Alkitab Mobile SABDA
[VER] : [TORAJA]     [PL]  [PB] 
 <<  Yeremia 26 : 21 >> 

Toraja: Apa iatonna rangimi Yoyakim sia mintu’ pangulunna sia arungna tu kadanna, nadakarammi datu lalan la napatei. Iatonna rangimi Uria tu diona to, mataku’mi anna mallai rampo lako Mesir.


AYT: Ketika Raja Yoyakim dan semua prajuritnya, dan semua pejabatnya mendengar perkataannya, raja berusaha untuk membunuhnya. Mendengar hal itu, Uria takut dan melarikan diri dan pergi ke Mesir.

TB: Ketika raja Yoyakim, bersama-sama dengan segenap perwiranya dan semua pemuka, mendengar perkataan orang itu, maka rajapun mencari ikhtiar untuk membunuhnya. Mendengar hal itu maka takutlah Uria, lalu melarikan diri dan tiba di Mesir.

TL: Serta didengar oleh raja Yoyakim dan segala hulubalangnya dan segala penghulunya akan perkataan orang itu, maka bagindapun mencahari jalan hendak membunuh dia; demi didengar Uria akan hal itu, maka takutlah ia, lau larilah dam sampailah ia ke Mesir.

MILT: Dan ketika Raja Yoyakim dengan semua orang perkasanya, dan semua pembesarnya, mendengar perkataannya, raja itu mencoba untuk membunuhnya. Namun Uria mendengar, dan dia menjadi takut, lalu melarikan diri serta pergi ke Mesir.

Shellabear 2010: Ketika Raja Yoyakim beserta semua kesatria dan pembesarnya mendengar perkataannya, raja berusaha membunuh dia. Mendengar hal itu Uria menjadi takut. Ia pun melarikan diri ke Mesir.

KS (Revisi Shellabear 2011): Ketika Raja Yoyakim beserta semua kesatria dan pembesarnya mendengar perkataannya, raja berusaha membunuh dia. Mendengar hal itu Uria menjadi takut. Ia pun melarikan diri ke Mesir.

KSKK: Ketika raja Yoyakim beserta para pejabat dan pemuka mendengar perkataannya, dia memutuskan untuk membunuhnya. Tetapi Uria mengetahui kesepakatan mereka, lalu melarikan diri ke Mesir.

VMD: Raja Yoyakim, para komandannya, dan para pemimpin Yehuda mendengar Uria dan mereka marah. Raja Yoyakim mau membunuhnya, tetapi Uria mendengar rencana itu. Uria takut, maka ia melarikan diri ke Mesir.

BIS: Ketika Raja Yoyakim bersama perwira-perwiranya dan para pejabat pemerintah mendengar ucapan-ucapan Uria, raja berusaha membunuh dia. Tapi Uria mendengar hal itu lalu menjadi takut dan lari ke Mesir.

TMV: Ketika Raja Yoyakim bersama dengan askar-askar dan para pegawainya mendengar ucapan Uria itu, raja berusaha untuk membunuh dia. Tetapi Uria mendengar hal itu, lalu dia lari ketakutan dan pergi ke Mesir.

FAYH: Tetapi, ketika Raja Yoyakim dan para panglima perang serta para pejabat kerajaan mendengar nubuat Uria, raja mengutus orang untuk membunuh dia. Uria mendengar tentang hal itu dan ia melarikan diri ke Mesir.

ENDE: Radja Jojakim, para perwira dan pendjabat mendengar perkataan itu dan radja berusaha membunuh dia. Ketika Uria mendengar hal itu, ia lalu dengan takutnja lari dan pergi ke Mesir.

Shellabear 1912: setelah didengar oleh raja Yoyakim serta dengan segala orangnya yang gagah-gagah dan segala penghulu itu akan perkataan orang itu maka baginda itu hendak membunuh dia tetapi demi didengar Uria akan hal itu maka takutlah ia lalu lari sampai ke Mesir

Leydekker Draft: 'Adapawn tatkala Sulthan Jehawjakhim, dan sakalijen Hulubalangnja, dan sakalijen Panghulunja dengar segala perkata`annja, maka sukalah Sulthan mematikan dija: tatkala 'Urija dengar 'itu, maka takotlah 'ija, dan larilah, lalu datanglah ka-Mitsir.

AVB: Ketika Raja Yoyakim berserta semua kesateria dan pembesarnya mendengar perkataannya, raja berusaha membunuh dia. Apabila mendengar hal itu, Uria menjadi takut. Dia pun melarikan diri ke Mesir.


TB ITL: Ketika raja <04428> Yoyakim <03079>, bersama-sama dengan segenap <03605> perwiranya <01368> dan semua <03605> pemuka <08269>, mendengar <08085> perkataan <01697> orang itu, maka rajapun <04428> mencari ikhtiar <01245> untuk membunuhnya <04191>. Mendengar <08085> hal itu maka takutlah <03372> Uria <0223>, lalu melarikan diri <01272> dan tiba <0935> di Mesir <04714>.


Jawa: Nalika Sang Prabu Yoyakim, para prawira lan para panggedhe miyarsa tembunge nabi iku, Sang Prabu banjur ngangkah nyirnakake panjenengane. Bareng Nabi Uria mireng prakara iku, panggalihe miris, nuli ngungsi menyang ing tanah Mesir.

Jawa 1994: Nalika Sang Prabu Yoyakim lan para prejurité sarta pegawé krungu pamedhar wangsité Uria, Sang Prabu banjur ngarah arep matèni Uria. Bareng krungu sing mengkono mau, Uria saka wediné banjur ngungsi menyang tanah Mesir.

Sunda: Barang kadangu bejana ku Raja Yoyakim jeung ku prajurit-prajurit, kitu deui ku para ponggawa, seug raja teh milari jalan seja maehan Uria. Tapi kaburu kadenge ku Uria, seug Uria kabur ka Mesir.

Madura: E bakto Rato Yoyakim ban ra-parwirana sarta para pangrajana pamarenta meyarsa ca’-oca’na Uriya jareya, rato jareya aehteyar mateyana Uriya. Tape Uriya ngedhing parkara jareya, laju tako’, pas buru ka Messer.

Bali: Rikala Ida Sang Prabu Yoyakim, parawadua balan idane miwah paraprakanggen idane mireng indik sane kabaosang antuk Dane Uria, ida sang prabu mapakayun jaga nyedayang dane. Rikala Dane Uria mireng indike punika, dane raris ajerih kapilayu tur masingidan ring Mesir.

Bugis: Wettunna Arung Yoyakim silaong parawira-parawirana nenniya sining pajaba pamaréntaé naéngkalinga ada-adanna Uria, makkuragani arungngé mpunoi. Iyakiya naéngkalingai Uria gau’éro namétauna nanalari lao ri Maséré.

Makasar: Ri wattunna Yoyakim siagang perwira-perwira tantarana, kammayatompa sikamma pagawe pamarentaya nalangngereki kana-kananna Uria, ero’mi karaenga ambunoi Uria. Mingka nalangngereki Uria anjo passalaka nampa a’jari malla’, sa’genna lari mae ri Mesir.

Karo: Tupung Raja Joyakim ras tenterana dingen pegawai-pegawaina megi kai si ikataken Uria ibunuh raja atena ia. Tapi perbahan ibegi Uria sura-sura raja e, emaka mbiar kal ia, lompat ia ku Mesir.

Simalungun: Jadi dob ibogei Raja Joyakim ampa haganup puanglimani ampa haganup na sangap-sangap haganup hatani ai, ipindahi raja ai ma dalan laho mamunuhsi. Dob ibogei si Uria ai, mabiar ma ia, gabe maporus ma ia laho hu Masir.

Toba: Jadi dung dibege raja Joiakim dohot saluhut ulubalangna dohot saluhut induk hatana i, ditahi roha ni rajai ma naeng mambunu ibana. Dung dibege si Uria hata i gabe mabiar ibana laos maporus laho tu Misir.


NETBible: When the king and all his bodyguards and officials heard what he was prophesying, the king sought to have him executed. But Uriah found out about it and fled to Egypt out of fear.

NASB: When King Jehoiakim and all his mighty men and all the officials heard his words, then the king sought to put him to death; but Uriah heard it, and he was afraid and fled and went to Egypt.

HCSB: King Jehoiakim, all his warriors, and all the officials heard his words, and the king tried to put him to death. When Uriah heard, he fled in fear and went to Egypt.

LEB: When King Jehoiakim and all his personal troops and officials heard what Uriah said, the king wanted to put him to death. But Uriah heard about it and fled in fear to Egypt.

NIV: When King Jehoiakim and all his officers and officials heard his words, the king sought to put him to death. But Uriah heard of it and fled in fear to Egypt.

ESV: And when King Jehoiakim, with all his warriors and all the officials, heard his words, the king sought to put him to death. But when Uriah heard of it, he was afraid and fled and escaped to Egypt.

NRSV: And when King Jehoiakim, with all his warriors and all the officials, heard his words, the king sought to put him to death; but when Uriah heard of it, he was afraid and fled and escaped to Egypt.

REB: King Jehoiakim with his bodyguard and all his officers heard what he said and sought to put him to death. On hearing of this, Uriah fled in fear to Egypt.

NKJV: And when Jehoiakim the king, with all his mighty men and all the princes, heard his words, the king sought to put him to death; but when Urijah heard it , he was afraid and fled, and went to Egypt.

KJV: And when Jehoiakim the king, with all his mighty men, and all the princes, heard his words, the king sought to put him to death: but when Urijah heard it, he was afraid, and fled, and went into Egypt;

AMP: And when Jehoiakim the king, with all his mighty men and all the princes, heard his words, the king sought to put [Uriah] to death; but when Uriah heard of it, he was afraid and fled and escaped to Egypt.

NLT: When King Jehoiakim and the army officers and officials heard what he was saying, the king sent someone to kill him. But Uriah heard about the plot and escaped to Egypt.

GNB: When King Jehoiakim and his soldiers and officials heard what Uriah had said, the king tried to have him killed. But Uriah heard about it; so he fled in terror and escaped to Egypt.

ERV: King Jehoiakim, his army officers, and the leaders of Judah heard Uriah and became angry. King Jehoiakim wanted to kill Uriah, but Uriah heard about it. Uriah was afraid, so he escaped to the land of Egypt.

BBE: And when his words came to the ears of Jehoiakim the king and all his men of war and his captains, the king would have put him to death; but Uriah, hearing of it, was full of fear and went in flight into Egypt:

MSG: When King Jehoiakim and his royal court heard his sermon, they determined to kill him. Uriah, afraid for his life, went into hiding in Egypt.

CEV: (26:20)

CEVUK: (26:20)

GWV: When King Jehoiakim and all his personal troops and officials heard what Uriah said, the king wanted to put him to death. But Uriah heard about it and fled in fear to Egypt.


NET [draft] ITL: When the king <04428> and all <03605> his bodyguards <01368> and officials <08269> heard <08085> what <01697> he was prophesying, the king <04428> sought <01245> to have him executed <04191>. But Uriah <0223> found out about <08085> it and fled <01272> to Egypt <04714> out of fear <03372>.


  Share Facebook  |  Share Twitter

 <<  Yeremia 26 : 21 >> 

Bahan Renungan: SH - RH - ROC
Download
Alkitab ANDROID
Kamus Alkitab
Kamus Bahasa
Kidung Jemaat
Nyanyikanlah Kidung Baru
Pelengkap Kidung Jemaat
Alkitab.mobi
Copyright
Alkitab.SABDA.org
Android.SABDA.org
SABDA.APP
BaDeNo
Bantuan
Dual Panel Dual Panel