TSI: Akhirnya, Abimelek berkata kepada Isak, “Pergilah kamu beserta seluruh budakmu dari kerajaan saya, karena kekuatanmu dan jumlah orang-orangmu sudah terlalu besar dibanding kami yang adalah penduduk asli tempat ini.”
AYT: Kemudian, Abimelekh berkata kepada Ishak, “Pergilah dari kami sebab kamu menjadi lebih kuat daripada kami.”
TB: Lalu kata Abimelekh kepada Ishak: "Pergilah dari tengah-tengah kami sebab engkau telah menjadi jauh lebih berkuasa dari pada kami."
TL: Maka kata Abimelekh kepada Ishak: Lalulah engkau dari pada kami, karena engkau telah menjadi terlebih kuasa dari pada kami.
MILT: Dan Abimelekh berkata kepada Ishak, "Pergilah dari kami, karena engkau telah menjadi jauh lebih berkuasa daripada kami."
Shellabear 2010: Kemudian Abimelekh berkata kepada Ishak, “Pergilah dari kami, karena engkau telah menjadi jauh lebih kuat daripada kami.”
KS (Revisi Shellabear 2011): Kemudian Abimelekh berkata kepada Ishak, "Pergilah dari kami, karena engkau telah menjadi jauh lebih kuat daripada kami."
KSKK: Abimelekh berkata kepada Ishak, "Pergilah dari tengah-tengah kami sebab engkau telah menjadi jauh lebih berkuasa daripada kami."
VMD: Dan Abimelekh berkata kepada Ishak, “Tinggalkanlah negeri kami. Engkau telah lebih berkuasa daripada kami.”
BIS: Kemudian Abimelekh berkata kepada Ishak, "Pergilah dari negeri kami. Engkau sudah lebih berkuasa dari kami."
TMV: Kemudian Raja Abimelekh bertitah kepada Ishak, "Tinggalkanlah negeri kami. Kamu sudah menjadi lebih berkuasa daripada kami semua."
FAYH: Raja Abimelekh minta agar Ishak meninggalkan negeri itu. "Pergilah ke tempat lain," katanya, "karena engkau menjadi terlalu kaya dan kuat bagi kami."
ENDE: Maka kata Abimelek kepada Ishak: "Pergilah dari tengah-tengah kami, sebab engkau telah mendjadi djauh lebih kuasa daripada kami".
Shellabear 1912: Maka kata Abimalik kepada Ishak undurlah engkau daripada kami karena engkau telah menjadi terlebih berkuasa daripada kami.
Leydekker Draft: Tambahan katalah 'Abimelek kapada Jitshakh: pergilah lalu deri pada sisij kamij, 'awleh karana 'angkaw sudah djadi ter`amat karas deri pada kamij.
AVB: Kemudian Abimelekh berkata kepada Ishak, “Pergilah daripada kami, kerana kamu telah menjadi jauh lebih kuat daripada kami.”
TB ITL: Lalu kata <0559> Abimelekh <040> kepada <0413> Ishak <03327>: "Pergilah <01980> dari tengah-tengah <05973> kami sebab <03588> engkau telah menjadi <06105> <00> jauh <03966> lebih berkuasa <00> <06105> dari <04480> pada kami."
Jawa: Sang Prabu Abimelekh banjur ngandika marang Rama Iskak: “Panjenengan kula aturi tindak saking ngriki, margi pangwaos panjenengan ngungkuli pangwaos kula sanget.”
Jawa 1994: Raja Abimèlèh banjur ngandika marang Iskak, "Panjenengan kula aturi késah saking ngriki, awit kawibawan panjenengan sampun nglangkungi kula sedaya."
Sunda: Saur Abimelek ka Ishak, "Ku margi ayeuna mah salira jadi leuwih kuat ti batan urang dieuna, sae ngalih bae ti dieu."
Madura: Abimelekh laju adhabu ka Ishak, "Sampeyan tore nyengla dhari ka’iya. Sampeyan samangken akobasa’an dhari bangsa kaula."
Bali: Sang Prabu Abimelek raris ngandika ring Dane Ishak: “Melahan ragane makaad uli gumin tiange, sawireh wibawan ragane suba gedenan teken tiang.”
Bugis: Nainappa makkeda Abimélékh lao ri Ishak, "Esu’no polé ri wanuwatta. Lebbi makuwasano naiya idi."
Makasar: Nampa nakanamo Abimelekh ri Ishak, "A’lampako anrinni ri pa’rasanganna ikambe. La’bi koasangngang mako na ikambe."
Toraja: Nakuami tu Abimelekh lako Ishak: Mallaikomi dio mai kaleki, belanna mandu paamokomi anna kami.
Bambam: Iya ma'kadam Abimelekh lako Ishak naua: “Äläiko lao kalemu illaam mai inde botto litä'ki aka kuasa puha hangko iko anna la kami'.”
Karo: Kenca bage nina Abimelek man Isak, "Lawes lah kam i jenda nari. Nggo ndauh belinen kuasandu asang kuasa kami kerina."
Simalungun: Jadi ihatahon si Abimelek ma hubani si Isak, “Laho ma ho hun tongah-tongahnami on, ai daoh do markuasaan ho hun bennami.”
Toba: Pola dohot si Abimelek mandok tu si Isak: Bungkas ma ho sian lambungnami on, ai sumangap situtu do ho sian hami.
Kupang: Ais raja Abimelek omong deng Isak bilang, “Isak! Lebe bae, lu barangkat kasi tenga ini negrí suda. Te lu pung kuasa su lebe dari botong.”
NETBible: Then Abimelech said to Isaac, “Leave us and go elsewhere, for you have become much more powerful than we are.”
NASB: Then Abimelech said to Isaac, "Go away from us, for you are too powerful for us."
HCSB: And Abimelech said to Isaac, "Leave us, for you are much too powerful for us."
LEB: Finally, Abimelech said to Isaac, "Go away from us! You’ve become more powerful than we are."
NIV: Then Abimelech said to Isaac, "Move away from us; you have become too powerful for us."
ESV: And Abimelech said to Isaac, "Go away from us, for you are much mightier than we."
NRSV: And Abimelech said to Isaac, "Go away from us; you have become too powerful for us."
REB: Then Abimelech said to him, “Go, leave us; you have become too powerful for us.”
NKJV: And Abimelech said to Isaac, "Go away from us, for you are much mightier than we."
KJV: And Abimelech said unto Isaac, Go from us; for thou art much mightier than we.
AMP: And Abimelech said to Isaac, Go away from us, for you are much mightier than we are.
NLT: And Abimelech asked Isaac to leave the country. "Go somewhere else," he said, "for you have become too rich and powerful for us."
GNB: Then Abimelech said to Isaac, “Leave our country. You have become more powerful than we are.”
ERV: Abimelech said to Isaac, “Leave our country. You have become much more powerful than we are.”
BBE: And Abimelech said to Isaac, Go away from us, for you are stronger than we are.
MSG: Finally, Abimelech told Isaac: "Leave. You've become far too big for us."
CEV: Finally, Abimelech said, "Isaac, I want you to leave our country. You have become too powerful to stay here."
CEVUK: Finally, Abimelech said, “Isaac, I want you to leave our country. You have become too powerful to stay here.”
GWV: Finally, Abimelech said to Isaac, "Go away from us! You’ve become more powerful than we are."
NET [draft] ITL: Then Abimelech <040> said <0559> to <0413> Isaac <03327>, “Leave us and go <01980> elsewhere, for <03588> you have become much more powerful <03966> <06105> than <04480> we are.”