Toraja: Iatonna mangka umpokadai to, metambami Nakua: E Lazarus, sunko mai!
AYT: Setelah mengatakan itu, Yesus berseru dengan suara keras, “Lazarus, keluarlah!”
TB: Dan sesudah berkata demikian, berserulah Ia dengan suara keras: "Lazarus, marilah ke luar!"
TL: Setelah Ia berkata demikian, berserulah Ia dengan suara yang kuat, kata-Nya, "Hai Lazarus, marilah keluar!"
MILT: Dan setelah mengatakan hal-hal itu, Dia berseru dengan suara nyaring, "Lazarus, keluarlah!"
Shellabear 2010: Setelah bersabda begitu, berserulah Ia dengan suara nyaring, "Hai Lazarus, keluarlah!"
KS (Revisi Shellabear 2011): Setelah bersabda begitu, berserulah Ia dengan suara nyaring, "Hai Lazarus, keluarlah!"
Shellabear 2000: Setelah bersabda begitu, berserulah Ia dengan suara nyaring, “Hai Lazarus, keluarlah!”
KSZI: Selepas itu, Isa berseru lantang, ‘Lazarus, keluar!’
KSKK: Sesudah mengatakan ini Yesus berseru dengan suara nyaring: "Lazarus, keluarlah!"
WBTC Draft: Sesudah berkata demikian, berserulah Yesus dengan suara kuat, "Lazarus, keluarlah!"
VMD: Sesudah berkata demikian, Ia berseru dengan kuat, “Lazarus, keluarlah!”
AMD: Setelah itu, Yesus berteriak dengan suara yang keras, “Lazarus, keluarlah!”
TSI: Sesudah berdoa demikian, Yesus berseru dengan nyaring, “Lazarus, keluarlah!”
BIS: Sesudah berkata begitu, Yesus berseru dengan suara keras, "Lazarus, keluar!"
TMV: Setelah Yesus berkata demikian, Dia berseru dengan suara kuat, "Lazarus, keluar!"
BSD: Sesudah Yesus berdoa, Ia berseru dengan suara keras, “Lazarus, keluar!”
FAYH: Kemudian Ia berseru, "Lazarus, keluarlah!"
ENDE: Dan setelah bersabda demikian Ia berseru dengan suara njaring: Hai Lasarus, keluarlah!
Shellabear 1912: Setelah ia berkata demikian, maka berserulah ia dengan suara yang nyaring katanya, "Hai Lazarus, marilah keluar!"
Klinkert 1879: Satelah berkata demikian berseroelah Isa dengan soeara besar, katanja: Hai Lazaroes, kaloewarlah engkau!
Klinkert 1863: Serta soedah berkata bagini Toehan bersoeroe dengan swara jang njaring: Hei Lazaroes, kloewarlah angkau!
Melayu Baba: Dan bila dia sudah chakap bgini, dia bertriak dngan suara bsar, "Hei Lazarus, mari kluar."
Ambon Draft: Dan sedang Ija sudah bilang itu, bersarulah Ija dengan sawara besar: Lasaros kaluwar!
Keasberry 1853: Maka sutlah sudah iya burkata kata dumkian, maka bursrulah iya dungan suaranya yang nyaring, katanya, Hie Lazarus, kluarlah angkau.
Keasberry 1866: Maka sŭtlah sudah iya bŭrkata kata dŭmkian, maka bŭrsrulah iya dŭngan swaranya yang nyaring katanya, Hie Lazaras, kluarlah angkau.
Leydekker Draft: Dan satelah sudah 'ija katakan 'itu, bersarulah 'ija dengan sawatu njaring: hej Laxazar, marilah kaluwar.
AVB: Selepas itu, Yesus berseru lantang, “Lazarus, keluar!”
Iban: Lebuh Iya udah nyebut nya, Iya lalu ngangau enggau nyawa ti inggar, "Lasarus, pansut nuan!"
TB ITL: Dan <2532> sesudah berkata <2036> demikian <5023>, berserulah Ia <2905> dengan suara <5456> keras <3173>: "Lazarus <2976>, marilah <1204> ke luar <1854>!"
Jawa: Sawuse matur mangkono tumuli nguwuh kalawan swara sora: “Lazarus, metua!”
Jawa 2006: Sawusé matur mangkono, Panjenengané nuli nguwuh kalawan swara sora, "Lazarus, metua!"
Jawa 1994: Sawisé matur mengkono, Gusti Yésus nuli ngandika klawan sora: "Lasarus, metua!"
Jawa-Suriname: Sakwisé ndonga, Gusti Yésus terus mbengok: “Lasarus, metua mbréné!”
Sunda: Sanggeus ngalahir kitu, soanten-Na ditarikkeun, "Lasarus! Geura bijil!"
Sunda Formal: Geus kitu Anjeunna nyoara tarik pisan, “Lasarus, geura bijil!”
Madura: Saellana mare se adhabu kantha jareya, Isa laju aera’ epakaja, "Lazarus, kalowar!"
Bauzi: Lahame labi tom gagu neàdi Yesusat dae buduana ab buteham. “Lazarus nasi futoi lele.”
Bali: Sasampune wusan matur asapunika, Ida raris ngandika saha jangih asapuniki: “Lasarus, pesuja cening!”
Ngaju: Limbah hamauh kalote, Yesus mangkariak hai auhe, "Lasarus, balua!"
Sasak: Sesampun bemanik maraq nike, Deside Isa bemanik siq suare saq belẽq, "Lazarus, sugul!"
Bugis: Purana makkeda makkuwaro, gorani Yésus sibawa sadda battowa, "Lazarus, assuko!"
Makasar: Le’baki akkana kamma Isa, akkio’ lompomi Nakana, "Lazarus, assulukko mae!"
Duri: Ia tonna mangkamo mangkada susi joo, nnandongmi gamaran-Na nakua, "Oo Lazarus, messunko mai!"
Gorontalo: Tou yilapata loloiya odito, ti Isa longuwatia mola wolo suwara da'a odiye, ”Lazarus, luwalo lomayi yio!”
Gorontalo 2006: Lapatao̒ loloi̒ya mao̒ odito, ti Isa malo ngiibode wolo suala u loo̒ohuu̒, "Lajaru, lualoolo mai!"
Balantak: Sarataa norobu koiya'a, Yesus norobumo boolak soosoodo tae-Na, “Lazarus, mai uar!”
Bambam: Puhai, metambam Puang Yesus naua: “O Lazarus, pessubungko mai!”
Kaili Da'a: Naopu notesa iwetu nongaremo Yesus ante suara namangga, "Lazarus! Kamaimo!"
Mongondow: Nosingog makow natua, ki Yesus nomaḷuí noropot noguman, "Lazarus, ḷuaidon!"
Aralle: Puhanna ma'sambayang dai' di Ambena, ya' mekohang napekäyyängngi naoatee, "O Lazarus, sohongngo!"
Napu: Roo indo, nauli Yesu masisimbuku: "Lasaru! Mesuwumoko mai!"
Sangir: Bọeten nẹ̌bera kerene, Mawu Yesus nẹ̌bansagẹ̌ tingihe maihạ, "Lazarus sẹ̌bangke!"
Taa: Wali ojo karoonya i Yesu manganto’o gombo etu, Ia maroso looNya kaboo, Ia manganto’o, “Lasarus, pasuwumo!”
Rote: Yesus kokolak basa nae leondia boema, nalo napane'e nae, "Lasarus, leo deak mai leona!"
Galela: Kagena de Una woaso womatoore Awi ili wolamo-lamo unaka wotemo, "He, Lazarus! Ngona nahinosi kanena!"
Yali, Angguruk: Ari ibareg Ele ine roho uruk lit, "Lazarus, in atug wilibig ma," ibag.
Tabaru: Ka koge'ena wongoseka de wo'asoko wakua-kuatie, "Lazarus, nou nosupuno!"
Karo: Kenca bage, alu sora megang erlebuh Jesus nina, "O Lasarus, mari ndaratken!"
Simalungun: Jadi dob ihatahon sonai, ipagogoh ma sora-Ni mandilohon, “Lazarus, kaluar ma ho!”
Toba: Jadi dung didok songon i, dipagogo ma soarana manjouhon: O Lasarus, ruar ma ho!
Dairi: Enggo kessa i idokken Jesus bagidi, nggang mo idiloken, "O Lazarus, karuar mo kono!"
Minangkabau: Sasudah bakato bakcando itu, Baliau ba imbau jo suwaro nan kuwaik, "Oih Lazarus, kaluwalah!"
Nias: Me no aefa Iw̃a'õ da'õ Yesu, mu'ao Ia ebua li-Nia Imane, "He Lazaro, ae baero!"
Mentawai: Lepána lé aikua néné Jesus, gereiakénangan nia musoga, "Latsarus, belaaké ekeu!"
Lampung: Seraduni cawa injuk reno, Isa beseru jama suara keras, "Lazarus, luahdo!"
Aceh: Óh ka lheueh geupeugah meunan, Isa laju geudumpék ngon su nyang teuga, "Lazarus, teubiet!"
Mamasa: Mangkanna mantula' Puang Yesus, napasilombung siami metamba nakua: “O Lazarus, suungko illaan mai!”
Berik: Yesus Jei game aa galap gutenaram, Jei ol dagam ga aa gutena, "Lasarus gase totinye!"
Manggarai: Du poli curup hitun, kinda Hia, agu kepok: “Lazarus, pé’angh ga!”
Sabu: Ta alla pemina harre ta peka ke Yesus nga lipeka do maddu, "Lazarus, mahhu-anni we au!"
Kupang: Waktu Dia omong abis bagitu, ju Dia batarea deng suara karás bilang, “Lasarus! Kaluar su!”
Abun: Yefun Yesus ki sukdu su Yefun Allah, orete An saiye do, "Lazarus, nan syesyar tom!"
Meyah: Nou ongga Yesus anggot mar insa koma fob, beda Ofa agerir rot oga eteb oida, "Lazarus, bua burogna jeska mansu koma!"
Uma: Oti toe, napesukui mekio': "Lazarus! Tumai-moko!"
Yawa: Arono Yesus po ayao so raurawa mewen, naije gwain akoeve, “Lasarus, nyuje!”
NETBible: When he had said this, he shouted in a loud voice, “Lazarus, come out!”
NASB: When He had said these things, He cried out with a loud voice, "Lazarus, come forth."
HCSB: After He said this, He shouted with a loud voice, "Lazarus, come out!"
LEB: And [when he] had said these [things], he cried out with a loud voice, "Lazarus, come out!
NIV: When he had said this, Jesus called in a loud voice, "Lazarus, come out!"
ESV: When he had said these things, he cried out with a loud voice, "Lazarus, come out."
NRSV: When he had said this, he cried with a loud voice, "Lazarus, come out!"
REB: Then he raised his voice in a great cry: “Lazarus, come out.”
NKJV: Now when He had said these things, He cried with a loud voice, "Lazarus, come forth!"
KJV: And when he thus had spoken, he cried with a loud voice, Lazarus, come forth.
AMP: When He had said this, He shouted with a loud voice, Lazarus, come out!
NLT: Then Jesus shouted, "Lazarus, come out!"
GNB: After he had said this, he called out in a loud voice, “Lazarus, come out!”
ERV: After Jesus said this he called in a loud voice, “Lazarus, come out!”
EVD: After Jesus said this he called in a loud voice, “Lazarus, come out!”
BBE: Then he said in a loud voice, Lazarus, come out!
MSG: Then he shouted, "Lazarus, come out!"
Phillips NT: And when he had said this, he called out in a loud voice, "Lazarus, come out!"
DEIBLER: After he said that, he shouted, “Lazarus, come out!”
GULLAH: Wen Jedus done say dat, e holla een a loud boice say, “Lazarus, come outta dey!”
CEV: When Jesus had finished praying, he shouted, "Lazarus, come out!"
CEVUK: When Jesus had finished praying, he shouted, “Lazarus, come out!”
GWV: After Jesus had said this, he shouted as loudly as he could, "Lazarus, come out!"
NET [draft] ITL: When <2036> he had said <2036> this <5023>, he shouted <2905> in a loud <3173> voice <5456>, “Lazarus <2976>, come <1204> out <1854>!”