Alkitab Mobile SABDA
[VER] : [TORAJA]     [PL]  [PB] 
 <<  Yesaya 59 : 4 >> 

Toraja: Tae’ misa’ to ma’parapa’ situang kamalamburan sia tae’ misa’ to mangra’ta’ situru’ katonganan; urrannuan kada tang kebattuan sia ma’kada tang tongan, untambuk kamandasan sia untibussanan kasanggangan.


AYT: Tidak ada yang memanggil keadilan ataupun memohon kebenaran. Mereka percaya pada kesia-siaan dan mengatakan kebohongan. Mereka mengandung kerusakan dan melahirkan kejahatan.

TB: Tidak ada yang mengajukan pengaduan dengan alasan benar, dan tidak ada yang menghakimi dengan alasan teguh; orang mengandalkan kesia-siaan dan mengucapkan dusta, orang mengandung bencana dan melahirkan kelaliman.

TL: Seorangpun tiada yang membuka mulutnya karena keadilan dan seorangpun tiada yang masuk hukum karena kebenaran; mereka itu harap pada barang yang sia-sia serta berkata dusta; bahwa orang mengandung aniaya dan beranak kejahatan.

MILT: Tidak seorang pun menyerukan kebenaran dan tidak seorang pun membela dengan kesetiaan. Dengan memercayakan diri pada kehampaan dan membicarakan kesia-siaan, mereka mengandung kesusahan dan melahirkan kejahatan.

Shellabear 2010: Tidak ada yang mengajukan pengaduan dengan benar dan tidak ada yang mengadili dengan jujur. Mereka mengandalkan kesia-siaan dan mengucapkan dusta, mereka mengandung bencana dan melahirkan kejahatan.

KS (Revisi Shellabear 2011): Tidak ada yang mengajukan pengaduan dengan benar dan tidak ada yang mengadili dengan jujur. Mereka mengandalkan kesia-siaan dan mengucapkan dusta, mereka mengandung bencana dan melahirkan kejahatan.

KSKK: Tak ada yang berjuang untuk perkara yang benar; tak ada yang mengajukan pembelaan yang berguna. Mereka semua mengucapkan dusta dan mengandalkan kesia-siaan; mereka mengandung kejahatan dan malahirkan kelaliman.

VMD: Kamu tidak dapat dipercayai, walaupun di pengadilan. Kamu berdusta satu sama lain dan bergantung pada penipuan untuk memenangkan perkaramu. Kamu membuat yang pedih dan mendatangkan kejahatan.

BIS: Kamu mengadukan perkara tanpa alasan dan menghakimi dengan tidak adil. Kamu berdusta dan mengandalkan yang sia-sia; kamu membuat rencana untuk mencelakakan orang lain dan melakukan kejahatan.

TMV: Kamu mengadukan perkara tanpa alasan, dan kamu tidak menghakimi perkara dengan adil. Kamu mendapat kemenangan dengan berdusta. Kamu merancang untuk menyakiti orang lain, dan kamu melakukan kejahatan itu.

FAYH: Tidak ada yang bersikap adil dan jujur. Tidak ada yang memutuskan pengadilan atas dasar kebenaran. Segala hukum dijalankan atas dasar kebohongan. Kamu menghabiskan waktumu dengan merencanakan kejahatan.

ENDE: Tidak ada jang mengemukakan tuduhan jang adil dan tidak ada jang memutuskan hukum dengan benar. Orang pertjaja pada apa jang hampa belaka dan apa jang tjurang diutjapkannja; orang bunting oleh bentjana dan melahirkan malapataka.

Shellabear 1912: Maka seorangpun tiada mendakwa dengan kebenaran dan seorangpun tiada membicarakan dengan sebenarnya maka sekaliannya harap kepada yang sia-sia serta mengatakan dusta dan sekaliannya mengandung bencana lalu memperanakkan kejahatan.

Leydekker Draft: Tijadalah barang sa`awrang jang berdaszwaj karana szadalet, dan tijadalah barang sa`awrang jang ber`atjara karana kabenaran: marika 'itu harap pada kasija-sijaan, dan meng`atakan dusta, 'ija meng`andong kasusahan, dan ber`anakh kasalahan.

AVB: Tidak ada yang mengajukan pengaduan dengan benar dan tidak ada yang mengadili dengan jujur. Mereka menaruh harapan pada kesia-siaan dan mengucapkan dusta, mereka mengandung bencana dan melahirkan kejahatan.


TB ITL: Tidak ada <0369> yang mengajukan pengaduan <07121> dengan alasan benar <06664>, dan tidak ada <0369> yang menghakimi <08199> dengan alasan teguh <0530>; orang mengandalkan <0982> kesia-siaan <08414> dan mengucapkan <01696> dusta <07723>, orang mengandung <02029> bencana <05999> dan melahirkan <03205> kelaliman <0205>. [<05921>]


Jawa: Ora ana kang nggugat kanthi alasan kang bener, lan ora ana kang ngadili kanthi alasan kang kuwat; kang diandelake barang kang tanpa guna lan goroh kang diucapake, kang dikandhut kasangsaran dene kang dilairake tindak ambek siya.

Jawa 1994: Kowé padha urusan ana ing pengadilan, nanging ora merga nggegegi kabeneran. Kowé ngendelaké enggonmu pinter goroh kanggo menangaké urusanmu. Kowé nindakaké rancanganmu merga arep gawé cilakaning liyan.

Sunda: Mun indit ka pangadilan lain rek ngadegkeun kaadilan, maraneh mah hayang meunang padu, datang ka ngabohong. Sagala pangreka ngan pikeun ngusrukkeun batur.

Madura: Ba’na aparkara ta’ kalaban badha sababba ban motose ta’ adil. Ba’na lecek ban ngandellagi se tadha’ gunana; ba’na andhi’ sajja macalaka’a oreng laen ban ngalakone kajahadan.

Bali: Semeton lunga ka pangadilan, nanging semeton nenten madue kapatutan. Semeton ngandelang indik sane bobab buat ngamenangang wicaran semetone. Semeton ngwentenang rencana buat nyengkalen anak tios.

Bugis: Muwapparapekengngi parakaraé temmakkéalasang sibawa madélékiwi dé’ naadélé. Mabbelléko sibawa mattuwangngi iya siya-siyaé; mébbuko rancana untu’ cilakaiwi tau laingngé sibawa pogau’ ja.

Makasar: Appamajuko parkara natena passabakkanna, siagang tena naadele’ batenu angngadeli. A’balle-balleko siagang apa tenaya matu-matunna nupattoang; apparekko rancana untu’ ancilakai parannu tau siagang nugaukangi kaja’dallanga.

Karo: Ngadu kam ku pengadilen, tapi labo bujur sikerajangenndu. Ipenalemndu kata guak maka banci menang i bas perkarandu. Isehkendu sura-surandu erbanca mesui ate kalak.

Simalungun: Sahalak pe lang dong be na mansahapkon hapintoron, anjaha seng dong be na manguhum ibagas hasintongan; bani na lang do sidea marhatengeran, anjaha ladung do iluarhon; boratan rumah do sidea marhitei hajahaton, anjaha hamagouan do itubuhkon.

Toba: Ndang adong nanggo sahalak na joujou di bagasan hatigoran, jala ndang adong na manguhum di bagasan hasintongan; ganup marhaposan tu na soada, jala dihatahon na so hasea; marhangoluan hinamago nasida, gabe ditubuhon jea.


NETBible: No one is concerned about justice; no one sets forth his case truthfully. They depend on false words and tell lies; they conceive of oppression and give birth to sin.

NASB: No one sues righteously and no one pleads honestly. They trust in confusion and speak lies; They conceive mischief and bring forth iniquity.

HCSB: No one makes claims justly; no one pleads honestly. They trust in empty and worthless words; they conceive trouble and give birth to iniquity.

LEB: No one calls for justice, and no one pleads his case truthfully. People trust pointless arguments and speak lies. They conceive trouble and give birth to evil.

NIV: No-one calls for justice; no-one pleads his case with integrity. They rely on empty arguments and speak lies; they conceive trouble and give birth to evil.

ESV: No one enters suit justly; no one goes to law honestly; they rely on empty pleas, they speak lies, they conceive mischief and give birth to iniquity.

NRSV: No one brings suit justly, no one goes to law honestly; they rely on empty pleas, they speak lies, conceiving mischief and begetting iniquity.

REB: No one sues with just cause, no one makes an honest plea in court; all rely on empty words, they tell lies, they conceive mischief and bring forth wickedness.

NKJV: No one calls for justice, Nor does any plead for truth. They trust in empty words and speak lies; They conceive evil and bring forth iniquity.

KJV: None calleth for justice, nor [any] pleadeth for truth: they trust in vanity, and speak lies; they conceive mischief, and bring forth iniquity.

AMP: None sues {or} calls in righteousness [but for the sake of doing injury to others--to take some undue advantage]; no one goes to law honestly {and} pleads [his case] in truth; they trust in emptiness, worthlessness {and} futility, and speaking lies! They conceive mischief and bring forth evil!

NLT: No one cares about being fair and honest. Their lawsuits are based on lies. They spend their time plotting evil deeds and then doing them.

GNB: You go to court, but you do not have justice on your side. You depend on lies to win your case. You carry out your plans to hurt others.

ERV: You can’t be trusted, even in court. You lie about each other and depend on false arguments to win your cases. You create pain and produce wickedness.

BBE: No one puts forward an upright cause, or gives a true decision: their hope is in deceit, and their words are false; they are with child with sin, and give birth to evil.

MSG: No one speaks up for the right, no one deals fairly. They trust in illusion, they tell lies, they get pregnant with mischief and have sin-babies.

CEV: You falsely accuse others and tell lies in court; sin and trouble are the names of your children.

CEVUK: You falsely accuse others and tell lies in court; sin and trouble are the names of your children.

GWV: No one calls for justice, and no one pleads his case truthfully. People trust pointless arguments and speak lies. They conceive trouble and give birth to evil.


NET [draft] ITL: No one <0369> is concerned <07121> about justice <06664>; no one <0369> sets forth <08199> his case truthfully <0530>. They depend <0982> on <05921> false words <08414> and tell <01696> lies <07723>; they conceive <02029> of oppression <05999> and give birth <03205> to sin <0205>.


  Share Facebook  |  Share Twitter

 <<  Yesaya 59 : 4 >> 

Bahan Renungan: SH - RH - ROC
Download
Alkitab ANDROID
Kamus Alkitab
Kamus Bahasa
Kidung Jemaat
Nyanyikanlah Kidung Baru
Pelengkap Kidung Jemaat
Alkitab.mobi
Copyright
Alkitab.SABDA.org
Android.SABDA.org
SABDA.APP
BaDeNo
Bantuan
Dual Panel Dual Panel