis seperti apel, dan mulutmu bagaikan anggur pilihan.

VMD: Aku ingin memanjat pohon itu dan memegang cabang-cabangnya. Semoga buah dadamu seperti tandan buah anggur dan harummu seperti apel.

BIS: Ingin aku memanjat pohon kurma itu, dan memperoleh buah-buahnya. Kiranya buah dadamu seperti gugusan buah anggur, napasmu seharum buah apel,

TMV: Aku hendak memanjat pokok palma dan mendapat buahnya. Bagiku, buah dadamu seperti gugusan buah anggur, nafasmu seharum buah epal,

FAYH: Aku berkata, 'Aku akan memanjat pohon kurma itu dan akan berpegang pada tandan buahnya. Kiranya buah dadamu seperti tandan buah anggur, dan nafasmu harum seperti buah apel,

ENDE: (7-9) Udjarku: Hendak kupandjat pokok kurma itu, dan kupegang tangkai2nja. Susumu hendaknja bagaikan gugusan buah anggur, dan harum mulutmu seperti (harum) buah tuffah.

Shellabear 1912: Maka kataku: "Aku hendak memanjat pohon korma itu aku hendak memegang pelepahnya biarlah susumu itu seperti tandan buah anggur dan bau nafasmu seperti buah tafah

Leydekker Draft: 'Aku berkatalah; 'aku 'akan memandjat pohon chorma 'itu, 'aku 'akan memegang tjawang-tjawangnja: maka kalakh kaduwa susumu 'ada seperti tindan-tindan pada pohon 'angawr, dan bawu hidongmu 'itu seperti bowah-bowah tofah.

AVB: Kataku, “Aku akan memanjat pokok kurma itu dan memegang pelepah dan tangkai buahnya. Semoga payudaramu menjadi seperti tandan buah anggur, dan harum nafasmu seperti buah epal,


TB ITL: Kataku <0559>: "Aku ingin memanjat <05927> pohon korma <08558> itu dan memegang <0270> gugusan-gugusannya <05577> Kiranya <04994> buah dadamu <07699> seperti gugusan <0811> anggur <01612> dan nafas <07381> hidungmu <0639> seperti buah apel <08598>. [<01961>]


Jawa: Tembungku: “Aku kepengin menek ing wit kurma iku, lan nyekel dhompolan-dhompolane. Payudaramu kaya dhompolan anggur, lan napasing irungmu lir woh apel.

Jawa 1994: Dakpènèké wit kurma kuwi, dakcekelé dhompolané anggur. Nuli dhompolan mau dakpethik lan dakrasakaké, ababmu arum kaya gandané woh apel,

Sunda: Eta korma engke arek ditaekan arek diunduh buahna. Pinareup enung lir rantuyan buah anggur. Seungit napas enung, seger lir serengna jeruk.

Madura: Terrona sengko’ nae’a ka bungkana korma jareya, ban metthega gundhunganna buwana. Sosona ba’na akantha gundhunganna anggur, nyabana ro’om akantha appel,

Bali: Beli dot pacang menek ring wit kormane punika, tur ngalap wohnyane. Pabuat beli, susun adine waluya kadi woh anggure. Angkihan adine miik waluya kadi miik woh apele,

Bugis: Macinnaka mémpéi iyaro pong karomaé, sibawa lolongengngi buwa-buwana. Tennapodo susummu pada-padai buwa anggoro maddéppungngé, nappase’mu sibbau buwa apel-é,

Makasar: Erokka’ angngambiki anjo poko’ kormaya, nakualle rapponna. Susunnu paleng rapangi barrisi’na rappo anggoro’, nappasa’nu sambauki rappo appele’,

Karo: Kunangkihi ateku batang kurma e, jenari kuputikken ateku tandanna. Polandu desken sengkerangke buah anggur kesahndu merim bagi bau buah apel,

Simalungun: Ningku, “hupanangkih ma halambir on, ase hujolom dangkahni. Sai songon tandan ni buah anggur do adopmu, anjaha misbou ni hosahmu songon untei manis,

Toba: (7-9) Jadi ninna rohangku ma: Hupanaek na ma harambir on, asa huhaol dangkadangkana; jala adopmu na dua i, ingkon hira saraungan parbue ni anggur di ahu, jala parhosa ni igungmu, hira uap ni unte manis.


NETBible: I want to climb the palm tree, and take hold of its fruit stalks. May your breasts be like the clusters of grapes, and may the fragrance of your breath be like apricots!

NASB: "I said, ‘I will climb the palm tree, I will take hold of its fruit stalks.’ Oh, may your breasts be like clusters of the vine, And the fragrance of your breath like apples,

HCSB: I said, "I will climb the palm tree and take hold of its fruit." May your breasts be like clusters of grapes, and the fragrance of your breath like apricots.

LEB: I thought, "I will climb the palm tree and take hold of its fruit." May your breasts be like clusters on the vine. May the fragrance of your breath be like apples.

NIV: I said, "I will climb the palm tree; I will take hold of its fruit." May your breasts be like the clusters of the vine, the fragrance of your breath like apples,

ESV: I say I will climb the palm tree and lay hold of its fruit. Oh may your breasts be like clusters of the vine, and the scent of your breath like apples,

NRSV: I say I will climb the palm tree and lay hold of its branches. Oh, may your breasts be like clusters of the vine, and the scent of your breath like apples,

REB: I said, “Let me climb up into the palm to grasp its fronds.” May I find your breasts like clusters of grapes on the vine, your breath sweet-scented like apples,

NKJV: I said, "I will go up to the palm tree, I will take hold of its branches." Let now your breasts be like clusters of the vine, The fragrance of your breath like apples,

KJV: I said, I will go up to the palm tree, I will take hold of the boughs thereof: now also thy breasts shall be as clusters of the vine, and the smell of thy nose like apples;

AMP: I resolve that I will climb the palm tree; I will grasp its branches. Let your breasts be like clusters of the grapevine, and the scent of your breath like apples,

NLT: I said, ‘I will climb up into the palm tree and take hold of its branches.’ Now may your breasts be like grape clusters, and the scent of your breath like apples.

GNB: I will climb the palm tree and pick its fruit. To me your breasts are like bunches of grapes, your breath like the fragrance of apples,

ERV: I would love to climb that tree and take hold of its branches. May your breasts be like clusters of grapes, your fragrance like apples,

BBE: I said, Let me go up the palm-tree, and let me take its branches in my hands: your breasts will be as the fruit of the vine, and the smell of your breath like apples;

MSG: I say, "I'm going to climb that palm tree! I'm going to caress its fruit!" Oh yes! Your breasts will be clusters of sweet fruit to me, Your breath clean and cool like fresh mint,

CEV: I will climb that tree and cling to its branches. I will discover that your breasts are clusters of grapes, and that your breath is the aroma of apples.

CEVUK: I will climb that tree and cling to its branches. I will discover that your breasts are clusters of grapes, and that your breath is the aroma of apples.

GWV: I thought, "I will climb the palm tree and take hold of its fruit." May your breasts be like clusters on the vine. May the fragrance of your breath be like apples.


NET [draft] ITL: I want <0559> to climb <05927> the palm tree <08558>, and take hold <0270> of its fruit stalks <05577>. May <04994> your breasts <07699> be <01961> like the clusters <0811> of grapes <01612>, and may the fragrance <07381> of your breath <0639> be like apricots <08598>!


  Share Facebook  |  Share Twitter

 <<  Kidung Agung 7 : 8 >> 

Bahan Renungan: SH - RH - ROC
Download
Alkitab ANDROID
Kamus Alkitab
Kamus Bahasa
Kidung Jemaat
Nyanyikanlah Kidung Baru
Pelengkap Kidung Jemaat
Alkitab.mobi
Copyright
Alkitab.SABDA.org
Android.SABDA.org
SABDA.APP
BaDeNo
Bantuan
Dual Panel Dual Panel